Видео с котиками и детьми — одни из самых виральных в YouTube-пространстве. Неудивительно, что во многих юмористических ТВ-шоу по всему миру часто включают рубрики с детьми. Но где такой формат появился изначально? Конечно же, в американских вечерних развлекательных передачах! Давайте посмотрим отрывки некоторых из них, выучим несколько полезных слов и просто посмеемся от души.

Крупная голландская IT-компания AVG Technologies в 2015 году провела исследование и выяснила, что 58% современных детей от 2 до 5 лет без помощи взрослых справляются со смартфонами. Малыши могут сами позвонить родственникам по FaceTime или пройти несколько уровней в Angry Birds. Самые продвинутые уже в 5-6 лет ведут свои блоги на YouTube. Уже в таком раннем возрасте они знают, как заинтересовать подписчиков.
Дети поколения Z (рожденные после 2000 года) часто становятся героями юмористических ток-шоу. Ведь им есть что сказать этому миру. Ниже представим подборку самых интересных фрагментов шоу, где главные герои — дети, не менее остроумные, чем взрослые ведущие.
В этих видео много разговорной лексики, которую легко понять даже на начальном уровне владения английским. Вы не только пополните словарный запас, но и узнаете, что думают дети о любви, науке, своей стране и о нас, взрослых.
Самые популярные ток-шоу с детскими рубриками
1. The Ellen DeGeneres Show
«Шоу Эллен Дедженерес» — одно из самых популярных вечерних шоу в США, а на YouTube-канал TheEllenShow подписано более 20 миллионов человек.
Дети разбираются в современных гаджетах получше многих взрослых. Эллен решила показать им устройства, которыми пользовались еще родители их родителей: телефон с автоответчиком, печатную машинку и одну из первых моделей сотовых телефонов.
Обратите внимание на интересные слова из видео:
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| a maiden name | девичья фамилия |
| olden time | старина, былое |
| to haul away | увезти, вывезти |
| a loony bin | желтый дом, психбольница |
| back in the day | в прежние времена |
| a typewriter | пишущая машинка |
| a script | сценарий |
| a temple | храм |
| mother nature | матушка-природа |
| the Jewish | евреи |
| to take over the world | захватить мир |
| an answering machine | автоответчик |
| to get rid of | избавиться от чего-либо |
| awkward | неуклюжий, нелепый |
Всех зрителей шоу Эллен очаровал шестилетний Нейт. Он рассказал, что уже ведет собственный подкаст о науке The Show About Science, в котором он берет интервью у ученых со всего мира. Нейт рассказал, что заработал на этом свои первые 500 долларов.
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| a lab coat | лабораторный халат, белый халат |
| I bet that... | Бьюсь об заклад, что... |
| a haboob | хабуб, песчаная буря |
| a drum roll | барабанная дробь |
| to approve of | одобрять что-либо |
| to make money at smth | зарабатывать деньги на чем-либо |
| a bobblehead | игрушка с качающейся головой, болванчик |
В англоязычном интернете не меньше нашего любят смешные видео с котиками или с детьми. Героем одного из таких стал Noah Ritter, который просто взорвал YouTube своим интервью. Чтобы понять, что смешного в этом ролике, вам нужно знать только одно слово: apparently (по-видимому) — любимое слово Noah, которое за минуту он произносит 9 раз. В интернете мальчика прозвали Apparently Kid, и он стал так популярен, что Эллен пригласила его к себе на программу:
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| viral | вирусный |
| a remote | пульт (от телевизора) |
| the Powerball | Powerball — американская лотерея |
| a predator | хищник |
| a herbivore | травоядное животное |
| to sneeze | чихать |
| to recharge | перезарядить |
| a fail | провал, неудача |
| a cartoon | мультфильм |
| to come over | приехать, прийти |
| Here we go! | Поехали! / Вперед! |
| to leave a like | поставить «лайк» |
| to subscribe | подписаться |
2. Jimmy Kimmel Live!
«Джимми Киммел в прямом эфире» — американское ночное ток-шоу с рубрикой Kids Explain, где дети отвечают на вопросы. Причем на такие, которые пока и в мире взрослых остались без ответа: что такое любовь, в каком месте лучше жить и т. д. Порой ответы так остроумны, что достойны стать афоризмами.
Опрос детей на улице показал, что для кого-то любовь — это новый конструктор LEGO, а кто-то в 8 лет уже устал от романтики и хочет сосредоточиться на карьере.
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| heaven | рай, небеса |
| miscellaneous | разнообразный |
| to have a crush on smb | сильно увлечься кем-либо |
| single life | одиночество |
| a romance (здесь) | любовная история |
| to focus on | сосредоточиться на |
Если в России не утихает негласное соревнование между жителями двух столиц — Москвы и Санкт-Петербурга, то в США соперничают Нью-Йорк и Лос-Анджелес. Дети в Нью-Йорке шутят, что жители Города Ангелов слишком увлекаются пластической хирургией, а калифорнийцы считают северян отстраненными и вечно занятыми:
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| rivalry | соперничество |
| cranky | капризный |
| nasty | неприятный |
| plastic surgery | пластическая хирургия |
| the Mets (The New York Mets) | Нью-Йорк Метс — бейсбольная команда Нью-Йорка |
| The Los Angeles Dodgers | Лос-Анджелес Доджерс — бейсбольная команда Лос-Анджелеса |
| to be into | увлекаться |
| dumb | глупый (о человеке) |
| to grow up | вырасти |
3. The Tonight Show Starring Jimmy Fallon
«Вечернее шоу с Джимми Феллоном» — старейшее американское ток-шоу, которое регулярно выходит в эфир, начиная с 1954 года. Ведущие шоу менялись, с 2014 года передачу ведет Джимми Феллон. В одном из выпусков он спрашивает у детей, чем их родители каждый день занимаются на работе:
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| a warranty manager | руководитель гарантийного обслуживания |
| a car dealership | автосалон |
| a financial adviser | финансовый консультант |
| a head (здесь) | глава, руководитель |
| grumpy | сердитый |
| Not again! | Только не это! |
| an accountant | бухгалтер |
| crumped up | крепко спящий, уставший |
| a cart-wheel | колесо (в гимнастике) |
| a zookeeper | смотритель в зоопарке |
| a mermaid | русалка |
| What do you do for a living? | Чем ты зарабатываешь на жизнь? |
А иногда родители не могут ответить на вопрос о том, где работают их взрослые дети. Поэтому в некоторых западных компаниях есть традиция устраивать «родительский день» — приглашать на работу родителей:
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| to have a clue | иметь представление, догадываться |
| a challenge | вызов, испытание |
| an accomplishment | достижение |
| an opportunity | возможность |
| jealous | завистливый, ревнивый |
| to relay | передавать (информацию) |
| neat (AmE сленг) | отличный |
Джимми Феллон пригласил к себе мальчика, который организовал пункт скорой психологической помощи. На станции метро за раскладным столиком он дает советы взрослым, которые оказались в сложной ситуации. Сам ведущий ток-шоу тоже получил несколько рекомендаций:
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| kind of | что-то вроде |
| emotional advice | душевный совет |
| an epiphany | прозрение |
| a stranger | незнакомец |
| mean | злой |
| to save money | копить деньги |
| family trouble | проблемы в семье |
| a troll | тролль (в интернете) |
| a bully | задира |
| It's not a big deal. | Ничего особенного. |
Однажды Джимми получил от детей письма с предложениями, что и как стоит улучшить в его шоу. В одном из писем предложили ввести отдельную рубрику с шутками детей, «потому что многие из них действительно смешные»:
| Слово/Словосочетание | Перевод |
|---|---|
| awesome | восхитительный |
| a cougar (здесь) | взрослая женщина, которая завязывает романтические отношения с более молодым мужчиной |
| to check in | регистрироваться |
| a contest | соревнование |
| ham | ветчина |
| to allow | разрешать, допускать |
| to shut up (разг.) | замолчать |
| honor | честь |
4. Conan
«Шоу Конана О’Брайена» — еще одно популярное юмористическое шоу. В гости к Конану пришел мальчик, который в будущем хочет стать ученым, а пока придумывает научные шутки. И он сомневается, что Конан настолько умен, что может их понять:
Мы объясним некоторые шутки, так как они основаны на непереводимой игре слов.
— Why can’t you trust atoms?
— Cause they make up everything.
— Почему нельзя доверять атомам?
— Потому что они все выдумывают.
Основано на каламбуре. Фразовый глагол to make up имеет два значения: «составлять», «быть частью» (при таком значении перевод — «потому что все состоит из атомов») и «сочинять», «обманывать» (то есть «потому что они все выдумывают»).
A neutron walks into the bar and asks how much were a drink. The bartender says: “For you — no charge.” — Нейтрон заходит в бар и спрашивает, сколько стоит напиток. Бармен отвечает: «Для вас — бесплатно».
Опять же каламбур со значениями charge: «заряд», то есть no charge значит «нет заряда», второе значение — «плата», а no charge — «бесплатно».
A scientist reads a book about antigravity. He can’t put it down. — Ученый читает книгу об антигравитации и не может от нее оторваться.
To put down можно перевести как «положить», так и «оторваться от чего-то, что увлекло вас». А поскольку книга об антигравитации — идее, что у предмета может не быть силы тяжести — значит, ее невозможно положить.
Дети сегодня не только подают надежды на успехи в будущем, но и добиваются многого уже сейчас. Ваш ребенок вдохновился примерами из видео и тоже хочет запустить свой канал на YouTube или начать записывать подкасты? Почему бы не на английском языке? Чтобы помочь своему ребенку, начните с себя. Попробуйте пройти бесплатный вводный урок, если вам понравится, спустя какое-то время вы сможете общаться на английском всей семьей.