бесплатно по всей России
для жителей Москвы и зарубежья

Все оттенки английского юмора

Опубликовано: 23.03.2018

Мы решили больше не писать статьи. Шутка. Повелись? Это мы просто готовим вас к 1 апреля! :-) Сегодня мы узнаем, как шутить по-английски.

Все оттенки английского юмора

Виктор Гюго писал, что смех — это солнце, прогоняющее зиму с человеческого лица. Пока весеннее солнце прогоняет зиму с улиц, мы постараемся заставить вас рассмеяться или хотя бы улыбнуться. В статье рассмотрим фразы и выражения о юморе и веселье, несколько примеров английских шуток, а также посмотрим, сложно ли их понять.

Fun or funny?

Слова fun и funny часто путают. Мы решили раз и навсегда внести ясность в то, как и когда их употреблять.

Мы используем прилагательное funny, когда говорим о ком-то или чем-то, что заставило нас смеяться.

He told a funny joke. — Он рассказал смешную шутку.
She’s one of the funniest people I know. — Она одна из самых смешных людей, которых я знаю.

А слово fun может быть как прилагательным, так и существительным. Прилагательное fun имеет схожее значение с enjoyable и переводится как «приятный», «доставляющий удовольствие», а существительное — «веселье», «забава».

My sister is a fun person. — Моя сестра — приятный в общении человек.
Throwing snowballs is a real fun. Бросать снежки — классная забава!

Шутим на английском: краткий словарь выражений

Если шутка оказалась удачная, мы говорим:

  1. Can’t stop laughing — смеяться не переставая, смеяться до упаду

    They can’t stop laughing every time I sing. — Они смеются не переставая каждый раз, когда я пою.

  2. Hilarious — очень смешной, уморительный

    The film was hilarious so we couldn’t stop laughing. — Фильм был такой уморительный, что мы смеялись не переставая.

  3. To make smb laugh — заставлять смеяться, смешить

    Oh, she looks sad. She needs someone to make her laugh. — Она выглядит грустной. Нужно, чтобы кто-нибудь ее рассмешил.

  4. To tell a joke / To crack a joke — рассказать анекдот, пошутить

    My sister is good at cracking jokes. — Моей сестре отлично удается рассказывать анекдоты.

  5. To crack up / To burst out laughing — рассмеяться, хохотать

    They burst out laughing when they saw my new sweater. — Они расхохотались, едва увидев мой новый свитер.

  6. A dry sense of humour — ирония

    Такой тип юмора также называют «невозмутимым». А все потому, что при такой подаче шутки человек не проявляет эмоций и не меняет выражение лица, произнося что-то смешное.

    The British are famous for their dry sense of humour. — Британцы известны своим ироничным чувством юмора.

Бывает и такое, что шутка совсем невеселая, возможно, даже неуместная. Тогда подойдут такие фразы:

  1. The joke fell flat — шутка не удалась, шутку никто не оценил

    Then I told this joke to my boss, but unfortunately it fell flat. — Потом я рассказал эту шутку моему начальнику, но он ее не оценил.

  2. To tease smb / To make fun of smb — дразнить кого-то, насмехаться над кем-то

    Her children tease my dog every day. — Ее дети дразнят мою собаку каждый день.
    My husband always makes fun of me for being in hurry all the time. — Муж все время посмеивается над моей извечной спешкой.

  3. No joke(-s) / No laughing matter — не смешно, не повод для шуток, ничего смешного

    And no jokes about my surname, please. — И никаких шуток насчет моей фамилии.
    Global climate change is no laughing matter. — Глобальное изменение климата не повод для шуток.

  4. A laughingstock — посмешище

    Did you want to make me a laughingstock? — Ты хотел сделать из меня посмешище?

  5. An offensive joke / A tasteless joke — оскорбительная, обидная шутка

    Jokes about appearance can be quite offensive. — Шутки о внешности могут быть довольно обидными.

  6. A joke in bad taste / A joke in poor taste — несмешная шутка, шутка в дурном тоне

    I dislike the film because all jokes were in bad taste. — Мне фильм не понравился, потому что все штуки были неудачные.

  7. A lame joke — глупая, никудышная шутка

    Of course, he was laughing because it was his boss who cracked that lame joke. — Конечно, он смеялся, потому что его начальник рассказал ту глупую шутку.

  8. A corny joke — банальная, избитая шутка

    That corny joke didn’t make me laugh. — Эта банальная шутка не рассмешила меня.

  9. A banana skin sense of humour — примитивное чувство юмора

    Например, когда кто-то поскользнулся на банановой кожуре, и всем смешно.

    It’s a pity that he has a banana skin sense of humour, but it’s probably the only disadvantage of him. — Жаль, что у него такое примитивное чувство юмора, но это, пожалуй, единственный его недостаток.

  10. A shaggy-dog story — нудная история, тягомотина

    The grandfather used to tell his shaggy-dog stories about his youth. — Дедушка очень любил рассказывать нудные истории из своей молодости.

Манера смеха

Манера шутить и смеяться у каждого своя, как и почерк. Кто-то всегда громко и заразительно смеется, а кто-то в основном улыбается.

  1. To laugh — смеяться

    She laughs sincerely. — Она так искренне смеется.

  2. To smirk — ухмыльнуться, усмехнуться

    The kids smirked when the teacher slipped. — Дети усмехнулись, когда учитель поскользнулся.

  3. To beam — лучезарно улыбнуться

    The mother looked at her son and beamed proudly. — Широко улыбаясь, мать с гордостью посмотрела на сына.

  4. To guffaw — громко смеяться, хохотать

    They guffawed at what their baby had done. — Они хохотали над тем, что сотворил их ребенок.

  5. To cackle — гоготать, взорваться хохотом

    When I told her the joke, she started cackling and couldn't stop! — Когда я рассказал ей шутку, она начала гоготать и не могла остановиться.

  6. To titter — тихо смеяться (от смущения или волнения)

    During the lecture, she heard someone tittering. — Она слышала, как кто-то хихикал во время лекции.

  7. To chuckle — посмеиваться (обычно над чем-то понятным только вам)

    What are you chuckling about? I don't see anything funny. — Над чем ты смеешься? Не вижу ничего веселого.

  8. To giggle — глупо смеяться, хихикать

    She spilt the wine on the tablecloth and then giggled. — Она пролила вино на скатерть и потом глупо захихикала.

  9. To grin — расплыться в улыбке, улыбнуться во все 32 зуба

    When she learnt she had won the prize, she grinned broadly. — Когда она узнала, что выиграла приз, она широко улыбалась.

Немного юмора от Александра — ведущего YouTube-канала «Инглекс»:

Где найти английские шутки

Чтобы оценить настоящий английский юмор, не обязательно ехать в Англию. Достаточно выбрать подходящий комедийный сериал. Наверняка вы сейчас вспомнили сериалы «Друзья» или «Теория большого взрыва». Оба ситкома хорошие, но мы подобрали для вас и другие варианты. Рекомендуем смотреть в оригинале, потому что многие шутки сложно перевести так, чтобы и на русском было смешно, а некоторые — и вовсе невозможно.

  1. The Office («Офис»)

    Британский оригинал не обрел столь широкой популярности как его американский аналог, к которому мы и предлагаем приглядеться. Если вы работаете в офисе, то вы определенно сможете узнать себя или коллег в персонажах из сериала. Речь героев сериала будет понятна, если ваш уровень английского Intermediate и выше.

  2. How I Met Your Mother («Как я встретил вашу маму»)

    Этот сериал идеально подойдет тем, кто уже устал пересматривать «Друзей». Главный герой повествует своим детям историю своей жизни до знакомства с будущей женой. Рекомендуем смотреть сериал тем, кто владеет английским на уровне Upper-Intermediate и предпочитает американский вариант английского.

  3. Black Books («Книжный магазин Блэка»)

    Истинно британский сериал об эксцентричном хозяине небольшого книжного магазина, который не прочь выпить и закрыть свою лавку, когда заблагорассудится. Издеваться над покупателями он умеет отменно, но книги продавать совершенно не хочет. Сериал для тех, кто знает английский на уровне Upper-Intermediate.

  4. Brooklyn Nine-Nine («Бруклин 9-9»)

    Еще один американский ситком, в котором с полицейскими происходят забавные случаи, да и их отношение к делу не назовешь серьезным. Интересный факт: актеров специально обучали азам полицейской службы и обращению с огнестрельным оружием. Сериал для тех, кто знает английский как минимум на уровне Intermediate.

  5. Two and a Half Men («Два с половиной человека»)

    И закрывает наш рейтинг американский сериал о необычной семье. Под одной крышей оказываются трое мужчин, а точнее «два с половиной». Звучит странновато? Главные герои — два брата, и у одного из них есть сынишка, которого они воспитывают вдвоем. Вы легко сможете смотреть сериал в оригинале, владея английским на уровне Pre-Intermediate.

В заключение предлагаем вам скачать список слов по теме и проверить, насколько хорошо вы усвоили материал с помощью короткого теста. И улыбайтесь, иначе зачем это все!

Скачать список лексики по теме «Все оттенки английского юмора» (*.pdf, 213 Кб)

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Автор
Редактор
Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку своих персональных данных на условиях Политики конфиденциальности и подписываюсь на рассылку «Заряжаемся английским»
Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.