Отобрали 15 блюд, которые можно встретить на рождественском столе в англоязычных странах.
Жители англоязычных стран готовят на Рождество разнообразные блюда, которые варьируются в зависимости от страны и традиций каждой семьи. Хотите удивить гостей? В статье расскажем о 15 популярных блюдах и поделимся рецептами.
Roast Turkey
В Великобритании, США и Канаде запеченная индейка часто является центральным блюдом на праздники. Индейка стала популярной после колонизации Северной Америки. Это символ урожая и благодарности, особенно на День благодарения, который отмечается в США и Канаде. Британские переселенцы переняли эту практику и стали готовить индейку на Рождество.
IngredientsИнгредиенты
2.5-3 kg turkey 50 g soft butter 1 tbsp chopped thyme 1 tbsp chopped rosemary 2 chopped garlic cloves 1 tsp lemon zest 1 tsp salt Sea salt and black pepper to taste Olive oil | 2,5-3 кг индейки 50 г мягкого сливочного масла 1 ст. л. измельченного тимьяна 1 ст. л. измельченного розмарина 2 измельченных зубчика чеснока 1 ч. л. лимонной цедры 1 ч. л. соли Соль и черный перец по вкусу Оливковое масло |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Preheat the oven to 170C (340°F). 2. Combine the butter with the salt, thyme, rosemary, garlic and lemon zest. 3. Place the turkey on a baking dish and smear the herb butter underneath the skin. 4. Sprinkle with the olive oil, season with pepper and sea salt and roast the meat for 2 hours, basting after 1 hour with its juices. 5. Save the juice for the gravy. | 1. Разогрейте духовку до 170°C (340°F). 2. Объедините сливочное масло с солью, тимьяном, розмарином, чесноком и лимонной цедрой. 3. Поместите индейку на форму для запекания и натрите маслом с травами под кожей. 4. Сбрызните оливковым маслом, приправьте перцем и солью и запекайте мясо 2 часа, полив его выделившимся соком после 1 часа. 5. Сохраните сок для подливки. |
Слово | Перевод |
---|---|
to preheat the oven | разогреть духовку |
a turkey crown | грудка индейки на кости без ножек и крылышек |
finely chopped | измельченный, мелко порезанный |
to place | помещать |
a baking dish | форма для запекания |
a spatula | лопатка |
to loosen the skin | оттянуть кожу |
to smear | натирать, мазать |
to spread | распределить |
to sprinkle | взбрызнуть |
to season to taste | приправлять по вкусу |
to bake | выпекать |
to baste | поливать, смачивать |
a tablespoon (tbsp) | столовая ложка (ст. л.) |
a teaspoon (tsp) | чайная ложка (ч. л.) |
Roast Beef
В Англии и некоторых других англоязычных странах запеченная говядина — это традиционное праздничное блюдо. Его подают с йоркширским пудингом (Yorkshire pudding), жареными овощами (roast vegetables), мясной подливкой (gravy) и соусом из хрена (horseradish sauce). Англичане считают ростбиф символом национальной кухни, и в XVIII веке даже появился патриотический гимн Roast Beef of Old England (Ростбиф старой Англии), восхваляющий это блюдо.
IngredientsИнгредиенты
1.5 kg beef (bottom round roast) 2 tbsp olive oil 1 tbsp black pepper 1 tsp salt 1 tsp garlic powder 1 tsp onion powder | 1,5 кг говядины (кострец) 2 ст. л. оливкового масла 1 ст. л. черного перца 1 ч. л. соли 1 ч. л. чесночного порошка 1 ч. л. лукового порошка |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Preheat the oven to 165°C (325°F). Place the beef into a roasting pan. 2. Stir together the olive oil, pepper, salt, garlic powder and onion powder. Lather the mixture all over the meat. 3. Roast in the oven for 1-2 hours or until the desired doneness. The internal temperature should reach 60°C (135°F). 4. Let the meat rest for 10 minutes before slicing. | 1. Разогрейте духовку до 165°C (325°F). Поместите говядину на противень. 2. Смешайте оливковое масло, соль, перец, чесночный порошок и луковый порошок. Натрите мясо этой смесью. 3. Запекайте в духовке 1-2 часа или пока мясо не достигнет желаемой прожарки. Внутренняя температура должна достичь 60°C (135°F). 4. Дайте мясу отдохнуть 10 минут перед нарезкой. |
Слово | Перевод |
---|---|
to serve | подавать |
an oven rack | решетка в духовке |
a cut | отруб |
sirloin | вырезка, филей |
lean | нежирный, постный |
to slice | тонко нарезать |
to tie up | связывать |
a butcher’s twine | кулинарная нить |
a roasting pan | противень |
seasoning | приправа |
to lather | наносить густым слоем |
to flip | переворачивать |
to coat | покрывать |
an internal temperature | внутренняя температура |
reverse sear | обратная обжарка |
to crank up the oven | увеличить температуру в духовке |
to reach | достигать |
to pull out | вытаскивать |
to carve | нарезать |
Yorkshire Pudding
Йоркширский пудинг — это небольшие булочки, пустые внутри, которые подают вместе с соусом как гарнир к мясу. Эта традиционная английская выпечка появилась в XVIII веке. Йоркширский пудинг с густой мясной подливкой ели в начале трапезы, чтобы насытиться перед подачей дорогого мяса.
