Печать

Весь мир у ваших ног: 10 английских идиом об успехе

Опубликовано: 07.04.2017

Говорят, между успехом и неудачей лежит пропасть, имя которой — «у меня нет времени». А вы хотите преуспеть в английском? Тогда выделите несколько минут на чтение нашей статьи и пополните свой словарный запас 10 популярными идиомами об успехе на английском языке. May the luck be with you!

Весь мир у ваших ног: 10 английских идиом об успехе

To come/turn up trumps — успешно справиться с задачей, решить какую-то проблему удачно, хотя ожидался худший исход событий.

Дословно — приходят козыри.

to come/turn up trumps — успешно справиться с задачей, решить какую-то проблему удачно, хотя ожидался худший исход событийЗначение идиомы:

Это выражение используют в случае, когда какая-то ситуация окончилась более благополучно, чем ожидалось.

История идиомы:

Слово trump — это несколько «облегченный» вариант написания слова triumph. Так, в начале XVI века была популярна карточная игра, которая называлась Triumph. В ней все игроки получали на руки карты, а затем из колоды вытаскивалась «главная масть». Игроки, у которых на руках оказывалось большое количество карт этой масти, сразу получали высокие шансы на победу. Впоследствии «главную масть» стали называть triumph, а затем и trump (козырь).

Пример употребления:

Sarah came up trumps and solved her problem with car. — Сара успешно справилась с задачей и решила свою проблему с машиной.

To be in the bag — верное дело, дело в шляпе, (удача/победа) в кармане.

Дословно — быть в мешке.

to be in the bag — верное дело, дело в шляпе, (удача/победа) в кармане.Значение идиомы:

Такое выражение используют в случае, когда вы уверены в успехе какого-то дела, в своей победе.

История идиомы:

Эту английскую идиому об успехе нам подарили американские бейсболисты. Спортсмены клуба «Сан-Франциско Джайентс» (San Francisco Giants) в 1916 году выиграли подряд 26 игр. Надо сказать, что в бейсболе такая беспроигрышная серия — большая редкость, а игроки очень суеверны. В начале матча на поле выносят мешок с бейсбольными мячами, которые будут использоваться в течение игры. Игроки команды «Сан-Франциско Джайентс» в ходе своей знаменитой беспроигрышной серии придумали такую примету: если они выигрывают в последнем девятом иннинге (период игры в бейсболе) и в это время кто-то уносит мешок с запасными мячами с поля, значит, они победят и в следующей игре.

Пример употребления:

He aced his job interview and thought that the job was in the bag. — Он успешно прошел собеседование и думал, что работа у него в кармане.

To have an ace up your sleeve — иметь туза/козырь в рукаве.

Дословно — иметь туза на рукаве.

to have an ace up your sleeve — иметь туза в рукавеЗначение идиомы:

Так говорят в случае, когда человек имеет какой-либо «козырь», преимущество, о котором никто не знает.

История идиомы:

Конечно, вы уже догадались, что это выражение пришло к нам от картежников. Игральные карты появились раньше, чем карманы на одежде, поэтому для людей было привычно прятать что-то в рукав. Кроме того, шулерам гораздо удобнее было прятать карты в рукаве, а потом вытаскивать их оттуда, чем тянуться до карманов. Зачастую шулеры прятали в рукав козыри, чаще всего это был туз, а в конце игры незаметно доставали его и, конечно же, выигрывали. Надо отметить, что идиома не всегда употребляется в негативном значении, она может обозначать и какую-то приятную неожиданность.

Пример употребления:

His corporation has an ace up its sleeve. Their new cars will be equipped with new navigation satellite timing and ranging. — У его корпорации есть туз в рукаве. Их новые машины будут оснащены новой системой навигации и определения местонахождения спутников.

В английском языке так много идиом, связанных с успехом, что мы не могли не добавить еще несколько выражений в копилку ваших знаний.

Идиома Перевод Пример употребления
to go from rags to riches выйти из грязи в князи, стать богатым His friend went from rags to riches when he became a professional footballer.

Его друг вышел из грязи в князи, когда стал профессиональным футболистом.

to steal the show затмить конкурентов, привлечь к себе все внимание своей красотой/достижениями и т. д. A baby stole the show with his cuteness.

Ребенок привлек всеобщее внимание своей миловидностью.

to strike while the iron is hot ковать железо, пока горячо Ask Lisa for a favor now, while she's in a good mood. Strike while the iron is hot.

Пока Лиза в хорошем настроении, попроси ее об одолжении. Куй железо, пока горячо.

to claw your way back from (something) приложить усилия и успешно выбраться из сложной ситуации; достичь чего-то, приложив большие усилия; «вырвать» победу She clawed her way back from defeat to draw 3:3.

Она приложила усилия и избежала поражения, сыграв вничью со счетом 3:3.

a stroke of luck счастливый случай, удача That was an incredible stroke of luck that I found the keys just next to my car.

Это было невероятное везение, что я нашел ключи прямо возле своей машины.

to hit a home run преуспеть в чем-то, добиться успеха Sam hit a home run with his brilliant performance.

Сэм добился успеха своим блестящим выступлением.

to have the world at your feet завоевать всеобщее признание, добиться громкого успеха, иметь мир у своих ног, иметь много возможностей This young actress is gorgeous! She has the world at her feet.

Эта молодая актриса роскошна! Весь мир у ее ног.

Не забудьте скачать себе список со всеми перечисленными в статье идиомами, чтобы вам удобно было изучать их.

Скачать список выражений по теме «Весь мир у ваших ног: 10 английских идиом об успехе» (*.pdf, 215 Кб)

Теперь в вашем рукаве, а вернее словарном запасе, не один, а целых 10 тузов, которыми вы можете «козырять» в беседе на английском языке. Изучите их и смело используйте на практике. Good luck!

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать