Печать

Хьюстон, у нас проблема: в чем разница между trouble, problem, concern, challenge?

Опубликовано: 13.03.2020

Основное значение слов trouble, problem, concern, challenge — «проблема», но в разных контекстах эти существительные могут приобретать другие значения. В этой статье мы расскажем о нюансах их употребления и приведем примеры.

Хьюстон, у нас проблема: в чем разница между trouble, problem, concern, challenge?

Problem

Перевод слова problem очевиден для наших русскоязычных читателей. Это слово действительно переводится как «проблема». Словарь Cambridge говорит, что problem — это ситуация, которая требует внимания, усилия, решения. Problem — исчисляемое существительное, оно тесно связано со словом solution (решение), так как каждая проблема предполагает конкретное решение.

I’m having problems with my mobile. — У меня проблемы с моим телефоном.

Problem также употребляется в математике, физике и является синонимом к слову task (задача).

The teacher gave us several problems to solve. — Учитель дал нам несколько задач для решения.

What’s your problem? — это выражение используется, когда нужно избавиться от нежелательного вмешательства в личное пространство или показать, что вы не одобряете чье-то поведение. Дословно переводится как «В чем твоя проблема?», но в качестве перевода могут использоваться варианты разной степени грубости в зависимости от конкретной ситуации: «Что надо?», «Какие проблемы?» и т. п.

Why are you stalking me? What’s your problem? — Зачем ты меня преследуешь? В чем дело?

Слово problem часто используется как эвфемизм: вместо того чтобы сказать fat (толстый), говорят weight problems (проблемы с весом). Приведем еще несколько примеров таких эвфемизмов:

a broke (бедный) — with financial problems (с проблемами в финансах)
a drunkard (пьяница) — with alcohol problems (с проблемами с алкоголем)

Many 1980’s rock bands broke up due to substance abuse problems. — Много рок-групп из 80-х распались из-за проблем с наркотиками.

В таблице ниже приведены популярные выражения со словом problem.

Выражение Пример
to get to the root of the problem — выявить причину проблемы We got to the root of the problem: the accountant has committed a fraud. — Мы поняли причину проблемы: бухгалтер совершил мошенничество.
a one-banana problem — пустяковая проблема Terry will have to reboot the system. But don’t worry, that’s a one-banana problem. — Терри придется перезапустить систему. Но не волнуйся, это пустяк.
teething problems — временные проблемы (по аналогии с тем, как у детей режутся первые зубы, и это причиняет им дискомфорт) His immigration issues are just teething problems. Once he gets the job, everything will be fine. — Его иммиграционные трудности — всего лишь временные проблемы. Как только он найдет работу, все будет хорошо.
to work the problem — решать проблему Don’t just complain that the program doesn’t run. Work the problem! — Хватит жаловаться, что программа не запускается. Реши эту проблему!
first world problem — «проблемы богачей» (используется в ситуациях, когда говорящий раздражен из-за несущественности обсуждаемой проблемы) You don’t have a slice of lime in your drink? Ah, first world problem. You know, people in Africa are starving! — У тебя в напитке нет дольки лайма? Ах, велика проблема. Знаешь, а в Африке люди от голода умирают!

Trouble

В широком значении слово trouble означает «проблемы», «трудности», «неприятности».

That guy can cause a lot of trouble for you. — Этот парень может доставить тебе много неприятностей.
The trouble with this app is that it loads too long. — Проблема с этим приложением заключается в том, что оно загружается слишком долго.

Иногда под словом trouble подразумевают «небольшие неприятности» или «неудобства».

I didn’t mean to cause you any trouble. — Я не хотел доставить вам неудобство.

Trouble может означать неприятности в виде ссор, драк, насилия.

Listen, if you don’t want any trouble, just go away. — Послушай, если не хочешь неприятностей, просто уходи.

Trouble также используется для описания проблем со здоровьем: heart/back/stomach trouble (проблемы с сердцем/спиной/желудком), trouble with eyes/teeth (проблемы с глазами/зубами).

She’s not at work now. She is having a bit of trouble with her stomach. — Ее сегодня нет на работе. У нее какие-то проблемы с желудком.

В таблице ниже приведены популярные выражения со словом trouble.

