бесплатно по всей России
для жителей Москвы и зарубежья

20 английских выражений, которым вас научит «Реальная любовь»

Опубликовано: 13.02.2017 ⋅ Автор: Инглекс

День святого Валентина совсем близко, и это отличный повод посмотреть какой-нибудь старый добрый фильм о любви на английском языке. Мы долго думали, что же предложить вам на этот раз, и решили сделать разбор фраз из британского фильма «Реальная любовь» (Love Actually). Оказалось, что в нем довольно много идиом, устойчивых выражений и прекрасного юмора (очень смешного и совсем не «британского»). Давайте пополним словарь и вдохновимся красивыми историями реальной любви.

Начнем мы не со словаря, а с минутки мотивации к изучению английского. Помните пару Джейми – Аурелия, которая в прямом смысле не могла найти общий язык? Джейми говорил только по-английски, Аурелия — только по-португальски, но все равно они будто читали мысли друг друга.

Джейми и Аурелия-1

Всего за неделю до Рождества Джейми начал учить португальский, а Аурелия — английский, и уже в сочельник они смогли объясниться друг с другом. Поистине, любовь творит чудеса! Хотя все же непрочные знания иногда дают о себе знать.

Джейми и Аурелия-2

Ну, вот мы и убедились, что учить иностранные языки полезно не только для получения престижной должности, но и для успехов в личной жизни :-) А теперь приступим к пополнению словарного запаса, чтобы не попасть в такую же ситуацию, как у вышеназванной пары.

1. As far as I know — насколько мне известно, насколько я знаю

В начале фильма мы видим аэропорт, счастливые лица, крепкие объятия, все это сопровождается трогательным монологом за кадром.

As far as I know — насколько мне известно, насколько я знаю

Наверняка вам прекрасно знакомо это выражение, но мы все же решили включить его в наш список ради речи в начале фильма. Фраза as far as I know — отличное вводное выражение, которое позволит красиво и деликатно высказать свою мысль. А еще больше подобных фраз для ведения разговора вы найдете в нашей статье «Как вести беседу на английском языке».

Хотим обратить ваше внимание на совершенно некорректный перевод фразы. В оригинале диктор говорит: «Когда самолеты врезались в башни-близнецы, насколько мне известно, в телефонных звонках из самолетов не было ненависти или мести — только признания в любви». И действительно: многие издания писали, что пассажиры самолетов звонили своим родным, писали СМС, чтобы в последний раз выразить свою любовь. Переводчики же почему-то решили, что люди звонили из башен-близнецов, однако это не так. Тысячи людей после выхода фильма размещали эту цитату в социальных сетях, не замечая ошибки. Как видите, знание английского позволяет лучше понять замысел авторов фильма.

2. All around — повсюду, вокруг, со всех сторон

Далее мы слышим такую интересную фразу:

All around — повсюду, вокруг, со всех сторон

Словосочетание all around может употребляться как в значении «повсюду», «везде», так и в значении «во всех аспектах», «во всех отношениях». Приведем пример использования этого выражения:

It was a good day all around. — Это был во всех отношениях хороший день.

3. Round/around the corner — рядом, близко, за углом, «в двух шагах»

В начале фильма писатель Джейми прощается со своей девушкой (впоследствии — бывшей девушкой) такими словами:

Round/around the corner — рядом, близко, за углом, «в двух шагах»

Фразой round the corner можно характеризовать как близкое расположение предмета к чему-то, так и приближение какого-либо события.

The restaurant is around the corner. — Ресторан находится в двух шагах отсюда.
Spring is round the corner. — Весна на носу.

4. A nativity play — театральная постановка евангельской истории, рождественская пьеса

Мы не могли не включить в нашу статью забавный диалог, произошедший между Карен и ее дочкой. Вот о чем они беседуют в начале фильма:

A nativity play — театральная постановка евангельской истории, рождественская пьеса

За границей во многих школах перед рождественскими каникулами устраивают не традиционные для нас «елки», а разыгрывают целые рождественские пьесы. Конечно, каждый ребенок старается подготовить лучший костюм, что мы и наблюдаем в фильме. Вспомните смешной момент, когда Карен рассказывает о своей жизни.

The trouble with being the Prime Minister's sister is it puts your life into perspective. What did my brother do today? He fought for his country. What did I do? I made a papier-maché lobster head.

Тяжело быть сестрой премьер-министра. Жизнь заставляет всегда сравнивать. Что сделал сегодня мой брат? Он заступился за честь своей страны. А что сделала я? Голову омара из папье-маше.

5. To be in charge — быть ответственным за что-либо, распоряжаться, заведовать, руководить

Когда новый премьер-министр приезжает в свою резиденцию, на Даунинг-стрит, 10, его знакомят с обслуживающим персоналом.

To be in charge — быть ответственным за что-либо, распоряжаться, заведовать, руководить

Это выражение может сопровождаться предлогом of, если вам нужно пояснить, за что именно отвечает человек.