IngredientsИнгредиенты
200 g flour 4 eggs 200 ml milk Pinch of salt Oil | 200 г муки 4 яйца 200 мл молока Щепотка соли Растительное масло |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Preheat the oven to 190°C (370°F). 2. Whisk the eggs, milk and flour. Add a pinch of salt. Whisk until there are no lumps on the back of a spoon. 3. Pour the oil into each mould and heat in the oven for 15 minutes. 4. Pour the batter into the moulds and bake for 20-25 minutes until golden. | 1. Разогрейте духовку до 190°C (370°F). 2. Взбейте яйца, молоко и муку. Добавьте щепотку соли. Взбивайте так, чтобы на поверхности ложки не было комочков. 3. Налейте масло в каждую форму и нагрейте в духовке. 4. Влейте тесто в формы и выпекайте 20-25 минут до золотистого цвета. |
Слово | Перевод |
---|---|
crispy | хрустящий |
chewy | с жевательной текстурой |
a bowl | миска |
a whisk | венчик |
a free-range egg | яйцо от курицы на свободном выгуле |
to whisk up | взбивать |
to sift | просеивать |
a lump | комочек |
batter | жидкое бездрожжевое тесто |
whipped up | взбитый |
a pinch of | щепотка |
a jug | кувшин |
to pour | наливать |
a mould | формочка |
evenly | равномерно |
to splatter | разбрызгиваться |
until golden | до золотистого цвета |
smoked salmon | копченый лосось |
to complement | дополнять |
sour cream | сметана |
to beat up | взбивать |
to peel | снимать кожуру, чистить |
to grate | натирать на терке |
to mix up | смешивать |
Meat Pie
В Австралии и Новой Зеландии мясные пироги часто становятся частью праздничного ужина. Традиционно их готовят с говядиной, но в некоторых регионах предпочитают баранину и даже кенгурятину. Блюдо стало популярным благодаря британским колонистам в XVIII веке. Сейчас это символ австралийской кухни, и каждый год проводятся соревнования на лучший мясной пирог.
IngredientsИнгредиенты
500 g ground beef 1 onion, diced 1 tbsp flour 1 1/4 cup beef stock 1 tbsp Worcestershire sauce 4 tbsp tomato ketchup 1 beaten egg 2 sheets of puff pastry 1/2 tsp dried oregano 1/4 tsp grated nutmeg Salt and pepper 2 tbsp oil | 500 г говяжьего фарша 1 луковица, нарезанная кубиками 1 ст. л. муки 1 1/4 стакана говяжьего бульона 1 ст. л. вустерского соуса 4 ст. л. томатного кетчупа 1 взбитое яйцо 2 листа слоеного теста 1/2 ч. л. сушеного орегано 1/4 ч. л. тертого мускатного ореха Соль и перец 2 ст. л. растительного масла |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Preheat the oven to 180°C (350°F). 2. Fry the onion in oil until soft. Add the ground beef and break it up into small pieces. Cook until browned. 3. Add the stock, Worcestershire sauce, ketchup, herbs and spices and stir. Bring it to a boil and cook for 5 minutes. 4. Whisk together the flour and 1 tablespoon of water and stir it into the meat. Let it simmer for 25 minutes until thick. Allow the mixture to cool. 5. Roll out the pastry, cut into pieces and press them into pie tins. 6. Increase the oven temperature to 230°C (450°F). 7. Fill the pies with the mince. Moist the rims with water and cover with another layer of the pastry and press. 8. Brush with the beaten egg and cut the top. 9. Bake for 15 minutes. | 1. Разогрейте духовку до 180°C (350°F). 2. Обжарьте лук в масле до мягкости. Добавьте фарш и разделите его на кусочки. Готовьте до коричневого цвета. 3. Добавьте бульон, вустерский соус, кетчуп, травы и специи и помешайте. Вскипятите и готовьте 5 минут. 4. Смешайте муку со столовой ложкой воды и влейте в мясо. Готовьте на медленном огне, пока не загустеет. Дайте смеси остыть. 5. Раскатайте тесто, порежьте на куски и прижмите их к формам. 6. Увеличьте температуру духовки до 230°C (450°F). 7. Заполните пирожки фаршем. Смочите края водой, накройте вторым слоем теста и прижмите. 8. Смажьте взбитым яйцом и сделайте надрезы сверху. 9. Выпекайте 15 минут. |
Слово | Перевод |
---|---|
to dice | резать кубиками |
a skillet | сковородка с длинной ручкой |
to fry | жарить |
a spice | специя |
to bring to a boil | довести до кипения |
to take off the heat | снимать с огня |
to cool down | остыть |
to roll out | раскатывать |
pastry | сдобное тесто |
a pie tin | формочка |
a shell | корзинка из теста |
mince | фарш |
to moist | смачивать |
Glazed Ham
Глазированная ветчина — это одно из классических праздничных блюд в англоязычных странах. Ветчину подают на Рождество с начала XX века. А в 1930-х годах ее стали запекать со сладкой глазурью и украшать. Благодаря легкости в приготовлении блюдо пользуется большой популярностью.