Выражение Пример
to be in trouble — быть в затруднительном положении The police is looking for him. I heard he is in trouble. — Его ищет полиция. Я слышал, что он в затруднительном положении.
to run into trouble — попасть в неприятности Stacey has run into serious trouble. — Стейси попала в серьезные неприятности.
to take the trouble to do something — побеспокоиться, найти время что-то сделать Thank you for taking the trouble to call me back. — Спасибо, что нашли время мне перезвонить.
to take trouble over/with something — заморачиваться Mary is taking too much trouble over her hairstyle. — Мэри слишком заморачивается по поводу своей прически.
to save someone the trouble of doing something — избавить кого-то от чего-то I’ve brought some takeout from Wendy’s to save you the trouble of cooking tonight. — Я принес еды из Wendy’s, чтобы ты не утруждала себя готовкой сегодня вечером.
to be more trouble than someone/something is worth — не стоить усилий Crafting your own furniture is more trouble than it’s worth. — Изготовление собственной мебели не стоит таких усилий.
to stay/keep out of trouble — держаться подальше от неприятностей Mike is on parole, so he is trying to stay out of trouble. — Майк сейчас на условно-досрочном освобождении, поэтому он старается держаться подальше от неприятностей.
to be asking for trouble — напрашиваться/нарываться на неприятности Look at that guy near Emily. I think he is definitely asking for trouble. — Посмотри-ка на того парня рядом с Эмили. Он точно напрашивается на неприятности.
there’s trouble brewing — назревают неприятности Mike saw that there was trouble brewing, so he got out of the bar before the fight broke out. — Майк увидел, что назревают неприятности, поэтому он вышел из бара до того, как началась драка.
don’t trouble trouble till trouble troubles you — не буди лихо, пока оно тихо You’d better not tell anyone you saw the cop accepting a bribe. Don’t trouble trouble till trouble troubles you. — Лучше не говори никому, что ты видел, как полицейский берет взятку. Не буди лихо, пока оно тихо.
to pour oil on troubled water(s) — утихомирить, снизить накал Those two are arguing again? You should call Susie, she is good at pouring oil on troubled waters. — Эти двое опять ссорятся? Ты должен позвать Сьюзи, она умеет снизить накал.
to not trouble (one’s) head about someone or something — не морочить (кому-то) голову чем-либо You should not trouble your head about those haters on YouTube. — Ты не должен заморачиваться по поводу тех хейтеров на YouTube.
to drown (one’s) troubles — «утопить» проблемы (в алкоголе) We should help Anna. She is just trying to drown her troubles. — Мы должны помочь Анне. Она пытается утопить свои проблемы в алкоголе.
half the trouble of (something) — полбеды, незначительные неудобства Going through customs at the airport is half the trouble of flying. — Проходить таможню в аэропорту — это малая доля неудобств авиаперелета.
to fish in troubled waters — наживаться на чужой беде Stacey and Mike are about to split up and Bobby called Stacey yesterday and asked her out. He is fishing in troubled waters! — Стейси и Майк вот-вот разойдутся, а Бобби вчера позвонил Стейси и позвал ее на свидание. Он наживается на чужой беде!
to store up trouble for (somebody) — накапливать проблемы If you don’t start preparing for the exams now, you’ll be storing up trouble for yourself later. — Если ты прямо сейчас не начнешь готовиться к экзамену, ты накопишь себе проблем.
Запишитесь на бесплатный вводный урок, занимайтесь и обогащайте свой словарный запас.

Concern

Если слова problem и trouble говорили о каких-либо внешних явлениях, предметах, обстоятельствах, то слово concern относится ко внутренним переживаниям человека, к его эмоциональному состоянию и личному отношению к внешним факторам. Основные значения слова concern — «чувство беспокойства», «эмоциональное напряжение».

Concern for the safety of the hostages is growing. — Беспокойство за безопасность заложников продолжает расти.

Concern может предполагать нечто важное для человека, на чем сосредоточено его внимание.

My only concern is to pass the exam. — Моя единственная забота — сдать экзамен.

Слово concern может употребляться в значении «чувство заботы о ком-то».

Mary treated her with genuine concern. — Мэри относилась к ней с искренней заботой.

В таблице ниже приведены популярные выражения со словом concern.