He is in charge of supply. — Он ответственный за снабжение.

6. To pop over — заглянуть в гости, забежать в гости без предупреждения

Джейми возвращается домой раньше времени и застает там своего брата. Между ними происходит такой диалог:

To pop over — заглянуть в гости, забежать в гости без предупреждения

Этот фразовый глагол используется исключительно в неформальной речи. Синонимами будут глаголы to pop in, to pop into, to pop round, to pop out, to pop down.

7. What do you reckon? — Как ты считаешь?, Что ты думаешь?, Каково твое мнение?

На свадьбе у своего друга Марк разговаривает с Сарой. Он произносит интересную фразу:

What do you reckon? — Как ты считаешь?, Что ты думаешь?, Каково твое мнение?

Фраза What do you reckon? — отличная замена всеми знакомому What do you think?. Если вы собираетесь сдавать экзамен, забудьте уже ставший банальным вариант и при сдаче устной части спрашивайте своего собеседника: What do you reckon?.

8. I thought as much! — Так я и знал!, Я так и думал!, Неудивительно!

I thought as much! — Так я и знал!, Я так и думал!, Неудивительно!

Фразу I thought as much (thought as much) следует использовать, когда вы хотите показать собеседнику, что не удивлены какому-то факту. Так, Гарри совсем не удивлен, что Сара призналась в любви к Карлу.

9. To take a stand (take a firm line) — отстаивать свое мнение, занять определенную политическую позицию, занять жесткую позицию

Новый премьер-министр проводит совещание с членами правительства. Они обсуждают предстоящий приезд президента США. И вот как перевели диалог политиков переводчики:

To take a stand (take a firm line) — отстаивать свое мнение, занять определенную политическую позицию, занять жесткую позицию

Обратите внимание: переводчики исказили суть первого предложения. Один из членов правительства на самом деле говорит: «Мы не должны позволять запугивать себя, как прежнее правительство». А вот разговора о переходе от одной проблемы к другой вовсе не было.

А теперь давайте разберемся с выражением to take a stand. Его довольно часто употребляют в разговоре о политической позиции, а также так говорят, когда человек отстаивает свое мнение и отказывается его менять, несмотря на обстоятельства.

10. To get a grip — взять себя в руки, найти решение проблемы

Натали очаровывает своего начальника, премьер-министра Дэвида. Однако он пытается сдерживать свои порывы чувств и даже разговаривает сам с собой на эту тему.

To get a grip — взять себя в руки, найти решение проблемы

Замечательное выражение, которое пригодится вам, чтобы попросить кого-либо контролировать свои эмоции. Англичане часто говорят Get a grip!, когда человек ведет себя по-детски, капризничает или теряет контроль над собой.

11. To be shot of somebody/something (to get shot of smb/smth) — избавиться от кого-либо/чего-либо

Дэвид разговаривает с Натали и, к своему счастью, выясняет, что девушка свободна. У них происходит такой диалог:

To be shot of somebody/something (to get shot of smb/smth) — избавиться от кого-либо/чего-либо

Это британское выражение — аналог знакомого многим фразового глагола to get rid of something/somebody (избавиться от чего-либо/кого-либо). То есть Натали по сути говорит, что она рада, что избавилась от своего бывшего парня.

12. To ask somebody a favour (AmE — favor) — просить об услуге/помощи/одолжении

Питер разговаривает с Марком по телефону и сообщает другу, что Джульет хотела попросить Марка о каком-то одолжении.

To ask somebody a favour (AmE — favor) — просить об услуге/помощи/одолжении

А это выражение можно встретить едва ли не в каждом англоязычном фильме, поэтому советуем выучить его и еще несколько связанных с ним фраз.

СловосочетаниеПеревод
to ask a favour of someoneпросить об услуге (кого-то)
to do someone a favourсделать одолжение, пойти навстречу (в смысле «оказать услугу»)
to owe someone a favourбыть в долгу перед кем-то («долг» в переносном значении)
to return a favourплатить услугой за слугу
to do something as a favourсделать что-то в виде одолжения

13. Come to that (If it comes to that) — если на то пошло

Дэвид был взбешен тем, что президент США проявил интерес к Натали, поэтому его официальная речь получилась очень решительной.

Come to that (If it comes to that) — если на то пошло

Переводчики решили не переводить заинтересовавшее нас выражение, а зря: хоть оно и принадлежит к британской лексике, все же его можно услышать довольно часто. С помощью come to that обычно добавляется какая-то дополнительная информация, так что его очень уместно использовать в речи на устной части экзамена.

14. To have a look — поглядеть, взглянуть, посмотреть, поискать

Джульет забегает к Марку, чтобы попросить его посмотреть пленку с ее свадьбы и выбрать оттуда хорошие кадры. Однако Марк пытается отказать ей в этой просьбе.