IngredientsИнгредиенты
3.5-4 kg ham 2 cups cherries 1/2 cup maple syrup 1/2 cup brown sugar 1 tbsp Dijon mustard 2 tbsp apple cider vinegar Whole cloves 1 tsp ground cloves 1 cup water | 3,5-4 кг ветчины 2 cтакана вишни 1/2 стакана кленового сиропа 1/2 стакана коричневого сахара 1 ст. л. дижонской горчицы Целая гвоздика 1/2 ч. л. молотой гвоздики 1 стакан воды |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Preheat the oven to 170°C (340°F) and line a baking dish with paper. 2. Remove the skin from the ham and score in a diamond pattern. 3. Add the water to the dish and put in the oven for 20 minutes. 4. Combine the brown sugar, maple syrup, Dijon mustard, cherries and ground cloves in a pot. Stir slowly as it comes to a simmer. Continue to cook for 15-20 minutes until thick. 5. Take out the ham. Place a whole clove into the middle of each diamond and brush the ham with half of the glaze. Put it back into the oven. 6. Add more glaze every 20-30 minutes, repeating 2-3 times, and bake until golden and sticky. | 1. Разогрейте духовку 170°C (340°F) и застелите блюдо для запекания пергаментом. 2. Снимите кожу с ветчины и сделайте насечки в виде ромбов. 3. Добавьте воду в блюдо и отправьте в духовку на 20 минут. 4. Соедините сахар, кленовый сироп, горчицу, вишню и молотую гвоздику в кастрюле. Медленно мешайте, доводя до кипения. Готовьте 15-20 минут до загустения. 5. Вытащите ветчину, поместите целую гвоздику в середину каждого ромба и покройте половиной глазури. Отправьте обратно в духовку. 6. Добавляйте глазурь каждые 20-30 минут, повторяя 2-3 раза, и запекайте до золотистого цвета и липкой текстуры. |
Слово | Перевод |
---|---|
to glaze | глазировать |
to line | застелить |
to score | делать насечки |
to soften | размягчаться |
a pot | кастрюля |
ground | молотый |
to stir | перемешивать |
to come to a simmer | дойти до кипения |
to brush | смазывать |
to spoon | накладывать ложкой |
until golden | до золотистого цвета |
sticky | липкий, вязкий |
Shepherd’s Pie
В Великобритании часто готовят пастуший пирог — запеканку из бараньего фарша, покрытую слоем картофельного пюре (mashed potatoes). Это сытное блюдо идеально подходит для зимних праздников.
Изначально в XVIII веке так питались бедняки, соединяя остатки мяса с большим количеством картофеля. Сейчас пастуший пирог — это символ домашней еды, и его с удовольствием едят на Рождество.
IngredientsИнгредиенты
500 g ground lamb 1 onion 2 tbsp butter for the filling 1/4 cup flour 2 cups beef broth 1/4 cup Worcestershire sauce 1 cup frozen peas and carrots 1/2 cup frozen corn kernels 1/2 tsp salt 1/2 tsp pepper 1/4 tsp thyme 3-4 potatoes 1/4 cup butter for the mash 1/4 cup cream cheese 1/4 tsp salt Oil for frying 2 cups cheddar cheese | 500 г бараньего фарша 1 луковица 2 ст. л. сливочного масла для начинки 1/4 стакана муки 2 стакана говяжьего бульона 1/4 стакана вустерского соуса 1 стакан мороженого зеленого горошка и моркови 1/2 стакана мороженой кукурузы 1/2 ч. л. соли 1/2 ч. л. перца 1/4 ч. л. тимьяна 3-4 картофелины 1/4 стакана сливочного масла для пюре 1/4 стакана сливочного сыра 1/4 ч. л. соли Масло для жарки 2 стакана сыра чеддер |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Boil the potatoes. 2. Cook the ground lamb in oil until browned for about 5 minutes. Add in the diced onion and sauté for about 5-7 minutes. 3. Add the butter and let it melt. Stir in the flour and cook for 1-2 minutes. Pour in the broth and Worcestershire sauce and bring to a simmer. 4. Add the frozen vegetables and thyme. Stir until thick. 5. Drain and mash the potatoes. Mix in the butter, cream cheese, and salt. 6. Preheat the oven to 180°C (350°F). 7. Grease a pan and spread the meat and vegetable mixture. Cover with the mashed potatoes and sprinkle the cheddar cheese on top. 8. Bake for 15-20 minutes. | 1. Отварите картофель. 2. Готовьте фарш на растительном масле до коричневого цвета примерно 5 минут. Добавьте нарезанный кубиками лук и обжаривайте 5-7 минут. 3. Добавьте сливочное масло и дайте растаять. Вмешайте муку и готовьте 1-2 минуты. Влейте бульон и вустерский соус и доведите до кипения. 4. Добавьте мороженые овощи и тимьян. Мешайте до загустения. 5. Слейте воду с картофеля и сделайте пюре. Вмешайте сливочное масло, сливочный сыр и соль. 6. Разогрейте духовку до 180°C (350°F). 7. Смажьте форму и выложите смесь мяса и овощей. Покройте пюре и посыпьте сверху сыром чеддер. 8. Запекайте 15-20 минут. |
Слово | Перевод |
---|---|
to rinse | ополаскивать |
to break up | разделять |
to drain off | сливать |
excess grease | лишний жир |
to sauté | поджаривать |
to melt | таять |
to thicken up | густеть |
a filling | начинка |
a potato masher | толкушка |
a hand mixer | ручной миксер |
to scoop | накладывать черпаком |
to grease | смазывать маслом |
to sprinkle | посыпать |
Baked Salmon
В Канаде и на северо-западе США, где рыбалка является важной частью культуры, запеченный лосось часто становится центральным блюдом праздничного стола. Лосось имеет долгую историю в Северной Америке, где коренные народы сотни лет ловили и коптили эту рыбу. Блюдо стало популярным благодаря своему благородному вкусу и символу достатка.