Выражение Пример
to express/voice concern — выражать беспокойство All our neighbours expressed concern over the council’s controversial economic policies. — Все наши соседи выразили беспокойство по поводу противоречивых экономических реформ, предложенных советом.
widespread concern — широко распространенное беспокойство There’s widespread concern about the harm of genetically modified food. — Беспокойство по поводу вреда генетически модифицированных продуктов широко распространено.
a matter of concern — предмет беспокойства The issue of homelessness is becoming a matter of great concern. — Бездомность становится предметом повышенного беспокойства.
major concern — основной интерес Making money is the major concern of global companies. — Получение прибыли — основной интерес крупных компаний.
to whom it may concern — по месту требования (используется в различных документах и справках) To whom it may concern: I’m going to write a formal complaint against the headmaster. — По месту требования: завтра я собираюсь писать официальную жалобу на нашего директора.

Challenge

Словарь Cambridge определяет слово challenge как задачу или ситуацию, решение которой требует значительных умственных или физических усилий, и подразумевает проверку способностей и умений. Чаще всего речь идет о чем-то, что человек делает впервые, а результат проделанной работы приносит ему удовлетворение.

Learning Python was a great challenge, but now I feel more confident at work. — Изучение Python было сложной задачей, но теперь я чувствую себя уверенней на работе.

В последнее время блогеры призывают людей выполнить на камеру некий challenge — облиться ледяной водой, накраситься без зеркала и другие. В этом контексте слово challenge может переводиться как «испытание», «вызов» или просто «челлендж». Это может относиться не только к развлечениям в социальных сетях, но и к любым ситуациям, когда вам предлагают посоревноваться.

Me and Susan took part in Baby Food Challenge. I didn’t expect cauliflower to be so disgusting! — Мы вместе со Сьюзан приняли участие в челлендже по поеданию детского питания. Я не ожидал, что цветная капуста окажется настолько отвратительной!
You want me to jump over that fence? Is it a challenge? — Ты хочешь, чтобы я перепрыгнул через тот забор? Это вызов?

Выражение challenge to something может употребляться в значении «ставить под вопрос правомерность чего-либо».

The strike of the students was a direct challenge to the authority of the headmaster. — Забастовка студентов поставила под вопрос авторитет директора.

В деловом английском challenge может употребляться в значении «проверка достоверности фактов», «проверка легальности чьих-либо действий».

Student’s parents are planning to launch a legal challenge against the university for changing the tuition fee. — Родители студентов планируют осуществить юридическую проверку законности действий университета в вопросах изменения цены за обучение.

В таблице ниже приведены популярные выражения со словом challenge.

Выражение Пример
to provide a challenge — быть интересным My new job provided a real challenge. — Мне действительно интересна моя новая работа.
to present/pose a challenge — быть сложной/непростой задачей These changes pose a real challenge to businessmen. — Эти изменения — по-настоящему сложная задача для бизнесменов.
to challenge someone on something — попросить ответить кого-либо за что-то (слова, действия) Susan had to challenge Stan on his behaviour at the party. — Сьюзан должна была попросить Стена ответить за его поведение на вечеринке.
to challenge someone to something — бросить кому-то вызов Don’t challenge my brother to a fight unless you are OK with getting beaten. — Не затевай драку с моим братом, если ты не готов к тому, чтобы тебя побили.
to rise to the challenge, to meet the challenge — успешно разобраться с проблемой, собраться с силами Our team was about to lose the game, but we rose to the challenge and managed to win! — Наша команда чуть не проиграла, но мы собрались с силами и смогли выиграть!
to take up the challenge — принять вызов My sister asked me to stay with her son. I’ve never babysat before, but I took up the challenge. — Моя сестра попросила посидеть с ее сыном. Я никогда не сидел с детьми раньше, но я принял вызов.
Если вы хотите уметь изъясняться в любой повседневной ситуации, пройдите общий разговорный курс английского.

Сегодня мы рассмотрели разницу между trouble, problem, concern, challenge. Надеемся, что у вас не возникнет проблем с этими словами, а любая problem превратиться в challenge. Теперь пройти небольшой тест, чтобы закрепить изученный материал, для вас — не проблема!

Скачать список выражений по теме «Хьюстон, у нас проблема: в чем разница между trouble, problem, concern, challenge?» (*.pdf, 219 Кб)

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать