Разница между bring, fetch, deliver, take и carry

Сегодня расскажем, чем отличаются глаголы bring, fetch и deliver, а также объясним, в чем разница между take и carry.

Разница между bring, fetch, deliver, take и carry

1. Глагол to bring

Глагол bring употребляют в значении «взять с собой», «принести с собой».

I’m going to bring an umbrella with me. — Я собираюсь взять с собой зонт.
I would like to bring my friends to the party. — Я бы хотел взять с собой друзей на вечеринку.

Если вы хотите кому-то что-то принести, используйте to bring smb smth или to bring smth to/for smb.

I brought you a bar of chocolate. — Я принес тебе шоколадку.
I’ll bring that magazine for you. — Я принесу тебе тот журнал.

Другое распространенное значение глагола bring — «переносить», «двигать».

He took the box from the shelf and brought it to the table. — Он взял коробку с полки и перенес ее на стол.

Bring может означать «привести куда-то» или «сподвигнуть куда-то прийти».

What brought you to Moscow? — Что привело вас в Москву?

Также глагол bring может означать «вызывать состояние».

The little son brings them great joy. — Маленький сын приносит им много радости.

Предлагаем разобрать несколько самых распространенных фразовых глаголов со словом bring:

  • To bring up — воспитывать ребенка.

    This woman managed to bring up twins on her own. — Этой женщине удалось самой воспитать близнецов.

    Этот фразовый глагол можно также перевести как «поднимать вопрос», «обсуждать вопрос».

    You should bring up the issue at the next conference. — Тебе следует поднять этот вопрос на следующей конференции.

  • To bring about — становиться причиной, повлечь за собой.

    Shaun brought about his company to bankruptcy by his hasty decision-making. — Шон привел компанию к банкротству своими поспешными решениями.

  • To bring out — произвести новый продукт и начать продавать его, выпускать.

    Next year they promise to bring out low-fat yogurt. — В следующем году они обещают выпустить йогурт с низким содержанием жира.

В таблице мы привели самые распространенные устойчивые выражения со словом bring.

ВыражениеПример
to bring smth to an end — доводить до завершения, прекращать (обычно что-то негативное)It is our duty to discuss how this quarrel can be brought to an end. — Это наша обязанность обсудить, как прекратить эту ссору.
to bring smb to power — привести к власти в странеThe revolution brought a new dictator to power. — Революция привела к власти нового диктатора.
to bring smb to justice — задержать кого-то и наказать за содеянноеThe police promised that the murderer would be brought to justice. — Полиция пообещала задержать убийцу.
to bring a smile to smb’s face/lips — развеселить кого-то, вызвать улыбку на губахHis compliment brought a smile to her face. — Его комплимент вызвал у нее улыбку.
to bring tears to smb’s eyes — расстроить кого-то, заставить плакатьParents’ quarrels always brings tears to their child’s eyes. — Ссоры родителей всегда расстраивают их ребенка.
can’t bring oneself to do smth — не суметь собраться с силами сделать что-тоThe student can’t bring himself to write the thesis. — Студент не может заставить себя писать диплом.
to bring home the bacon — приносить деньги в семью, обеспечиватьHe was fired, so he can’t bring home the bacon. — Его уволили, поэтому он не может обеспечить семью.
to bring smb to the (main) point — навести на (главную) мысльYour analysis brought me to the point that we have to reconsider our strategy. — Ваш анализ навел меня на мысль, что следует пересмотреть нашу стратегию.

2. Глагол to fetch

Самое распространенное значение глагола fetch — «принести что-то», «достать что-то».

She opened the safe to fetch her passport and money. — Она открыла сейф, чтобы достать паспорт и деньги.

Вы можете встретить словосочетания to fetch smb smth (принести кому-то что-то) и to fetch smth for smb (принести что-то для кого-то).

She asked her husband to fetch her a glass of juice. — Она попросила мужа принести ей стакан сока.
The man fetched a chair for that woman. — Мужчина принес стул для той женщины.

Глагол fetch употребляется, когда вам нужно сказать, что следует сходить за кем-то или привезти кого-то.

Can you fetch my mother from the hospital tomorrow? — Ты можешь завтра привезти мою маму из больницы?

Еще fetch переводится как «отправиться за кем-то».

Will you fetch the doctor? — Ты приведешь врача?

В таблице представлены устойчивые выражения с глаголом fetch.

ВыражениеПример
to fetch and carry — быть на побегушках, прислуживатьShould I fetch and carry for her all day? — Я должен прислуживать ей весь день?
to fetch smb a blow/slap — ударить кого-тоHe lost his temper and fetched the stranger a blow. — Он вышел из себя и ударил незнакомца.
to fetch up — оказаться где-тоThe boy fell asleep on the bus and fetched up in Oslo. — Парень заснул в автобусе и оказался в Осло.
to play fetch — играть с собакой в мячMy five-year old child likes playing fetch with our puppy. — Мой пятилетний ребенок любит играть в мяч с нашим щенком.
На курсе «Практическая грамматика» вы не только изучите правила, но и отработаете их в разговорной практике.

3. Глагол to deliver

Самое распространенное значение глагола deliver — «доставлять (письма, посылку)».

The letter was delivered two weeks ago. — Письмо было доставлено две недели назад.
These documents should be delivered to the main office at the end of every financial year. — Эти документы должны быть доставлены в главный офис в конце каждого финансового года.

Другой перевод слова — «вынести официальное решение».

The judge has finally delivered his verdict. — Судья наконец вынес приговор.

Глагол deliver может означать «предоставлять сервис».

The new reform will enable the authorities to deliver health services more effectively. — Новая реформа даст возможность властям предоставлять медицинские услуги более эффективно.

Рассмотрим наиболее часто употребляемые фразовые глаголы — deliver on и deliver up.

  • To deliver on (smth) — выполнять обещанное.

    How will the new president deliver on his election pledges? — Как новый президент будет выполнять предвыборные обещания?

  • To deliver up — официально передавать, вручать.

    These documents were delivered up to the municipal archival depository. — Документы были переданы в городской архив.

ВыражениеПример
to deliver a speech — произносить речьThe speech was delivered by the press attache. — Речь была произнесена пресс-атташе.
to deliver a blow, to deliver a punch — сильно ударитьHe delivered a punch to his competitor. — Он ударил своего соперника.
to deliver the goods — делать то, что пообещал, или то, что от тебя ожидаютVoters doubt that the new president can deliver the goods. — Избиратели сомневаются, сможет ли новый президент выполнить обещанное.
to deliver smth by hand — передавать что-то лично в рукиThese documents are very important, so could you deliver them by hand? — Документы очень важны, поэтому ты не мог бы передать их лично в руки?

4. Глагол to take

Самое распространенное значение глагола take — «брать», «хватать».

Don’t forget to take your school meal with you. — Не забудь прихватить с собой школьный обед.

Также take может иметь контекст «продвигать», «двигать», «приводить куда-то».

His outstanding talent has taken him to the top of his career. — Его выдающийся талант привел его к вершине карьеры.

Take можно перевести как «выполнять какое-то действие или серию действий».

Firstly I took a deep breath and only after that I looked at him. — Сначала я сделал глубокий вдох и только потом посмотрел на него.

Иногда глагол take переводится как «принимать то, что тебе предлагают».

I’ve decided not to take a loan. — Я решил не брать займ.

Слово take можно употреблять в контексте «принимать что-то не очень приятное для вас».

In relationship with him you have to be able to take his criticism. — В отношениях с ним ты должна быть способна принимать его критику.

Еще одно значение — «воспользоваться определенным видом транспорта».

I usually take a taxi after party. — После вечеринки я обычно беру такси.

С глаголом take есть много фразовых глаголов — мы выбрали те, что наверняка вам пригодятся.

  • To take for — принимать за кого-то.

    Her mother looks very young, so I took them for sisters. — Ее мама выглядит очень молодо, поэтому я принял их за сестер.

  • To take in — принимать гостей, разрешать погостить.

    My parents took in my friend for the summer. — Мои родители разрешили моему другу погостить у нас летом.

    Еще одно значение — «понять и запомнить услышанное или прочитанное».

    I don’t know whether the student took in my explanation. — Я не знаю запомнил ли студент мое объяснение.

  • To take on — нанимать кого-то на работу.

    During the financial crisis we are not going to take on new employees. — Во время кризиса мы не планируем нанимать новых сотрудников.

    Другое распространенное значение — «брать ответственность».

    I’m tired, I can’t take on any more work. — Я так устала, что я больше не могу брать на себя работу.

  • To take up — начать делать что-то новое.

    Jane took up dancing when she was eight years old. — Джейн начала танцевать, когда ей было восемь лет.

  • To take off — взлетать.

    I hope the plane will take off soon. — Я надеюсь, самолет вскоре взлетит.

ВыражениеПример
to take smb for granted — принимать чьи-то действия как должное, принимать на веруI’m tired of being taken for granted in my family. — Я устала от того, что в семье меня принимают как должное.
to take some doing — что-то требует очень много усилийIt usually takes some doing to climb up the mountain. — Обычно требуется приложить много усилий, чтобы забраться на гору.
to take smth lying down — принять что-то без возраженияI’m not going to take his lies lying down. — Я не собираюсь принимать его ложь без возражений.
to take smb’s word for it, to take it from smb — верить кому-то, верить чьим-то словамYou shouldn’t take his word for it. — Ты не должна ему верить на слово.
to take smth the wrong way — неправильно понятьDon’t take my words the wrong way. — Не пойми мои слова неправильно.
to have what it takes — обладать необходимыми качествамиShe has what it takes to be a doctor. — Она обладает необходимыми качествами, чтобы быть врачом.
it takes all sorts (to make a world) — используется в том случае, когда чье-то поведение вам кажется удивительным или странным, но вы принимаете егоHe is so naughty, but it takes all sorts. — Он такой непослушный, но я принимаю его.
take it from me — употребляется в том случае, когда вы подчеркиваете весомость сказанного вамиTake it from me, you should marry him. — Послушай меня, тебе следует выйти за него замуж.
to take note — делать заметки, запоминатьThis information is essential, you should take notes. — Это важная информация, тебе следовало бы делать заметки.
take it or leave it — либо да, либо нетI don’t have time to wait, you should take it or leave it. — У меня нет времени на то, чтобы ждать, определись, да или нет.
can’t take smth — быть не в состоянии справиться с неприятной ситуациейI can’t take this pressure anymore. — Я не могу больше справляться с таким давлением.
to take smb by surprise — застать врасплохA tsunami took the tourists by surprise. — Цунами застало туристов врасплох.

5. Глагол to carry

Первое и самое распространенное значение глагола carry — «нести что-либо», «носить с собой (в кармане, кошельке, сумке)».

She doesn’t like to carry the hot cup of coffee. — Она не любит носить горячую чашку кофе.
My mother never carries much cash with her. — Моя мама никогда не носит много наличных денег с собой.

Carry также можно использовать в том случае, когда вы отправляете кому-то сообщение.

Her friend carried her the results of her exam. — Ее друг передал ей результаты ее экзамена.

Когда вам нужно сказать о перевозке пассажиров на транспорте, используйте глагол carry.

A plane carrying 300 passengers landed in a different airport. — Самолет, перевозивший 300 пассажиров, приземлился в другом аэропорту.

Carry — не оставлять, не покидать (навязчивая мысль, идея).

She would carry the loneliness with her forever. — Чувство одиночества ее никогда не покидало.

Предлагаем вам запомнить фразовые глаголы со словом carry:

  • To carry on — продолжать что-либо делать.

    You are very successful, carry on. — Ты очень успешен, продолжай.

  • To carry out — выполнять что-то.

    The scientist has been carrying out his research for more than ten years. — Ученый уже больше десяти лет проводит исследования.

ВыражениеПример
to carry out work — выполнять работуThe builder will carry out the work in two days. — Строитель выполнит работу через два дня.
to carry out one’s duties/responsibilities — выполнять свои обязанностиUnfortunately, he doesn’t carry out his duties. — К сожалению, он не выполняет своих обязанностей.
as fast as one’s legs can carry one — со всех ног, так быстро, насколько возможноThe robber was running as fast as his legs can carry him. — Грабитель бежал со всех ног.
to carry conviction — быть убедительнымI wonder, he always carries conviction in everything he talk about. — Я удивляюсь, что он всегда такой убедительный во всем, о чем говорит.
to carry a heavy burden — быть ответственным за что-то сложное и не всегда приятное (нести ношу, нести крест)She carries the heavy burden of single motherhood. — Она несет тяжелую ношу одинокой матери.
to carry smth in one’s head — помнить, держать что-то в головеThe waiter carries the order in his head. — Официант запомнил заказ.
to carry a torch for smb — тайно любить кого-тоLis has been carrying a torch for Bob for over a year but he doesn’t notice it. — Более года Лиз тайно любит Боба, но он не замечает этого.
to carry weight — иметь вес, быть уважаемым и влиятельнымThe opinion of this professor carries great weight. — Мнение этого профессора очень весомо.
to get carried away — потерять головуShe got carried away and forgot about her responsibilities. — Она потеряла голову и забыла о своих обязанностях.
a cash-and-carry — продажа товаров по оптовым ценамIs Metro a cash-and-carry store? — Metro — магазин оптовых продаж?
to carry the day — взять верх над чем-то или кем-то, победитьJustice finally carried the day. — Справедливость наконец победила.

Давайте кратко повторим, в чем разница между bring, fetch, deliver, take и carry. У каждого из них есть свои нюансы в употреблении:

  • To bring — приносить вещи или приводить людей в то место, где вы находитесь или планируете быть.

    Bring your laptop when you come to my office. — Возьми с собой ноутбук, когда придешь ко мне в офис.

  • To fetch — пойти куда-то и обязательно вернуться с кем-то или чем-то.

    Could you fetch the laptop from the office? — Ты бы мог захватить ноутбук из офиса?

  • To deliver — доставлять вещь, посылку.

    I ordered a new laptop, the courier has already delivered it to me. — Я заказал новый ноутбук, курьер уже доставил мне его.

  • To take — переносить вещи, помогать людям переезжать с места на место (предполагается, что говорящий не находится в том месте, о котором говорит).

    Take your laptop when you go to his office. — Возьми с собой ноутбук, когда пойдешь к нему в офис.

  • To carry — носить/возить что-либо с собой.

    I always carry my laptop in the car. — Я всегда вожу с собой ноутбук в машине.

Если вы хотите не только знать язык в теории, но и хорошо им владеть на практике, пройдите наш общий разговорный курс.

Будем рады, если статья оказалась для вас полезной: вы разнообразили свою речь синонимичными глаголами и поняли, в чем разница между bring, fetch, deliver, take и carry.

А теперь предлагаем закрепить материал, выполнив небольшой тест.

Выберите правильный вариант.
Она тайно в него влюблена.
She carries a torch for him.
She carries weight with him.
She takes it from him.
Актриса, получившая премию «Оскар», произнесла трогательную речь.
Oscar awarded actress delivered a touching speech.
Oscar awarded actress brought a touching speech.
Oscar awarded actress fetched a touching speech.
Мне нужно взять займ на покупку квартиры.
I need to take a loan to buy a flat.
I need to carry a loan to buy a flat.
I need to bring a loan to buy a flat.
Он выполнил все обещания, данные своей маме.
He delivered on all his promises to the mother.
He carried up all his promises to the mother.
He took off all his promises to the mother.
Я никогда не думал, что он запустит такой успешный продукт.
I have never thought that he would bring out such a successful product.
I have never thought that he would take on such a successful product.
I have never thought that he would carry on such a successful product.
Мальчика воспитали приемные родители.
The boy was brought up by the adoptive parents.
The boy was taken by the adoptive parents.
The boy was carried by the adoptive parents.
С меня довольно этой работы, я не хочу больше прислуживать!
I’m fed up with this work, I don’t want to fetch and carry any more!
I’m fed up with this work, I don’t want to bring and take any more!
I’m fed up with this work, I don’t want to deliver and fetch any more!
Несмотря на то, что она волновалась, ей удалось быть очень убедительной.
Despite the fact that she was very nervous, she managed to carry great conviction.
Despite the fact that she was very nervous, she managed to deliver her conviction.
Despite the fact that she was very nervous, she managed to bring out great conviction.
Он не смог заставить себя готовиться к экзамену как следует.
He couldn’t bring himself to prepare for the exam properly.
He couldn’t fetch himself to prepare for the exam properly.
He couldn’t take himself to prepare for the exam properly.
Я не могу больше справляться с его неуважительным отношением.
I can’t take his disrespectful attitude anymore.
I can’t carry out his disrespectful attitude anymore.
I can’t fetch his disrespectful attitude anymore.

Подготовили файл с выражениями из статьи — скачайте его, чтобы повторять фразы в удобное время.

Скачать список выражений по теме «Разница между bring, fetch, deliver, take и carry» (*.pdf, 226 Кб)

Оцените статью
Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.