IngredientsИнгредиенты
4 salmon fillets 1/4 cup melted butter 5 tbsp lemon juice 3 tbsp fresh dill 1/4 tsp garlic powder Salt and pepper to taste | 4 филе лосося 1/4 стакана растопленного сливочного масла 5 ст. л. лимонного сока 3 ст. л. свежего укропа 1/4 ч. л. чесночного порошка Соль и перец по вкусу |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Preheat the oven to 180°C (350°F). 2. Grease a baking dish and place the fish. 3. Mix the butter, lemon juice, dill, garlic powder, salt and pepper. 4. Top the fillets with the sauce and bake for about 25 minutes. | 1. Разогрейте духовку до 180°C (350°F). 2. Смажьте форму и выложите рыбу. 3. Смешайте масло, лимонный сок, укроп, чесночный порошок, соль и перец. 4. Покройте филе соусом и запекайте около 25 минут. |
Слово | Перевод |
---|---|
to be paired with | сочетаться |
a fillet | филе |
to top | покрывать |
to flake | отслаиваться |
a fork | вилка |
zucchini noodles | лапша из цукини |
Christmas Pudding
Рождественский пудинг, или сливовый пудинг (Plum Pudding), берет свое начало в средневековой Англии. Изначально это был густой суп с мясом и сухофруктами, который ели во время приготовлений к Рождеству. Со временем пудинг превратился в сладкий десерт, насыщенный специями и алкогольными напитками. В Викторианскую эпоху он стал символом Рождества и Нового года.
IngredientsИнгредиенты
750 g dried fruits 1 orange 4-5 tbsp whiskey 150 g self-raising flour 50 g fresh breadcrumbs 100 g brown sugar 50 g ground almonds 50 g flaked almonds 1 apple 20 g mixed spices (ginger, nutmeg, cloves, cinnamon) 5 g salt 100 g soft butter 100 ml stout 2 eggs | 750 г сухофруктов 1 апельсин 4-5 ст. л. виски 150 г самоподнимающейся муки 50 г свежих хлебных крошек 100 г коричневого сахара 50 г молотого миндаля 50 г миндальных лепестков 1 яблоко 20 г специй (имбирь, мускатный орех, гвоздика, корица) 5 г соли 100 г мягкого сливочного масла 100 мл темного пива 2 яйца |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Mix the dried fruits, orange zest, orange juice and whiskey and leave covered overnight. 2. Beat the butter with sugar, add the eggs, then the stout, flour, spices, breadcrumbs, ground almonds and flaked almonds and mix well. 3. Add the chopped apple and soaked fruits and mix. 4. Grease a pudding basin and line the base with a disc of greaseproof paper. Transfer the mixture to the pudding basin and cover with greaseproof paper and foil. 5. Place the basin in a saucepan, fill halfway of the basin with cold water. 6. Steam for 4 hours. If not ready, steam for 15-20 minutes more. | 1. Смешайте сухофрукты, цедру апельсина, апельсиновый сок и виски, накройте и оставьте на ночь. 2. Взбейте масло с сахаром, добавьте яйца, затем пиво, муку, специи, хлебные крошки, молотый миндаль и миндальные лепестки и хорошо перемешайте. 3. Добавьте нарезанное яблоко и замоченные сухофрукты и перемешайте. 4. Смажьте форму для пудинга и положите на дно кружок из пергамента. Переложите смесь в форму и накройте пергаментом и фольгой. 5. Поставьте форму в кастрюлю и налейте холодной воды до половины формы. 6. Готовьте на водяной бане в течение 4 часов. Если не готово, поставьте еще на 15-20 минут. |
Слово | Перевод |
---|---|
to steam | готовить на водяной бане |
mixed peel | смесь цукатов |
a fig | финик |
a glug | глоток |
to measure by eye | измерять на глаз |
a countertop | столешница |
to leave overnight | оставить на ночь |
to soak up liquid | впитать жидкость |
plump | набухший |
pale | бледный |
fluffy | пушистый |
to scrape | соскребать |
to curdle | сворачиваться, комковаться |
apple skin | яблочная кожура |
a pudding basin | форма для пудинга |
a lid | крышка |
a sheet of tin foil | лист фольги |
a handle | ручка |
a saucepan | сотейник |
a skewer | шпажка |
to come out clean | выходить сухой и чистой |
to turn upside down | переворачивать |
to decorate | украшать |
icing | глазурь |
to flambé | фламбировать, поджигать |
Mince Pies
Минс-пай — это корзиночки с начинкой из сухофруктов, пряностей и бренди, которые популярны во многих англоязычных странах. Как и рождественский пудинг, блюдо имеет средневековые корни. Первоначально они содержали фарш (mince), отсюда и название, но со временем остались только сухофрукты, орехи и специи.
IngredientsИнгредиенты
2 cups mixed dried fruits 2/3 cup brown sugar 1/4 cup chopped almonds 1 grated apple 50 g melted butter 2 tbsp brandy 1 tsp lemon zest 1 tsp orange zest 1 tsp cinnamon 1/4 tsp grated nutmeg Pinch of cloves Pinch of salt 3 cups flour 1 cup icing sugar 1 1/2 tsp salt 225 g chilled butter, cubed 1/4 cup iced water 1 beaten egg 1 tbsp whipping cream (35 %) | 2 стакана сухофруктов 2/3 стакана коричневого сахара 1/4 стакана измельченного миндаля 1 тертое яблоко 50 г растопленного сливочного масла 2 ст. л. бренди 1 ч. л. лимонной цедры 1 ч. л. апельсиновой цедры 1 ч. л. корицы 1/4 ч. л. тертого мускатного ореха Щепотка гвоздики Щепотка соли 3 стакана муки 1 стакан сахарной пудры 1 1/2 ч. л. соли 225 г охлажденного сливочного масла, порезанного кубиками 1/4 стакана ледяной воды 1 взбитое яйцо 1 ст. л. жирных сливок (35 %) |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Mix the dried fruits, almonds, lemon and orange zest, brown sugar and grated apple with brandy, melted butter and spices. 2. Mix the flour, icing sugar, salt and chilled butter. Add the cold water and continue to mix. Press the dough together, divide into 3 parts, wrap them up in cling film and refrigerate for 30 minutes. 3. Preheat the oven to 200°C (400°F). Grease tart pans. 4. Dust the dough with flour and roll it out. Cut 24 discs and push them into the pans. 5. Roll out the third part of the pastry and cut Christmas shapes. 6. Fill each pie with the fruit mix and cover with the shaped pastry. 7. Whisk the egg with the cream and brush the pies. Bake for 15-20 minutes. | 1. Смешайте сухофрукты, миндаль, лимонную и апельсиновую цедру, коричневый сахар и тертое яблоко с бренди, растопленным маслом и специями. 2. Смешайте муку, сахарную пудру и охлажденное масло. Добавьте холодную воду и продолжайте мешать. Сформируйте тесто, разделите на 3 части, заверните в пищевую пленку и уберите в холодильник на 30 минут. 3. Разогрейте духовку до 200°C (400°F). Смажьте формы. 4. Присыпьте тесто мукой и раскатайте. Вырежьте 24 кружка и вдавите в формы. 5. Раскатайте третью часть теста и вырежьте рождественские фигуры. 6. Заполните корзиночки сухофруктной смесью и накройте фигурным тестом. 7. Взбейте яйцо со сливками и смажьте корзиночки. Выпекайте 15-20 минут. |
Слово | Перевод |
---|---|
a tart | тарт, тарталетка, корзинка |
dry ingredients | сухие ингредиенты |
to chill | охлаждать |
to disperse | распределять(ся) |
dough | тесто |
brittle | ломкий |
a board | разделочная доска |
a work surface | рабочая поверхность |
to press together | прижимать |
to divide into | разделять на |
to flatten out | выравнивать, раскатывать |
to wrap up | заворачивать |
cling film | пищевая пленка |
to dust | присыпать |
on both sides | с обеих сторон |
crumbly | рассыпчатый |
a pastry cutter | нож для вырубки теста |
the remainder | остаток |
a pallet knife | шпатель |
Doughnuts
Пончики — одно из любимых сладких лакомств в США. Их делают с различными начинками и глазурью и дополняют праздничные посиделки.
Пончики пришли в США через голландских поселенцев в XVIII веке. Позже они обрели привычную круглую форму с дыркой посередине и стали популярными во всем мире.
IngredientsИнгредиенты
300 g flour 130 g warm milk 30 g sugar 4 g salt 1 egg 30 g butter, room temperature 4 g instant yeast Oil for deep frying | 300 г муки 130 г теплого молока 30 г сахара 4 г соли 1 яйцо 30 г масла комнатной температуры 4 г быстродействующих дрожжей Масло для фритюра |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Mix the flour, sugar, salt, and yeast. 2. Add the milk, egg and butter and knead until smooth and elastic. 3. Coat the dough with oil, cover with cling film and let it rise in a warm place for 1 hour. 4. Divide into equal parts and cut donuts. 5. Put them on parchment paper to rise. 6. Fry in hot oil on a low flame until golden, then roll in sugar. | 1. Смешайте муку, сахар, соль и дрожжи. 2. Добавьте молоко, яйцо, масло и месите до однородности и эластичности. 3. Смажьте тесто маслом, накройте пищевой пленкой и дайте подняться в теплом месте 1 час. 4. Разделите на равные части и вырежьте пончики. 5. Положите на пергамент, чтобы поднялись. 6. Жарьте в горячем масле на слабом огне до золотистого цвета, затем обваляйте в сахаре. |
Слово | Перевод |
---|---|
to knead | месить |
smooth | гладкий |
to rise | подниматься |
parchment paper | пергамент |
on low flame | на медленном огне |
to deep fry | жарить во фритюре |
Cupcakes
В англоязычных странах, особенно в США, кексы или капкейки любят украшать в рождественской тематике, с использованием золотого и серебряного декора, разнообразных посыпок и фигурок.
Кексы появились в США в начале XIX века. Сначала они выпекались в чашках (cups), что и дало им название. Этот быстрый и простой в приготовлении десерт радует гостей за праздничным столом.
IngredientsИнгредиенты
125 g self-raising flour 125 g sugar 2 eggs 125 g soft butter 1/4 tsp baking soda 1 1/2 tbsp milk 1/4 tsp vanilla extract | 125 г муки 125 г сахара 2 яйца 125 г мягкого сливочного масла 1/4 ч. л. соды 1 1/2 ст. л. молока 1/4 ч. л. ванильного экстракта |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Sift the flour, sugar and baking soda into a mixing bowl. 2. Add the butter and eggs and mix at a low speed until the ingredients come together. Turn up to medium for a minute. 3. Turn down to minimum speed and add the milk and vanilla extract. Then mix at a medium speed for 30 seconds. 4. Spoon the batter into cupcake liners 2/3 to 3/4 full and bake at 170°C (340°F) for 22 minutes. 5. Let the cupcakes cool and decorate. | 1. Просейте муку, сахар и соду в чашу для смешивания. 2. Добавьте масло и яйца и взбивайте миксером на низкой скорости, пока ингредиенты не объединятся. Затем взбивайте на средней скорости минуту. 3. Включите минимальную скорость и добавьте молоко и экстракт ванили. Взбивайте на средней скорости 30 секунд. 4. Ложкой разложите тесто по формам на 2/3 или 3/4 и выпекайте при 170°C (340°F) 22 минуты. 5. Дайте кексам остыть и украшайте. |
Слово | Перевод |
---|---|
a sieve | сито |
squishy | мягко, легко сдавливаемый |
at a low (medium, high) speed | на низкой (средней, высокой) скорости |
to come together | смешиваться |
give a blast | прокрутить |
a paddle | лопатка в планетарном миксере |
a cupcake liner | форма для кекса |
sponge | бисквит |
buttercream | масляный крем |
Custard Tarts
Тарталетки с нежным заварным кремом (custard) — это британская классика. Их часто подают в период праздников как легкий и сладкий финал рождественского ужина.
Блюдо имеет корни в Средневековой Англии, когда его готовили с различными специями и начинками: от ванили и корицы до фруктового пюре, сухофруктов и даже нарезанного мяса. Благодаря черно-белым фильмам начала XX в тарталетки стали излюбленным праздничным десертом.
IngredientsИнгредиенты
700 ml milk 7 egg yolks 90 g sugar for the custard Nutmeg 165 g flour 25 g ground almonds 120 g butter, chilled, cut into cubes 55 g sugar 1 egg | 700 мл молока 7 желтков 90 г сахара для крема Мускатный орех 165 г муки 25 г молотого миндаля 120 г сливочного масла, охлажденного, нарезанного кубиками 55 г сахара 1 яйцо |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Put the flour and ground almonds into a bowl. Add the butter and rub to crumbs. Then stir in the sugar and add the egg. 2. Mix to form a soft dough. Flour the work surface and knead the dough. Wrap it in cling film and chill in the fridge for 30 minutes. 3. Warm the milk. 4. Beat the yolks with sugar. Pour the milk and stir. Sieve into a jug. 5. Cut the parchment paper and put it into muffin tray molds. 6. Roll out the pastry and cut out discs. 7. Line the molds and pour in the custard. 8. Grate fresh nutmeg. 9. Bake at 200°C (400°F) for 15 minutes and then at 180°C (350°F) for 10 minutes. 10. Cool in the tin for 30 minutes and then remove. | 1. Положите муку и молотый миндаль в миску. Добавьте масло и втирайте его до получения крошки. Затем вмешайте сахар и добавьте яйцо. 2. Мешайте до получения мягкого теста. Присыпьте рабочую поверхность мукой и замесите тесто. Заверните в пищевую пленку и охладите в холодильнике 30 минут. 3. Нагрейте молоко. 4. Взбейте желтки с сахаром. Влейте молоко и перемешайте. Процедите в кувшин. 5. Отрежьте пергамент и положите в противень для маффинов. 6. Раскатайте тесто и вырежьте кружки. 7. Разложите тесто по формам и влейте заварной крем. 8. Натрите свежий мускатный орех. 9. Выпекайте при 200°C (400°F) 15 минут, затем при 180°C (350°F) 10 минут. 10. Остудите в противне 30 минут и вынимайте. |
Слово | Перевод |
---|---|
to rub | втирать |
crumbs | крошки |
to warm | подогревать |
a muffin tray | противень для кексов |
to remove | вынимать |
Chocolate Yule Log
Этот десерт, похожий на полено (a log), традиционно пекут в Великобритании, Канаде, США, а также в некоторых европейских странах. Например, во Франции он известен под названием Bûche de Noël (рождественское полено).
