«Целая вечность», «битый час», «круглыми сутками» — эти и другие фразы о времени мы употребляем почти каждый день. У англоговорящих тоже есть похожие выражения, поэтому мы выбрали 10 часто употребляемых идиом о времени на английском языке, которые можно встретить в фильмах и сериалах, а также в повседневной речи иностранцев. Предлагаем вам пополнить свой словарный запас и кладовую знаний.
Donkey’s ears/years — долгие годы, долгое время, целая вечность.
Дословно — ослиные уши.
Значение идиомы:
Этой фразой описывают действие, которое длится очень долго.
История идиомы:
Есть две вероятные версии происхождения этого выражения. Первая гласит, что идиома появилась потому, что у осла действительно длинные уши, а слово ears (уши) в английском схоже по звучанию с years (года). Поэтому длинные ослиные уши стали ассоциироваться с долгими годами.
Согласно второй версии выражение подарили нам работники портов. Так, специальный рычаг для погрузки вещей на судно называется donkey. Раньше он работал очень медленно, поэтому, когда портового рабочего спрашивали, как долго будет идти погрузка, он отвечал: Donkey’s years. Со временем эта идиома о времени покинула пределы портов и стала употребляться в разговорной речи.
Пример употребления:
It’s been donkey’s years since we last went to the cinema. — Мы уже целую вечность не ходили в кино.
To have a whale of a time — приятно проводить время, весело проводить время.
Дословно — иметь кита времени.
Значение идиомы:
Это выражение чаще всего употребляется в молодежной компании, когда кто-то хочет рассказать, как здорово прошла вечеринка, но также может употребляться и в других случаях, если вы отлично провели время.
История идиомы:
Думаем, вы уже поняли, что слово whale ассоциируется с чем-то большим, ведь кит — самое крупное млекопитающее на планете. Остается только понять, почему «большое время» — это приятное времяпрепровождение для англоговорящих. Для этого мы познакомим вас с еще одним устойчивым выражением — big time, которое обозначает успешный период или просто приятное для вас время. Таким образом, слово big стали заменять на whale of, и получилась вот такая интересная идиома.
Пример употребления:
We had a whale of a time at Sam’s birthday party! — Мы отлично провели время на вечеринке в честь дня рождения Сэма.
In the nick of time — как раз вовремя, точно в срок.
Дословно — в засечке времени.
Значение идиомы:
Этими словами характеризуют действие, которое произошло как раз вовремя, в последний подходящий момент. То есть еще немного, и было бы поздно.
История идиомы:
Словом nick называли засечки на так называемой tally stick — деревянной палочке, которую использовали особенным образом. С помощью tally stick правительство Великобритании вело учет выданных кредитов. Палочка делилась на две части: одну отдавали кредитору, другую — получателю кредита. На обеих частях палочки имелась запись с данными о кредите, а зазубрины обозначали величину кредита. Например, засечка, равная ширине ладони, означала кредит суммой в 1000 фунтов. Зазубрины наносились очень точно, поэтому и прибытие человека точно ко времени, например, к обеду, стали характеризовать выражением in the nick of time. Затем идиома стала еще более распространенной, и сегодня ее используют для любого события, произошедшего как раз вовремя.
Пример употребления:
The doctor appeared in the nick of time to save the patient’s life. — Доктор появился как раз вовремя, чтобы спасти пациенту жизнь.
А вот еще 7 английских идиом, которые могут пригодиться в разговоре:
Идиома | Перевод | Пример употребления |
---|---|---|
To beat the clock | Сделать вовремя, уложиться вовремя | You should hurry up in order to beat the clock.
Тебе следует поторопиться, чтобы успеть вовремя. |
Tо сall it a day/night | Закончить (обычно работу); посчитать (дело) завершенным; закруглиться | Our boss was furious when Monika called it a day in the afternoon and went home.
Наш босс был в бешенстве, когда Моника закончила работать в обед и пошла домой. |
To do/serve time | Отбывать срок в тюрьме, сидеть в тюрьме | He served time for a series of burglaries in Brooklyn.
Он сидел в тюрьме за серию краж со взломом в Бруклине. |
Around the clock | Круглыми сутками, 24 часа в сутки | Steven worked around the clock to help rescuers to find survivors.
Стивен работал круглыми сутками, чтобы помочь спасателям найти выживших. |
Behind the times | Отсталый по взглядам, устарелый, старомодный | When it comes to upbringing, he is a bit behind the times.
Когда дело касается воспитания, он немного старомоден во взглядах. |
To come of age | Достигнуть совершеннолетия, полностью сформироваться и установиться (об идее, веянии), достигнуть расцвета, заслужить уважение и признание | He’s 18. He has come of age and can make his own choice now.
Ему 18. Сейчас он достиг зрелости и может делать свой собственный выбор. After years of criticism, his skills finally have come of age. После многих лет критики его умения, наконец, заслужили уважение и признание. |
Crack of dawn | Рассвет, восход, очень раннее утро | He gets up at the crack of dawn every day.
Каждый день он встает на рассвете. |
На самом деле в английском языке есть гораздо больше идиом о времени, но слона надо есть по кусочкам, а английский учить небольшими блоками. Хорошенько выучите и научитесь использовать 10 представленных выражений, и возвращайтесь за новой порцией материала. Желаем успехов в изучении английского!