Печать

Дети в гостях у комиков: учим английский по ток-шоу

Опубликовано: 16.03.2018

Видео с котиками и детьми — одни из самых виральных в YouTube-пространстве. Неудивительно, что во многих юмористических ТВ-шоу по всему миру часто включают рубрики с детьми. Но где такой формат появился изначально? Конечно же, в американских вечерних развлекательных передачах! Давайте посмотрим отрывки некоторых из них, выучим несколько полезных слов и просто посмеемся от души.

Дети в гостях у комиков: учим английский по ток-шоу

Крупная голландская IT-компания AVG Technologies в 2015 году провела исследование и выяснила, что 58% современных детей от 2 до 5 лет без помощи взрослых справляются со смартфонами. Малыши могут сами позвонить родственникам по FaceTime или пройти несколько уровней в Angry Birds. Самые продвинутые уже в 5-6 лет ведут свои блоги на YouTube. Уже в таком раннем возрасте они знают, как заинтересовать подписчиков.

Дети поколения Z (рожденные после 2000 года) часто становятся героями юмористических ток-шоу. Ведь им есть что сказать этому миру. Ниже представим подборку самых интересных фрагментов шоу, где главные герои — дети, не менее остроумные, чем взрослые ведущие.

В этих видео много разговорной лексики, которую легко понять даже на начальном уровне владения английским. Вы не только пополните словарный запас, но и узнаете, что думают дети о любви, науке, своей стране и о нас, взрослых.

Самые популярные ток-шоу с детскими рубриками

1. The Ellen DeGeneres Show

«Шоу Эллен Дедженерес» — одно из самых популярных вечерних шоу в США, а на YouTube-канал TheEllenShow подписано более 20 миллионов человек.

Дети разбираются в современных гаджетах получше многих взрослых. Эллен решила показать им устройства, которыми пользовались еще родители их родителей: телефон с автоответчиком, печатную машинку и одну из первых моделей сотовых телефонов.

Обратите внимание на интересные слова из видео:

Слово/Словосочетание Перевод
a maiden name девичья фамилия
olden time старина, былое
to haul away увезти, вывезти
a loony bin желтый дом, психбольница
back in the day в прежние времена
a typewriter пишущая машинка
a script сценарий
a temple храм
mother nature матушка-природа
the Jewish евреи
to take over the world захватить мир
an answering machine автоответчик
to get rid of избавиться от чего-либо
awkward неуклюжий, нелепый

Всех зрителей шоу Эллен очаровал шестилетний Нейт. Он рассказал, что уже ведет собственный подкаст о науке The Show About Science, в котором он берет интервью у ученых со всего мира. Нейт рассказал, что заработал на этом свои первые 500 долларов.

Слово/Словосочетание Перевод
a lab coat лабораторный халат, белый халат
I bet that... Бьюсь об заклад, что...
a haboob хабуб, песчаная буря
a drum roll барабанная дробь
to approve of одобрять что-либо
to make money at smth зарабатывать деньги на чем-либо
a bobblehead игрушка с качающейся головой, болванчик

В англоязычном интернете не меньше нашего любят смешные видео с котиками или с детьми. Героем одного из таких стал Noah Ritter, который просто взорвал YouTube своим интервью. Чтобы понять, что смешного в этом ролике, вам нужно знать только одно слово: apparently (по-видимому) — любимое слово Noah, которое за минуту он произносит 9 раз. В интернете мальчика прозвали Apparently Kid, и он стал так популярен, что Эллен пригласила его к себе на программу:

Слово/Словосочетание Перевод
viral вирусный
a remote пульт (от телевизора)
the Powerball Powerball — американская лотерея
a predator хищник
a herbivore травоядное животное
to sneeze чихать
to recharge перезарядить
a fail провал, неудача
a cartoon мультфильм
to come over приехать, прийти
Here we go! Поехали! / Вперед!
to leave a like поставить «лайк»
to subscribe подписаться

2. Jimmy Kimmel Live!

«Джимми Киммел в прямом эфире» — американское ночное ток-шоу с рубрикой Kids Explain, где дети отвечают на вопросы. Причем на такие, которые пока и в мире взрослых остались без ответа: что такое любовь, в каком месте лучше жить и т. д. Порой ответы так остроумны, что достойны стать афоризмами.

Опрос детей на улице показал, что для кого-то любовь — это новый конструктор LEGO, а кто-то в 8 лет уже устал от романтики и хочет сосредоточиться на карьере.