Шоколадный рулет символизирует старинную традицию поджигать полено на Рождество, чтобы защитить дом от пожаров и молний. В XIX-XX веках вместо этого стали готовить торт, придавая ему текстуру дерева и украшая различными элементами, которые напоминают зимний лес.
IngredientsИнгредиенты
220 g dark chocolate 250 ml whipping cream (35 %) for ganache 30 g butter 4 eggs 100 g sugar 75 g self-raising flour 30 g cocoa powder Pinch of salt 125 ml whipping cream (35 %) 1 tbsp icing sugar 1 tsp vanilla extract | 220 г темного шоколада 250 мл жирных сливок (35 %) для ганаша 30 г сливочного масла 4 яйца 100 г сахара 75 г самоподнимающейся муки 30 г какао-порошка Щепотка соли 125 мл жирных сливок (35 %) 1 ст. л. сахарной пудры 1 ч. л. ванильного экстракта |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Heat the cream and butter in the microwave until hot, but not boiling. Add to the chocolate and allow to stand for 1 minute, then stir until thick. Allow to cool in the fridge. 2. Preheat the oven to 190°C (370°F). 3. Grease and line a roasting tin with greaseproof paper. 4. Whisk the eggs and sugar until frothy. 5. Sift the flour, cocoa powder and salt into the bowl and carefully fold them in using a spatula. 6. Pour the mixture into the tin and spread. 7. Bake for 10 minutes. Then remove and allow it to cool a bit. 8. Turn the still-warm sponge out onto a large piece of greaseproof paper dusted with a handful of icing sugar. 9. Tightly roll up the sponge with the paper inside and prop it up to allow it to cool completely in this shape. 10. Whisk the icing sugar, vanilla extract and whipping cream to soft peaks. 11. Whisk the ganache for 1-2 minutes. 12. Unroll the cooled sponge and spread a third of the ganache. Spread a thin layer of the whipped cream on top. 13. Roll it up and put it onto a serving plate. 14. Cut about 3cm off the edges of the log at an angle and press one of them together at one side of the cake. 15. Spread the yule log with the remaining ganache and decorate. | 1. Нагрейте сливки и масло в микроволновке до горячего состояния, но не кипятите. Добавьте в шоколад и дайте настояться 1 минуту, затем мешайте до загустения. Дайте остыть в холодильнике. 2. Разогрейте духовку до 190°C (370°F). 3. Смажьте и застелите противень пергаментом. 4. Взбейте яйца с сахаром до пены. 5. Просейте муку, какао и соль в миску и аккуратно вмешайте лопаткой. 6. Влейте смесь в противень и распределите. 7. Выпекайте 10 минут. Затем вытащите и дайте немного остыть. 8. Выложите еще теплый бисквит на пергамент, посыпанный горстью сахарной пудры. 9. Плотно скрутите бисквит в рулет с пергаментом внутри и подоприте, чтобы он полностью остыл в такой форме. 10. Взбейте сахарную пудру, экстракт ванили и сливки до мягких пиков. 11. Взбивайте ганаш 1-2 минуты. 12. Разверните охлажденный бисквит и распределите треть ганаша. Сверху тонким слоем распределите взбитые сливки. 13. Сверните и положите на сервировочное блюдо. 14. Срежьте около 3 см по края полена под углом и прижмите один из кусков к боку торта. 15. Распределите по полену оставшийся ганаш и украсьте. |
Слово | Перевод |
---|---|
ganache | ганаш, крем из шоколада и сливок |
praline | пралине |
a Swiss roll | бисквитный рулет |
candied fruit | цукаты |
booze | выпивка |
stodgy | плотный, тяжелый |
a festive treat | праздничное угощение |
to set aside | отставлять |
frosting | глазурь |
airy | воздушный |
to fold in | вмешивать |
whipped cream | взбитые сливки |
to dollop | класть небольшое количество |
to attach to | присоединять |
Fruitcake
Это плотный пирог из сухофруктов и орехов с добавлением спиртных напитков, без которого сложно представить Рождество в Великобритании. Он идейно похож на рождественский пудинг и минс-пай, но отличается некоторыми ингредиентами и способом приготовления.
Готовить пирог начинают за несколько недель до праздников, чтобы начинка пропиталась алкоголем и вкус стал более насыщенным. Благодаря спиртным напитках сухофруктный пирог не портится.
IngredientsИнгредиенты
960 g (6 cups) dried fruits (75 g candied orange peels, 150 g raisins, 120 g dried cranberries, 125 g pitted prunes, 225 g candied pineapples, 150 g dried currants, 60 g dried cherries, 55 g candied ginger) 250 ml brandy for soaking 125 ml orange juice 6 g orange zest 6 g lemon zest 6 g ginger 225 g butter, room temperature 200 g brown sugar 3 large eggs, room temperature 300 g flour 5 g baking powder 2 g salt 75 g ground almonds 125 g chopped pecans 185 ml brandy for the cake | 960 г (6 стаканов) сухофруктов (75 г апельсиновых цукатов, 150 г изюма, 120 г сушеной клюквы, 125 г чернослива без косточек, 225 г ананасовых цукатов, 150 г мелкого изюма, 60 г сушеной вишни, 55 г имбирных цукатов) 250 мл бренди для замачивания 125 мл апельсинового сока 6 г цедры апельсина 6 г цедры лимона 6 г имбиря 225 г сливочного масла комнатной температуры 200 г коричневого сахара 3 крупных яйца комнатной температуры 300 г муки 5 г разрыхлителя 2 г соли 75 г молотого миндаля 125 г измельченного пекана 185 мл бренди для пирога |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Soak the fruits, orange and lemon zest and ginger in brandy and orange juice overnight. 2. Preheat the oven to 150°C (300°F) and grease cake pans. 3. Beat the butter and brown sugar. Add the eggs one at a time, beating well after each addition. Stir in the ground almonds. 4. Sift the flour, baking powder and salt and stir this into the batter. Stir in 60 ml of the brandy. Add the chopped pecans and the soaked fruits. 5. Bake for 2 hours and 15 minutes. 6. Brush the tops of the fruitcakes with the remaining brandy. Once right after baking and 2 more times as the cakes cool. | 1. Замочите сухофрукты, цедру апельсина и лимона и имбирь в бренди и апельсиновом соке на ночь. 2. Разогрейте духовку до 150°C (300°F) и смажьте формы. 3. Взбейте сливочное масло с коричневым сахаром. Добавляйте яйца по одному, каждый раз хорошенько взбивая. Вмешайте молотый миндаль. 4. Просейте муку, разрыхлитель и соль и вмешайте в тесто. Вмешайте 60 мл бренди. Добавьте измельченный пекан и замоченные сухофрукты. 5. Запекайте 2 часа 15 минут. 6. Смочите верхушку пирогов оставшимся бренди. Один раз сразу после выпечки и еще 2 раза, когда пироги остынут. |
Слово | Перевод |
---|---|
a cake pan | форма для пирога |
to soak in | вымачивать в |
spirits | алкоголь |
flavour | вкус |
at room temperature | комнатной температуры |
one at a time | по одному |
a shell | скорлупа |
dense | плотный |
to go soggy | заклекнуть |
doneness | готовность |
Crème Brulée
В США и Канаде французский десерт с карамелизированной сахарной корочкой часто готовят на праздники. Легкий и сладкий крем-брюле — это идеальное завершение рождественской трапезы и прекрасная альтернатива тяжелым пирогам и пудингам с сухофруктами.
IngredientsИнгредиенты
500 g whipping cream (33-35%) 6 egg yolks, room temperature 100g sugar 7g vanilla extract 60 g sugar, for caramelizing | 500 г жирных сливок (33-35%) 6 яичных желтков комнатной температуры 100 г сахара 7 г ванильного экстракта 60 г сахара для карамелизации |
Recipe | Рецепт |
---|---|
1. Preheat the oven to 150°C (300°F). 2. Whisk together the egg yolks with sugar and vanilla until thick. 3. Bring the cream to a boil. Add a little at a time to the egg yolks mixture while stirring continuously. 4. Pour into ramekins and bake in a hot water bath for 30-35 minutes. 5. Remove the ramekins and let them cool at room temperature. Refrigerate for at least 2 hours or overnight. 6. Sprinkle with sugar and caramelize with a torch. | 1. Разогрейте духовку до 150°C (300°F). 2. Взбейте желтки с сахаром и экстрактом ванили до загустения. 3. Доведите сливки до кипения. Постепенно добавляйте к желтковой массе, непрерывно помешивая. 4. Разлейте по формам, выпекайте на горячей водяной бане 30-35 минут. 5. Снимите формы и дайте им остыть при комнатной температуре. Поставьте в холодильник на 2 часа или на ночь. 6. Посыпьте сахаром, карамелизуйте горелкой. |
Слово | Перевод |
---|---|
at the edges | по краям |
to heat | нагревать |
a ramekin | керамическая форма, кокотница |
to refrigerate | поставить в холодильник |
a torch | горелка |
to set | схватиться |
to caramelize | карамелизовать |
Итак, вы узнали, как приготовить рождественские блюда англоязычных стран, и, надеемся, выбрали что-то для своего новогоднего стола. Еще 10 рецептов вы можете найти в статье «Традиционные блюда англоязычных стран».