To have a look — поглядеть, взглянуть, посмотреть, поискать

В нашем примере выражение have a look можно перевести дословно как «Я сегодня посмотрю (где находится пленка)».

Обратите внимание и на интересное слово munchies, оно употребляется в неформальном разговоре и обозначает какие-то снеки, сладости, шоколадки, которыми можно быстро перекусить.

15. To fall in love — влюбиться

Сэму нравится Джоанна, и он готов на все, только бы завоевать сердце девочки. После некоторых раздумий он открывает Дэниелу свой план покорения Джоанны.

To fall in love — влюбиться

Эта английская идиома, наверное, знакома почти каждому изучающему английский. Если вы ее знаете, загляните в нашу статью с английскими идиомами о любви и изучите еще 14 подобных интересных выражений.

Обратите внимание, в каком смысле тут используется слово hiccup (икота). В неформальной речи его употребляют в значении «мелкая проблема», «небольшое затруднение», «загвоздка».

Еще одно примечательное слово в этом диалоге — stellar. Это прилагательное, которое обозначает что-то гениальное, восхитительное, прекрасное. Произошло это слово от латинского stella (звезда).

16. To keep an eye on (somebody/something) — глаз не спускать (с кого-то/чего-то), приглядывать/присматривать за (кем-то/чем-то), заботиться о (ком-то/чем-то)

Сара и Карл хотели остаться наедине, но девушку постоянно отвлекают телефонные звонки. Она поясняет их так:

To keep an eye on (somebody/something) — глаз не спускать (с кого-то/чего-то), приглядывать/присматривать за (кем-то/чем-то), заботиться о (ком-то/чем-то)

Это выражение повсеместно используется как в британском, так и в американском английском, так что обязательно добавьте его в свой словарь.

17. To absent oneself — отлучиться, выйти (из какого-либо помещения)

Карен ожидала обнаружить под елкой колье, которое нашла у мужа в кармане. Как же трудно ей было скрыть свою боль и разочарование, когда она разорвала рождественскую упаковку и обнаружила в коробке музыкальный диск. Она решила выйти из комнаты, чтобы окружающие не заметили ее эмоций.

To absent oneself — отлучиться, выйти (из какого-либо помещения)

Чтобы правильно употреблять эту фразу, не забывайте добавлять к ней предлог from и указывайте место, которое покидает человек.

He absent himself from the room. — Он вышел из комнаты.

18. To steal one’s thunder — греться в лучах чужой славы, перехватить чужую славу

Когда Дэвид и Натали подъехали к школе, премьер-министр решил, что ему лучше посидеть в машине и не привлекать внимание публики.

To steal one’s thunder — греться в лучах чужой славы, перехватить чужую славу

У идиомы to steal one’s thunder очень интересная история происхождения, и почитать ее вы можете в статье «15 идиом о погоде на английском языке».

19. To cut and run — бежать со всех ног, спасаться бегством, удирать

Карен решает начистоту поговорить с Гарри о его измене. Она просит его поставить себя на ее место, чтобы понять всю боль, которую он причинил ей.

To cut and run — бежать со всех ног, спасаться бегством, удирать

Фразу cut and run (как, кстати, и многие другие английские идиомы) подарили нам мореплаватели. Так, в случае опасности моряки не тратили время на подъем якоря на судно. Вместо этого они перерезали веревку, на которой крепился якорь, и удирали (cut and run). Как видите, это выражение и сегодня используется в речи, правда, в несколько ином смысле.

А еще больше «морских» идиом вы найдете в статье «Sailing idioms. “Морские” идиомы на английском языке».

20. A short cut (shortcut) — кратчайший путь

В конце фильма Сэм видит, как его возлюбленная Джоанна садится в машину и отправляется в аэропорт. Однако Дэниел спешит успокоить мальчика.

A short cut (shortcut) — кратчайший путь

Выражением short cut называют не только кратчайший маршрут, но и метод/способ выполнения какой-то работы, который позволяет сэкономить усилия/время/затраты. Однако в некоторых случаях такой метод оказывается не самым продуктивным. В этом значении мы будем употреблять фразу to take a short cut.

Taking short cuts was a mistake. We didn’t get a product of fine quality. — Использование методов, позволяющих сэкономить, было ошибкой. Мы не получили продукт хорошего качества.

Хорошо запомнили все выражения? Тогда попробуйте пройти наш тест и получить 20 баллов из 20, не подглядывая в текст статьи :-)

Теперь вы готовы к просмотру этой комедии на английском языке в День всех влюбленных. Желаем вам замечательного романтичного вечера и только положительных эмоций!

Мы составили для вас документ, в котором собраны все выражения. Вы можете скачать его по ссылке ниже.

Скачать список полезной лексики по теме «20 английских выражений, которым вас научит “Реальная любовь”» (*.pdf, 215 Кб)

© 2018 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Ольга Горбатенко
Автор
Светлана Логинова
Редактор
наверх