Мы решили больше не писать статьи. Шутка. Повелись? Это мы просто готовим вас к 1 апреля! :-) Сегодня мы узнаем, как шутить по-английски.
Виктор Гюго писал, что смех — это солнце, прогоняющее зиму с человеческого лица. Пока весеннее солнце прогоняет зиму с улиц, мы постараемся заставить вас рассмеяться или хотя бы улыбнуться. В статье рассмотрим фразы и выражения о юморе и веселье, несколько примеров английских шуток, а также посмотрим, сложно ли их понять.
Fun or funny?
Слова fun и funny часто путают. Мы решили раз и навсегда внести ясность в то, как и когда их употреблять.
Мы используем прилагательное funny, когда говорим о ком-то или чем-то, что заставило нас смеяться.
He told a funny joke. — Он рассказал смешную шутку.
She’s one of the funniest people I know. — Она одна из самых смешных людей, которых я знаю.
А слово fun может быть как прилагательным, так и существительным. Прилагательное fun имеет схожее значение с enjoyable и переводится как «приятный», «доставляющий удовольствие», а существительное — «веселье», «забава».
My sister is a fun person. — Моя сестра — приятный в общении человек.
Throwing snowballs is a real fun. Бросать снежки — классная забава!
Шутим на английском: краткий словарь выражений
Если шутка оказалась удачная, мы говорим:
- Can’t stop laughing — смеяться не переставая, смеяться до упаду
They can’t stop laughing every time I sing. — Они смеются не переставая каждый раз, когда я пою.
- Hilarious — очень смешной, уморительный
The film was hilarious so we couldn’t stop laughing. — Фильм был такой уморительный, что мы смеялись не переставая.
- To make smb laugh — заставлять смеяться, смешить
Oh, she looks sad. She needs someone to make her laugh. — Она выглядит грустной. Нужно, чтобы кто-нибудь ее рассмешил.
- To tell a joke / To crack a joke — рассказать анекдот, пошутить
My sister is good at cracking jokes. — Моей сестре отлично удается рассказывать анекдоты.
- To crack up / To burst out laughing — рассмеяться, хохотать
They burst out laughing when they saw my new sweater. — Они расхохотались, едва увидев мой новый свитер.
- A dry sense of humour — ирония
Такой тип юмора также называют «невозмутимым». А все потому, что при такой подаче шутки человек не проявляет эмоций и не меняет выражение лица, произнося что-то смешное.
The British are famous for their dry sense of humour. — Британцы известны своим ироничным чувством юмора.
Бывает и такое, что шутка совсем невеселая, возможно, даже неуместная. Тогда подойдут такие фразы:
- The joke fell flat — шутка не удалась, шутку никто не оценил
Then I told this joke to my boss, but unfortunately it fell flat. — Потом я рассказал эту шутку моему начальнику, но он ее не оценил.
- To tease smb / To make fun of smb — дразнить кого-то, насмехаться над кем-то
Her children tease my dog every day. — Ее дети дразнят мою собаку каждый день.
My husband always makes fun of me for being in hurry all the time. — Муж все время посмеивается над моей извечной спешкой. - No joke(-s) / No laughing matter — не смешно, не повод для шуток, ничего смешного
And no jokes about my surname, please. — И никаких шуток насчет моей фамилии.
Global climate change is no laughing matter. — Глобальное изменение климата не повод для шуток. - A laughingstock — посмешище
Did you want to make me a laughingstock? — Ты хотел сделать из меня посмешище?
- An offensive joke / A tasteless joke — оскорбительная, обидная шутка
Jokes about appearance can be quite offensive. — Шутки о внешности могут быть довольно обидными.
- A joke in bad taste / A joke in poor taste — несмешная шутка, шутка в дурном тоне
I dislike the film because all jokes were in bad taste. — Мне фильм не понравился, потому что все штуки были неудачные.
- A lame joke — глупая, никудышная шутка
Of course, he was laughing because it was his boss who cracked that lame joke. — Конечно, он смеялся, потому что его начальник рассказал ту глупую шутку.
- A corny joke — банальная, избитая шутка
That corny joke didn’t make me laugh. — Эта банальная шутка не рассмешила меня.
- A banana skin sense of humour — примитивное чувство юмора
Например, когда кто-то поскользнулся на банановой кожуре, и всем смешно.
It’s a pity that he has a banana skin sense of humour, but it’s probably the only disadvantage of him. — Жаль, что у него такое примитивное чувство юмора, но это, пожалуй, единственный его недостаток.
