День святого Валентина совсем близко, и это отличный повод посмотреть какой-нибудь старый добрый фильм о любви на английском языке. Мы долго думали, что же предложить вам на этот раз, и решили сделать разбор фраз из британского фильма «Реальная любовь» (Love Actually). Оказалось, что в нем довольно много идиом, устойчивых выражений и прекрасного юмора (очень смешного и совсем не «британского»). Давайте пополним словарь и вдохновимся красивыми историями реальной любви.
Начнем мы не со словаря, а с минутки мотивации к изучению английского. Помните пару Джейми – Аурелия, которая в прямом смысле не могла найти общий язык? Джейми говорил только по-английски, Аурелия — только по-португальски, но все равно они будто читали мысли друг друга.
Всего за неделю до Рождества Джейми начал учить португальский, а Аурелия — английский, и уже в сочельник они смогли объясниться друг с другом. Поистине, любовь творит чудеса! Хотя все же непрочные знания иногда дают о себе знать.
Ну, вот мы и убедились, что учить иностранные языки полезно не только для получения престижной должности, но и для успехов в личной жизни :-) А теперь приступим к пополнению словарного запаса, чтобы не попасть в такую же ситуацию, как у вышеназванной пары.
1. As far as I know — насколько мне известно, насколько я знаю
В начале фильма мы видим аэропорт, счастливые лица, крепкие объятия, все это сопровождается трогательным монологом за кадром.
Наверняка вам прекрасно знакомо это выражение, но мы все же решили включить его в наш список ради речи в начале фильма. Фраза as far as I know — отличное вводное выражение, которое позволит красиво и деликатно высказать свою мысль. А еще больше подобных фраз для ведения разговора вы найдете в нашей статье «Как вести беседу на английском языке».
Хотим обратить ваше внимание на совершенно некорректный перевод фразы. В оригинале диктор говорит: «Когда самолеты врезались в башни-близнецы, насколько мне известно, в телефонных звонках из самолетов не было ненависти или мести — только признания в любви». И действительно: многие издания писали, что пассажиры самолетов звонили своим родным, писали СМС, чтобы в последний раз выразить свою любовь. Переводчики же почему-то решили, что люди звонили из башен-близнецов, однако это не так. Тысячи людей после выхода фильма размещали эту цитату в социальных сетях, не замечая ошибки. Как видите, знание английского позволяет лучше понять замысел авторов фильма.
2. All around — повсюду, вокруг, со всех сторон
Далее мы слышим такую интересную фразу:
Словосочетание all around может употребляться как в значении «повсюду», «везде», так и в значении «во всех аспектах», «во всех отношениях». Приведем пример использования этого выражения:
It was a good day all around. — Это был во всех отношениях хороший день.
3. Round/around the corner — рядом, близко, за углом, «в двух шагах»
В начале фильма писатель Джейми прощается со своей девушкой (впоследствии — бывшей девушкой) такими словами:
Фразой round the corner можно характеризовать как близкое расположение предмета к чему-то, так и приближение какого-либо события.
The restaurant is around the corner. — Ресторан находится в двух шагах отсюда.
Spring is round the corner. — Весна на носу.
4. A nativity play — театральная постановка евангельской истории, рождественская пьеса
Мы не могли не включить в нашу статью забавный диалог, произошедший между Карен и ее дочкой. Вот о чем они беседуют в начале фильма:
За границей во многих школах перед рождественскими каникулами устраивают не традиционные для нас «елки», а разыгрывают целые рождественские пьесы. Конечно, каждый ребенок старается подготовить лучший костюм, что мы и наблюдаем в фильме. Вспомните смешной момент, когда Карен рассказывает о своей жизни.
The trouble with being the Prime Minister's sister is it puts your life into perspective. What did my brother do today? He fought for his country. What did I do? I made a papier-maché lobster head.
Тяжело быть сестрой премьер-министра. Жизнь заставляет всегда сравнивать. Что сделал сегодня мой брат? Он заступился за честь своей страны. А что сделала я? Голову омара из папье-маше.
5. To be in charge — быть ответственным за что-либо, распоряжаться, заведовать, руководить
Когда новый премьер-министр приезжает в свою резиденцию, на Даунинг-стрит, 10, его знакомят с обслуживающим персоналом.
