10 самых популярных английских идиом о деньгах

Говорят, что бедность не порок, но бедный словарный запас английского языка препятствует нормальному общению. Именно поэтому сегодня мы решили положить в вашу копилку знаний несколько ценных выражений. Идиомы о деньгах на английском языке пригодятся тем, кто хочет говорить естественно и понимать носителей языка.

Pay through the nose — дорого заплатить, заплатить с лихвой

Pay through the noseДословно: «платить носом».

Значение идиомы:

Так говорят в случае, когда за что-то приходится платить слишком высокую цену.

История идиомы:

Это выражение уходит корнями в прошлое. Так, в IX-X вв. викинги ввели в Ирландии непосильный налог: каждый человек должен был платить унцию золота. Естественно, не все могли собрать такую огромную сумму. Викинги очень жестко правили в Ирландии, поэтому человеку, не сумевшему оплатить налог, отрезали нос. С тех пор выражение pay through the nose и вошло в употребление. Хорошо, что нынешние «налоговики» не пользуются наработками своих предков-коллег.

Пример употребления:

I paid through the nose for this dress, but it looks fantastic! — Я дорого заплатила за это платье, но оно выглядит фантастически

!

Money burns a hole in someone’s pocket — деньги долго не задерживаются в кармане, деньги руку жгут

Money burns a hole in someone’s pocketДословно: «деньги прожигают дыру в кармане».

Значение идиомы:

Таким выражением характеризуют транжиру, человека, у которого деньги не задерживаются в кошельке надолго

История идиомы:

Конечно, никакие деньги не горели в прямом смысле в карманах у людей. Однако есть теория, что происхождение идиомы связано с выражением hot money, которое обозначало «деньги, которые быстро тратятся». Когда человек берет в руки что-то горячее, оно обжигает кожу. Естественно, от горячего предмета хочется побыстрее избавиться, поэтому и деньги, которые человек быстро тратит, назвали «горячими». Впоследствии появилось выражение «деньги прожигают дыру в кармане». Почему не в кошельке? Обычно карманы одежды шьются из тонкой непрочной ткани, поэтому вполне логично, что «горячие деньги» прожигают там дыру.

Пример употребления:

Louise goes shopping every day. Money burns a hole in her pocket, she can’t save anything. — Луиза ходит за покупками каждый день. Деньги жгут ей руки, она не может сберечь ни копейки.

To be in the red — быть в долгах как в шелках, терпеть убытки

To be in the redДословно: «быть в красном».

Значение идиомы:

Это выражение используют, когда человек задолжал денег (обычно банку). Также с помощью идиомы характеризуют предприятие, работающее в убыток. У этого выражения есть и антоним — to be in the black. Им характеризуют платежеспособное финансовое состояние, то есть у человека или фирмы нет долгов.

История идиомы:

Выражение пришло к нам из бухгалтерии. В «докомпьютерную эру» бухгалтеры вели целые книги и записывали все доходы черными чернилами, а убытки — красными. Таким образом, те, у кого было много расходов или кредитов, имели много записей красного цвета — «были в красном». Кстати, сегодня убытки в отчетности, а также задолженность на банковском счете тоже иногда отражаются красным цветом.

Пример употребления:

I am in the red, I owe money to the bank. — Я в долгах как в шелках, я должен денег банку.

Английские идиомы о деньгах с примерами и переводом

А теперь мы хотим привести вам еще 7 идиом о деньгах, наиболее часто используемых в современной разговорной английской речи.

ИдиомаПереводПример употребления
To live on a shoestring budget / on a shoestringЖить бедно, на скудном бюджетеThis movie was made on a shoestring. — Этот фильм был снят на скромный бюджет.
To save for a rainy dayОтложить на черный деньShe has saved some money for a rainy day. — Она отложила немного денег на черный день.
Money to burnМного денег, денег куры не клюютAfter she bought a house, she still had money to burn. — После того как она купила дом, у нее еще осталось много денег.
For peanutsПрактически даром, за небольшую сумму денегShe has very little money, so she’s willing to work for peanuts. — У нее совсем мало денег, так что она согласна работать практически даром.
Throw money aroundБросаться деньгами, бездумно тратить деньгиFrank has bought a new mobile phone again. He throws money around! — Фрэнк снова купил новый мобильный. Он просто бросается деньгами!
To tighten one's beltЗатянуть пояс потуже, начать экономитьI’ll have to tighten my belt in order to buy this house. — Я должен буду затянуть пояс потуже, чтобы купить этот дом.
A pretty pennyБольшая сумма денег, бешеные деньгиThis car costs a pretty penny! — Эта машина стоит бешеных денег!

Теперь ваш словарный запас пополнился 10 замечательными английскими идиомами о деньгах. Эти выражения часто встречаются в современных фильмах, сериалах, книгах, поэтому ваши усилия, потраченные на изучение новой лексики, не пропадут даром. А еще старайтесь чаще употреблять идиомы в своей речи, чтобы сделать ее живой и выразительной.

Оцените статью
Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.