- A shaggy-dog story — нудная история, тягомотина
The grandfather used to tell his shaggy-dog stories about his youth. — Дедушка очень любил рассказывать нудные истории из своей молодости.
Манера смеха
Манера шутить и смеяться у каждого своя, как и почерк. Кто-то всегда громко и заразительно смеется, а кто-то в основном улыбается.
- To laugh — смеяться
She laughs sincerely. — Она так искренне смеется.
- To smirk — ухмыльнуться, усмехнуться
The kids smirked when the teacher slipped. — Дети усмехнулись, когда учитель поскользнулся.
- To beam — лучезарно улыбнуться
The mother looked at her son and beamed proudly. — Широко улыбаясь, мать с гордостью посмотрела на сына.
- To guffaw — громко смеяться, хохотать
They guffawed at what their baby had done. — Они хохотали над тем, что сотворил их ребенок.
- To cackle — гоготать, взорваться хохотом
When I told her the joke, she started cackling and couldn't stop! — Когда я рассказал ей шутку, она начала гоготать и не могла остановиться.
- To titter — тихо смеяться (от смущения или волнения)
During the lecture, she heard someone tittering. — Она слышала, как кто-то хихикал во время лекции.
- To chuckle — посмеиваться (обычно над чем-то понятным только вам)
What are you chuckling about? I don't see anything funny. — Над чем ты смеешься? Не вижу ничего веселого.
- To giggle — глупо смеяться, хихикать
She spilt the wine on the tablecloth and then giggled. — Она пролила вино на скатерть и потом глупо захихикала.
- To grin — расплыться в улыбке, улыбнуться во все 32 зуба
When she learnt she had won the prize, she grinned broadly. — Когда она узнала, что выиграла приз, она широко улыбалась.
Немного юмора от Александра — ведущего YouTube-канала «Инглекс»:
Где найти английские шутки
Чтобы оценить настоящий английский юмор, не обязательно ехать в Англию. Достаточно выбрать подходящий комедийный сериал. Наверняка вы сейчас вспомнили сериалы «Друзья» или «Теория большого взрыва». Оба ситкома хорошие, но мы подобрали для вас и другие варианты. Рекомендуем смотреть в оригинале, потому что многие шутки сложно перевести так, чтобы и на русском было смешно, а некоторые — и вовсе невозможно.
- The Office («Офис»)
Британский оригинал не обрел столь широкой популярности как его американский аналог, к которому мы и предлагаем приглядеться. Если вы работаете в офисе, то вы определенно сможете узнать себя или коллег в персонажах из сериала. Речь героев сериала будет понятна, если ваш уровень английского Intermediate и выше.
- How I Met Your Mother («Как я встретил вашу маму»)
Этот сериал идеально подойдет тем, кто уже устал пересматривать «Друзей». Главный герой повествует своим детям историю своей жизни до знакомства с будущей женой. Рекомендуем смотреть сериал тем, кто владеет английским на уровне Upper-Intermediate и предпочитает американский вариант английского.
- Black Books («Книжный магазин Блэка»)
Истинно британский сериал об эксцентричном хозяине небольшого книжного магазина, который не прочь выпить и закрыть свою лавку, когда заблагорассудится. Издеваться над покупателями он умеет отменно, но книги продавать совершенно не хочет. Сериал для тех, кто знает английский на уровне Upper-Intermediate.
- Brooklyn Nine-Nine («Бруклин 9-9»)
Еще один американский ситком, в котором с полицейскими происходят забавные случаи, да и их отношение к делу не назовешь серьезным. Интересный факт: актеров специально обучали азам полицейской службы и обращению с огнестрельным оружием. Сериал для тех, кто знает английский как минимум на уровне Intermediate.
- Two and a Half Men («Два с половиной человека»)
И закрывает наш рейтинг американский сериал о необычной семье. Под одной крышей оказываются трое мужчин, а точнее «два с половиной». Звучит странновато? Главные герои — два брата, и у одного из них есть сынишка, которого они воспитывают вдвоем. Вы легко сможете смотреть сериал в оригинале, владея английским на уровне Pre-Intermediate.
В заключение предлагаем вам скачать список слов по теме и проверить, насколько хорошо вы усвоили материал с помощью короткого теста. И улыбайтесь, иначе зачем это все!
Скачать список лексики по теме «Все оттенки английского юмора» (*.pdf, 213 Кб)