Слово/Словосочетание Перевод
heaven рай, небеса
miscellaneous разнообразный
to have a crush on smb сильно увлечься кем-либо
single life одиночество
a romance (здесь) любовная история
to focus on сосредоточиться на

Если в России не утихает негласное соревнование между жителями двух столиц — Москвы и Санкт-Петербурга, то в США соперничают Нью-Йорк и Лос-Анджелес. Дети в Нью-Йорке шутят, что жители Города Ангелов слишком увлекаются пластической хирургией, а калифорнийцы считают северян отстраненными и вечно занятыми:

Слово/Словосочетание Перевод
rivalry соперничество
cranky капризный
nasty неприятный
plastic surgery пластическая хирургия
the Mets (The New York Mets) Нью-Йорк Метс — бейсбольная команда Нью-Йорка
The Los Angeles Dodgers Лос-Анджелес Доджерс — бейсбольная команда Лос-Анджелеса
to be into увлекаться
dumb глупый (о человеке)
to grow up вырасти

3. The Tonight Show Starring Jimmy Fallon

«Вечернее шоу с Джимми Феллоном» — старейшее американское ток-шоу, которое регулярно выходит в эфир, начиная с 1954 года. Ведущие шоу менялись, с 2014 года передачу ведет Джимми Феллон. В одном из выпусков он спрашивает у детей, чем их родители каждый день занимаются на работе:

Слово/Словосочетание Перевод
a warranty manager руководитель гарантийного обслуживания
a car dealership автосалон
a financial adviser финансовый консультант
a head (здесь) глава, руководитель
grumpy сердитый
Not again! Только не это!
an accountant бухгалтер
crumped up крепко спящий, уставший
a cart-wheel колесо (в гимнастике)
a zookeeper смотритель в зоопарке
a mermaid русалка
What do you do for a living? Чем ты зарабатываешь на жизнь?

А иногда родители не могут ответить на вопрос о том, где работают их взрослые дети. Поэтому в некоторых западных компаниях есть традиция устраивать «родительский день» — приглашать на работу родителей:

Слово/Словосочетание Перевод
to have a clue иметь представление, догадываться
a challenge вызов, испытание
an accomplishment достижение
an opportunity возможность
jealous завистливый, ревнивый
to relay передавать (информацию)
neat (AmE сленг) отличный

Джимми Феллон пригласил к себе мальчика, который организовал пункт скорой психологической помощи. На станции метро за раскладным столиком он дает советы взрослым, которые оказались в сложной ситуации. Сам ведущий ток-шоу тоже получил несколько рекомендаций:

Слово/Словосочетание Перевод
kind of что-то вроде
emotional advice душевный совет
an epiphany прозрение
a stranger незнакомец
mean злой
to save money копить деньги
family trouble проблемы в семье
a troll тролль (в интернете)
a bully задира
It's not a big deal. Ничего особенного.

Однажды Джимми получил от детей письма с предложениями, что и как стоит улучшить в его шоу. В одном из писем предложили ввести отдельную рубрику с шутками детей, «потому что многие из них действительно смешные»:

Слово/Словосочетание Перевод
awesome восхитительный
a cougar (здесь) взрослая женщина, которая завязывает романтические отношения с более молодым мужчиной
to check in регистрироваться
a contest соревнование
ham ветчина
to allow разрешать, допускать
to shut up (разг.) замолчать
honor честь

4. Conan

«Шоу Конана О’Брайена» — еще одно популярное юмористическое шоу. В гости к Конану пришел мальчик, который в будущем хочет стать ученым, а пока придумывает научные шутки. И он сомневается, что Конан настолько умен, что может их понять:

Мы объясним некоторые шутки, так как они основаны на непереводимой игре слов.

— Why can’t you trust atoms?
— Cause they make up everything.
— Почему нельзя доверять атомам?
— Потому что они все выдумывают.

Основано на каламбуре. Фразовый глагол to make up имеет два значения: «составлять», «быть частью» (при таком значении перевод — «потому что все состоит из атомов») и «сочинять», «обманывать» (то есть «потому что они все выдумывают»).

A neutron walks into the bar and asks how much were a drink. The bartender says: “For you — no charge.” — Нейтрон заходит в бар и спрашивает, сколько стоит напиток. Бармен отвечает: «Для вас — бесплатно».

Опять же каламбур со значениями charge: «заряд», то есть no charge значит «нет заряда», второе значение — «плата», а no charge — «бесплатно».

A scientist reads a book about antigravity. He can’t put it down. — Ученый читает книгу об антигравитации и не может от нее оторваться.

To put down можно перевести как «положить», так и «оторваться от чего-то, что увлекло вас». А поскольку книга об антигравитации — идее, что у предмета может не быть силы тяжести — значит, ее невозможно положить.

Дети сегодня не только подают надежды на успехи в будущем, но и добиваются многого уже сейчас. Ваш ребенок вдохновился примерами из видео и тоже хочет запустить свой канал на YouTube или начать записывать подкасты? Почему бы не на английском языке? Чтобы помочь своему ребенку, начните с себя. Попробуйте пройти бесплатный вводный урок, если вам понравится, спустя какое-то время вы сможете общаться на английском всей семьей.

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать