бесплатно по всей России
для жителей Москвы и зарубежья

Разговоры на рынке: английская неформальная лексика

Опубликовано: 15.04.2024

В статье рассказали о значении английских слов и выражений, которые используются в разговорной речи в контексте покупок, а также подготовили упражнения для закрепления материала.

Разговоры на рынке: английская неформальная лексика

Если вы находитесь за границей, английский язык вам понадобится абсолютно везде, в том числе во время похода на рынок. Разберем несколько неформальных слов и выражений в контексте покупок.

Мэгги с бабулей идут на рынок

Так как день рождения Барбары уже не за горами, Мэгги с бабулей решают пойти на рынок, чтобы закупиться овощами к предстоящему празднику сестры.

Разговоры на рынке: английская неформальная лексика

— День рождения Барбары не за горами. Нам нужно сходить на рынок и купить овощи.
— Конечно, пойдем. Но прежде чем мы что-нибудь купим, давай пройдемся по магазинам и посмотрим, не снизили ли продавцы цены.

To pick sth up — это фразовый глагол, который в неформальной речи используется в значении «покупать». Вне контекста диалога у него могут быть и другие значения: «забирать», «подбирать», «быстро научиться чему-либо», «заразиться чем-либо», «почувствовать (запах)».

Let’s pick up some fresh fruit. — Давай купим свежих фруктов.
Could you please pick me up near the art gallery? — Вы не могли бы забрать меня возле художественной галереи?

Pick up all your toys from the floor. — Соберите все свои игрушки с пола.
John hadn’t done any surfing before, but he picked it up really quickly. — Джон раньше не занимался серфингом, но быстро освоил его.

During the flu season, it’s easy to pick up the virus if you’re not careful. — В сезон гриппа легко подхватить вирус, если не соблюдать осторожность.
As soon as we entered the room, we could pick up the scent of fresh flowers. — Как только мы вошли в комнату, мы почувствовали аромат свежих цветов.

Veggies — это неформальное сокращение от слова vegetables (овощи). Еще одно его значение — a vegetarian (вегетарианец).

The veggie was delighted to find a wide variety of fresh veggies at the local farmer’s market. — Вегетарианец был рад найти широкий выбор свежих овощей на местном фермерском рынке.

To shop around переводится на русский язык как «пройтись по магазинам», обычно в целях сравнить цены на товары.

You can always find something cheaper if you shop around first. — Всегда можно найти что-то дешевле, если сначала пройтись по магазинам.

To slash prices означает «снижать цены». В прямом значении глагол to slash переводится как «разрезать», а в переносном смысле его используют, когда говорят о резком снижении цен.

If we want to attract more customers, we should slash prices on all electronics. — Если мы хотим привлечь больше покупателей, мы должны снизить цены на всю электронику.

Цены на рынке радуют

Очутившись на рынке, среди многочисленных палаток с овощами и фруктами, глаза у Мэгги и ее бабули разбежались, а цены, как ни странно, оказались доступными.

Разговоры на рынке: английская неформальная лексика

— Мэгги, посмотри, какие низкие цены! Нужно купить большую часть овощей здесь.
— Ты права. Это очень выгодно!

Rock-bottom prices — это неформальное выражение, которое переводится как «самые низкие цены». Аналогия значения появилась благодаря фразе rock-bottom — «самое дно», то есть rock-bottom prices — это «цены, находящиеся на самом дне».

The supermarket is offering rock-bottom prices on fresh produce this week. — На этой неделе супермаркет предлагает самые низкие цены на свежие продукты.

It’s a steal используется в разговорной речи, когда говорят об очень выгодном товаре, услуге или сделке, и переводится как «это очень выгодно» или «это выгодное приобретение». Это выражение подчеркивает, что предложение слишком хорошее, чтобы быть правдой.

They’re selling these high-quality headphones for just $20. It’s a steal! — Они продают эти высококачественные наушники всего за 20 долларов. Это очень выгодно!

Голубика, за которую можно умереть

Спустя время бабушка с внучкой оказались около другой палатки. Мэгги уже успела оценить невероятный вкус голубики. Бабуля тоже поспешила попробовать ее.

Разговоры на рынке: английская неформальная лексика

— Я только что попробовала эту голубику. Она бесподобна! Давай возьмем пару килограммов.
— Ммм, ты права. У нее просто райский вкус!

To be to die for дословно переводится как «быть таким, ради которого можно умереть». Однако в переносном смысле это выражение означает «быть бесподобным», когда речь идет о чем-то очень хорошем, что достойно внимания, желания или покупки.

Oh, these sweets are to die for! — Ой, эти конфеты просто бесподобны!
This cottage has a stunning view. I wish I could buy it. It’s definitely to die for! — Из этого коттеджа открывается потрясающий вид. Я бы хотел купить его. Он просто бесподобный!

Like a taste of heaven часто используется, чтобы описать что-то очень приятное или восхитительное, что приносит большое удовольствие. Дословный перевод фразы — «как вкус небес», а в контексте вкусной еды ее обычно переводят как «бесподобный вкус» или «райский вкус».

This chocolate cake is like a taste of heaven. — У этого шоколадного торта бесподобный вкус.
The cherry pie you’ve baked is like a taste of heaven. — У вишневого пирога, который ты испекла, райский вкус.

Просто пальчики оближешь

В следующей палатке внимание Мэгги привлекли мини-маффины.

Разговоры на рынке: английская неформальная лексика


— Барбара очень любит мини-маффины. Пока мы здесь, нам нужно взять немного.
— Давай. Я часто покупаю сладости у этого продавца. Они такие вкусные, что пальчики оближешь!

Finger-licking good переводится на русский язык как «вкусно, что пальчики оближешь».

The barbecue ribs at that restaurant are finger-licking good. — Ребрышки-барбекю в этом ресторане такие вкусные, что пальчики оближешь.
These homemade cookies are so finger-licking good that they disappear in no time. — Это домашнее печенье настолько вкусное, что пальчики оближешь, и его съедают в мгновение ока.

Мэгги и шоколадные батончики

Не успела бабуля отлучиться, как Мэгги, не глядя на ценник, схватила шоколадный батончик и тут же отправила его в рот. Батончик оказался что надо!

Разговоры на рынке: английская неформальная лексика

— Мэгги, что ты делаешь? Ты видела ценник?
— Прости, бабуль. Я не смогла устоять. Эти шоколадные батончики такие вкусные. Они тают у меня во рту.

To melt in one’s mouth переводится на русский язык как «таять во рту». Так обычно говорят о еде, которая очень нежная, мягкая и вкусная.

You should try her homemade pastries — they just melt in your mouth. — Тебе стоит попробовать ее домашние пирожные. Они просто тают во рту.

Обдираловка

Не у всех продавцов на рынке были приемлемые цены, а Мэгги, как настоящая сладкоежка, не могла себе отказать в удовольствии попробовать очередную вкусняшку.

Разговоры на рынке: английская неформальная лексика

— 20 долларов за штуку! Это же обдираловка! Я не хочу переплачивать. Они слишком дорогие, а ты уже слопала один.
— Ничего не могу с собой поделать, бабуль. Я сладкоежка, поэтому я просто обязана была купить хотя бы один.

It’s a rip-off используется в ситуациях, когда что-то стоит намного больше, чем его реальная стоимость, или когда кто-то обманывает другого, заставляя его переплачивать. Обычно эта неформальная фраза переводится на русский язык тоже неформальным способом — «обдираловка».

$300 for that shirt? That’s a complete rip-off! — 300 долларов за эту рубашку? Это же полная обдираловка!

Можно использовать эту фразу и в другом виде — to get ripped off (быть обманутым, быть ограбленным).

I feel like I got ripped off when I bought this phone online. — Я чувствую, что меня обманули, когда я купил этот телефон в интернете.

To pay through the nose — это идиома, которая переводится как «переплачивать» или «выкладывать кругленькую сумму».

I paid through the nose for this old car. — Я переплатил за этот старый автомобиль.
I wish I hadn’t paid through the nose for those concert tickets. — Лучше бы я не переплачивал за те билеты на концерт.

Не забыть про закуски

Поход на рынок удался на славу. Мэгги и ее бабуля купили все, что нужно было, и даже не забыли про любимые сладости Барбары.

Разговоры на рынке: английская неформальная лексика

— Давай возьмем какие-нибудь закуски: орехи, крекеры и чипсы.
— Ой, не забудь про миндаль в шоколаде. Ничего лучше еще не придумали! Барбара будет в восторге!

Munchies означает «закуски». Это существительное, которое образовалось от глагола to munch — «грызть», «чавкать». Закуски в виде всяких орешков, чипсов и крекеров — как раз то, что все любят погрызть между обычными приемами пищи.

We should buy some munchies for our road trip. — Нам нужно купить немного закусок для путешествия.
My boss always has a drawer full of munchies in her office for when she gets hungry. — У моей начальницы в кабинете всегда есть ящик, наполненный всякими закусками, на случай, если она проголодается.

The best thing since sliced bread переводится как «лучше не бывает», «ничего лучше еще не придумали».

Many people think that e-books are the best thing since sliced bread because they allow you to carry an entire library in one small device. — Многие считают, что еще не придумали ничего лучше электронных книг, ведь благодаря им можно носить с собой целую библиотеку в одном маленьком устройстве.

Надеемся, статья оказалась вам полезной, и теперь вы сможете использовать новые слова в речи, когда решите пойти за свежими овощами на рынок в Англии или Америке. А чтобы усвоить материал еще лучше, ознакомьтесь с таблицей и выполните упражнения.

Слово / ФразаПеревод
veggiesовощи
munchiesзакуски
a rip-offобдираловка (о каком-либо очень дорогом товаре или услуге)
rock-bottom pricesсамые низкие цены, минимальные цены
to pick sth upпокупать
to shop aroundпройтись по магазинам (обычно, чтобы сравнить цены)
to slash pricesснижать цены
to be to die forбыть бесподобным
to pay through the noseпереплачивать, выкладывать кругленькую сумму
to melt in one’s mouthтаять во рту
It’s a steal!Это очень выгодно! Это выгодное приобретение!
finger-licking goodвкусно, что пальчики оближешь
like a taste of heavenбесподобный / райский вкус
the best thing since sliced breadничего лучше еще не придумали

Проверьте себя

Пройдите тест и узнайте, как хорошо вы запомнили материал из статьи.

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Автор
Редактор
Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку своих персональных данных на условиях Политики конфиденциальности и подписываюсь на рассылку «Заряжаемся английским»
Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.