Это выражение может сопровождаться предлогом of, если вам нужно пояснить, за что именно отвечает человек.
He is in charge of supply. — Он ответственный за снабжение.
6. To pop over — заглянуть в гости, забежать в гости без предупреждения
Джейми возвращается домой раньше времени и застает там своего брата. Между ними происходит такой диалог:
Этот фразовый глагол используется исключительно в неформальной речи. Синонимами будут глаголы to pop in, to pop into, to pop round, to pop out, to pop down.
7. What do you reckon? — Как ты считаешь?, Что ты думаешь?, Каково твое мнение?
На свадьбе у своего друга Марк разговаривает с Сарой. Он произносит интересную фразу:
Фраза What do you reckon? — отличная замена всеми знакомому What do you think?. Если вы собираетесь сдавать экзамен, забудьте уже ставший банальным вариант и при сдаче устной части спрашивайте своего собеседника: What do you reckon?.
8. I thought as much! — Так я и знал!, Я так и думал!, Неудивительно!
Фразу I thought as much (thought as much) следует использовать, когда вы хотите показать собеседнику, что не удивлены какому-то факту. Так, Гарри совсем не удивлен, что Сара призналась в любви к Карлу.
9. To take a stand (take a firm line) — отстаивать свое мнение, занять определенную политическую позицию, занять жесткую позицию
Новый премьер-министр проводит совещание с членами правительства. Они обсуждают предстоящий приезд президента США. И вот как перевели диалог политиков переводчики:
Обратите внимание: переводчики исказили суть первого предложения. Один из членов правительства на самом деле говорит: «Мы не должны позволять запугивать себя, как прежнее правительство». А вот разговора о переходе от одной проблемы к другой вовсе не было.
А теперь давайте разберемся с выражением to take a stand. Его довольно часто употребляют в разговоре о политической позиции, а также так говорят, когда человек отстаивает свое мнение и отказывается его менять, несмотря на обстоятельства.
10. To get a grip — взять себя в руки, найти решение проблемы
Натали очаровывает своего начальника, премьер-министра Дэвида. Однако он пытается сдерживать свои порывы чувств и даже разговаривает сам с собой на эту тему.
Замечательное выражение, которое пригодится вам, чтобы попросить кого-либо контролировать свои эмоции. Англичане часто говорят Get a grip!, когда человек ведет себя по-детски, капризничает или теряет контроль над собой.
11. To be shot of somebody/something (to get shot of smb/smth) — избавиться от кого-либо/чего-либо
Дэвид разговаривает с Натали и, к своему счастью, выясняет, что девушка свободна. У них происходит такой диалог:
Это британское выражение — аналог знакомого многим фразового глагола to get rid of something/somebody (избавиться от чего-либо/кого-либо). То есть Натали по сути говорит, что она рада, что избавилась от своего бывшего парня.
12. To ask somebody a favour (AmE — favor) — просить об услуге/помощи/одолжении
Питер разговаривает с Марком по телефону и сообщает другу, что Джульет хотела попросить Марка о каком-то одолжении.
А это выражение можно встретить едва ли не в каждом англоязычном фильме, поэтому советуем выучить его и еще несколько связанных с ним фраз.
Словосочетание | Перевод |
---|---|
to ask a favour of someone | просить об услуге (кого-то) |
to do someone a favour | сделать одолжение, пойти навстречу (в смысле «оказать услугу») |
to owe someone a favour | быть в долгу перед кем-то («долг» в переносном значении) |
to return a favour | платить услугой за слугу |
to do something as a favour | сделать что-то в виде одолжения |
13. Come to that (If it comes to that) — если на то пошло
Дэвид был взбешен тем, что президент США проявил интерес к Натали, поэтому его официальная речь получилась очень решительной.
Переводчики решили не переводить заинтересовавшее нас выражение, а зря: хоть оно и принадлежит к британской лексике, все же его можно услышать довольно часто. С помощью come to that обычно добавляется какая-то дополнительная информация, так что его очень уместно использовать в речи на устной части экзамена.
14. To have a look — поглядеть, взглянуть, посмотреть, поискать
Джульет забегает к Марку, чтобы попросить его посмотреть пленку с ее свадьбы и выбрать оттуда хорошие кадры. Однако Марк пытается отказать ей в этой просьбе.
В нашем примере выражение have a look можно перевести дословно как «Я сегодня посмотрю (где находится пленка)».
Обратите внимание и на интересное слово munchies, оно употребляется в неформальном разговоре и обозначает какие-то снеки, сладости, шоколадки, которыми можно быстро перекусить.
15. To fall in love — влюбиться
Сэму нравится Джоанна, и он готов на все, только бы завоевать сердце девочки. После некоторых раздумий он открывает Дэниелу свой план покорения Джоанны.
Эта английская идиома, наверное, знакома почти каждому изучающему английский. Если вы ее знаете, загляните в нашу статью с английскими идиомами о любви и изучите еще 14 подобных интересных выражений.
Обратите внимание, в каком смысле тут используется слово hiccup (икота). В неформальной речи его употребляют в значении «мелкая проблема», «небольшое затруднение», «загвоздка».
Еще одно примечательное слово в этом диалоге — stellar. Это прилагательное, которое обозначает что-то гениальное, восхитительное, прекрасное. Произошло это слово от латинского stella (звезда).
16. To keep an eye on (somebody/something) — глаз не спускать (с кого-то/чего-то), приглядывать/присматривать за (кем-то/чем-то), заботиться о (ком-то/чем-то)
Сара и Карл хотели остаться наедине, но девушку постоянно отвлекают телефонные звонки. Она поясняет их так:
Это выражение повсеместно используется как в британском, так и в американском английском, так что обязательно добавьте его в свой словарь.
17. To absent oneself — отлучиться, выйти (из какого-либо помещения)
Карен ожидала обнаружить под елкой колье, которое нашла у мужа в кармане. Как же трудно ей было скрыть свою боль и разочарование, когда она разорвала рождественскую упаковку и обнаружила в коробке музыкальный диск. Она решила выйти из комнаты, чтобы окружающие не заметили ее эмоций.
Чтобы правильно употреблять эту фразу, не забывайте добавлять к ней предлог from и указывайте место, которое покидает человек.
He absent himself from the room. — Он вышел из комнаты.
18. To steal one’s thunder — греться в лучах чужой славы, перехватить чужую славу
Когда Дэвид и Натали подъехали к школе, премьер-министр решил, что ему лучше посидеть в машине и не привлекать внимание публики.
У идиомы to steal one’s thunder очень интересная история происхождения, и почитать ее вы можете в статье «15 идиом о погоде на английском языке».
19. To cut and run — бежать со всех ног, спасаться бегством, удирать
Карен решает начистоту поговорить с Гарри о его измене. Она просит его поставить себя на ее место, чтобы понять всю боль, которую он причинил ей.
Фразу cut and run (как, кстати, и многие другие английские идиомы) подарили нам мореплаватели. Так, в случае опасности моряки не тратили время на подъем якоря на судно. Вместо этого они перерезали веревку, на которой крепился якорь, и удирали (cut and run). Как видите, это выражение и сегодня используется в речи, правда, в несколько ином смысле.
А еще больше «морских» идиом вы найдете в статье «Sailing idioms. “Морские” идиомы на английском языке».
20. A short cut (shortcut) — кратчайший путь
В конце фильма Сэм видит, как его возлюбленная Джоанна садится в машину и отправляется в аэропорт. Однако Дэниел спешит успокоить мальчика.
Выражением short cut называют не только кратчайший маршрут, но и метод/способ выполнения какой-то работы, который позволяет сэкономить усилия/время/затраты. Однако в некоторых случаях такой метод оказывается не самым продуктивным. В этом значении мы будем употреблять фразу to take a short cut.
Taking short cuts was a mistake. We didn’t get a product of fine quality. — Использование методов, позволяющих сэкономить, было ошибкой. Мы не получили продукт хорошего качества.
Хорошо запомнили все выражения? Тогда попробуйте пройти наш тест и получить 20 баллов из 20, не подглядывая в текст статьи :-)
Теперь вы готовы к просмотру этой комедии на английском языке в День всех влюбленных. Желаем вам замечательного романтичного вечера и только положительных эмоций!
Мы составили для вас документ, в котором собраны все выражения. Вы можете скачать его по ссылке ниже.
Скачать список полезной лексики по теме «20 английских выражений, которым вас научит “Реальная любовь”» (*.pdf, 215 Кб)