Печать

12 «боевых» идиом английского языка

Опубликовано: 05.05.2017

Военные действия подарили англичанам не только героев и их подвиги, но и интересные идиомы, которые быстро вошли в язык и активно употребляются сегодня. Предлагаем вам взять на вооружение 12 популярных идиом на английском языке, связанных с военными и орудиями.

12 «боевых» идиом английского языка

To stick to your guns — стоять на своем, держаться своих убеждений.

Дословно — придерживаться своих пистолетов.

to stick to your guns — стоять на своем, держаться своих убежденийЗначение идиомы:

Так говорят в ситуации, когда человек твердо стоит на своем, защищает свои взгляды, несмотря на внешние обстоятельства.

История идиомы:

Это выражение подарили нам морские баталии. Во время сражений на военных судах морякам, управлявшим орудиями, отдавали команду Stick to your guns. Этот приказ означал, что им нельзя покидать свой боевой пост ни при каких обстоятельствах. Отважные моряки обязаны были «придерживаться своих орудий» до окончания боя, даже если им грозила опасность быть убитыми.

Пример употребления:

Jim’s wife was against buying one more computer but he stuck to his guns. — Жена Джима была против покупки еще одного компьютера, но он настоял на своем.

The point of no return — точка невозврата, пути назад нет.

Дословно — точка, за которой нет возврата.

the point of no return — точка невозврата, пути назад нетЗначение идиомы:

Точка невозврата — момент, после которого уже нельзя изменить что-то или вернуться назад. Так говорят в случае, когда человек отрезает себе пути к отступлению в прямом или переносном смысле.

История идиомы:

Историей возникновения идиома обязана Второй мировой войне. Только вместо «точка невозврата» летчики использовали понятие radius of action (радиус действия). Так, пилоты знали, что запас топлива самолета ограничен и его хватает на определенную дальность полета. Поэтому, если пилот пролетал в сторону противника расстояние, превышающее половину максимальной дальности полета, говорили, что он прошел точку невозврата. В таком случае летчику не хватило бы топлива для возвращения на базу, и он вынужден был лететь в другое место дислокации своих войск.

Пример употребления:

All documents have been signed, so we’ve reached the point of no return. — Все документы подписаны, так что пути назад нет.

To fight fire with fire — вышибать клин клином, бороться с противником его же методами.

Дословно — бороться огнем с огнем.

to fight fire with fire — вышибать клин клином, бороться с противником его же методамиЗначение идиомы:

Это выражение используют, когда человек или организация борется с оппонентом его же методами. Кроме того, так говорят, когда человек обращается со своим знакомым так, как этот знакомый обращается с ним.

История идиомы:

Это интересное выражение пришло к нам от пожарных. Конечно, мы все привыкли видеть, как доблестные огнеборцы тушат пламя водой. Однако в некоторых случаях пожарные могут бороться с огнем... с помощью огня. Так, если в лесу возник сильный пожар, пожарная команда может устроить встречный пал (огонь). Для этого они выжигают участок, который стоит на пути пламени. Таким образом, у основного пожара не остается топлива для огня, и он затухает сам по себе.

Пример употребления:

He decided to fight fire with fire and set prices lower than those his rivals had set. — Он решил бороться с противником его же методами и установил цены ниже, чем те, которые установили его конкуренты.

Еще 5 интересных выражений, а также истории их происхождения вы узнаете из статьи «“Военные” английские идиомы». А чтобы полностью укомплектовать ваш словарный запас подобными выражениями, ознакомьтесь с 9 идиомами в нашей табличке.

Идиома Перевод Пример употребления
to bury the hatchet заключить перемирие, помириться, зарыть топор войны You are best friends. You should stop arguing and bury the hatchet!

Вы лучшие друзья. Вам следует прекратить спорить и помириться!

to cross swords (with somebody) скрестить шпаги, начать спор или бой (с кем-то) Tom knew that he was right, so he was ready to cross swords with Carry.

Том знал, что был прав, так что он был готов спорить с Кэрри.

to dodge the bullet избежать / уйти от опасности, неприятностей I dodged the bullet deciding to come home earlier because when the bathroom flooded I saved the washing machine.

Я избежал серьезных проблем, придя домой пораньше, потому что, когда ванную комнату затопило, я спас стиральную машину.

to drop a bombshell произвести сенсацию, ошеломить, шокировать Ted dropped a bombshell by announcing he was going to leave his job and head for Thailand.

Тед шокировал всех новостью о том, что он собирался бросить работу и отправиться в Таиланд.

to keep (one’s) powder dry быть наготове, быть готовым сделать что-то в случае необходимости She will keep her powder dry until her competitor gets tired and then she will win the tournament.

Она будет наготове, пока ее соперник не устанет, и потом она выиграет турнир.

to pull the trigger (on something) пустить в ход, привести в движение, принять окончательное решение (по какому-то вопросу) If we don’t pull the trigger on buying a new car then we will may waste money.

Если мы не примем окончательного решения по поводу покупки новой машины, то мы можем просто растратить деньги.

to shoot down in flames разнести в пух и прах, раскритиковать, разнести в клочья I was really upset because he had shot down in flames my idea at the meeting.

Я был очень расстроен, потому что он разнес мою идею в пух и прах на совещании.

Don’t shoot the messenger! Не убивайте гонца, принесшего плохую весть! (часто используется в шуточном значении) I know that you wanted to go hiking but it’s going to rain. Please, don’t shoot the messenger!

Я знаю, что вы хотели уйти в поход, но собирается пойти дождь. Пожалуйста, не убивайте гонца, принесшего плохую весть!

a knight in shining armour рыцарь в сияющих доспехах; тот, кто спасает вас в трудных ситуациях Max is my knight in shining armour, he saved me from that awful man at the pub.

Макс — мой рыцарь в сияющих доспехах, он спас меня от того ужасного мужчины в пабе.

Не забудьте скачать себе список со всеми перечисленными в статье идиомами, чтобы вам удобно было изучать их.

Скачать список выражений по теме «12 “боевых” идиом английского языка» (*.pdf, 217 Кб)

Теперь вы, можно сказать, до зубов вооружены английскими идиомами. Осталось только выучить их и начать использовать в собственной речи. Желаем вам успехов в совершенствовании знаний!

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать