Какой русский не любит быстрой езды! А раз уж вы любите кататься, любите и саночки возить яркие выражения, связанные с этим процессом, употреблять. В этой статье мы решили представить вам 10 наиболее часто используемых идиом английского языка, связанных с транспортом, дорогой, ездой, лодками и т. д. Поехали!
Take for a ride — обмануть/«надуть» кого-то, убить кого-то.
Дословно — взять кого-то в поездку.
Значение идиомы:
Выражение используют в двух значениях. Первое — когда хотят сказать, что кого-то обманули, причем, как правило, жестоко и с негативными последствиями. Второе — когда сообщают, что кого-то убили.
История идиомы:
Эта идиома, связанная с транспортом, появилась в США в послевоенное время. Конец 40-х годов XX века был ярким периодом процветания... преступности. Гангстеры не упускали возможности избавиться от конкурентов и возглавить преступный мир. Причем действовать открыто на улицах было не в их привычке, поэтому они, как правило, приглашали свою жертву в машину «в поездку», из которой уже никто не возвращался. Отсюда и взялся «кровавый» смысл идиомы — убить кого-то, а позже ее стали использовать также в значении «обмануть».
Пример употребления:
My friend found out he had been taken for a ride by his colleague. — Мой друг узнал, что коллега обманул его.
Burn your boats (burn your bridges) — отрезать путь к отступлению, сжечь за собой мосты.
Дословно — сжечь свои корабли.
Значение идиомы:
Это выражение используют в случае, когда человек сознательно или бессознательно отрезает себе пути к отступлению в каком-либо деле.
История идиомы:
Происхождению этого фразеологизма мы обязаны великому полководцу Александру Македонскому. История гласит: когда Александр прибыл со своим войском на кораблях в Персию, он обнаружил, что армия противника превосходит его армию по численности в несколько раз. Тогда полководец отдал приказ всем высадиться на берег и поджечь корабли. Когда суда были охвачены огнем, Македонский сказал: «Или мы отправимся домой на кораблях персов, или умрем».
Пример употребления:
I have burned my boats with my old life by buying a one-way ticket to India. — Я сжег мосты со своей старой жизнью, купив билет в один конец в Индию.
Off the beaten track — на отшибе, у черта на куличках, в глухомани, за тридевять земель; нетипичный.
Дословно — вдали от избитых дорог.
Значение идиомы:
У этой идиомы два значения. Во-первых, так говорят в случае, когда что-то находится очень далеко, в глуши. Во-вторых, в некоторых случаях этими словами обозначают что-то непривычное или необычное, выделяющееся из массы.
История идиомы:
Происхождение этого устойчивого выражения вполне очевидно. Когда у людей еще не было автомобилей, они часто ходили пешком. Поэтому центральные дороги, по которым люди часто ходили, были «избиты», истоптаны странниками. В то же время тому, кто хотел забраться подальше от цивилизации, приходилось идти «неизбитыми» путями, самому прокладывать себе дорогу. Отсюда и взялось выражение: все, что «вдали от истоптанных дорог», находится далеко, у черта на куличках.
Пример употребления:
This museum is off the beaten track so you won’t see many tourists there. — Этот музей находится у черта на куличках, поэтому ты не встретишь там много туристов.
Теперь мы представим вам еще 7 интересных английских идиом, связанных с транспортом, которые часто употребляют в современных фильмах, сериалах, книгах. Рекомендуем выучить эти интересные выражения.
Идиома | Перевод | Пример употребления |
---|---|---|
To have itchy feet | На месте не сидится, тяга к путешествиям, желание сменить обстановку | I have itchy feet because I want to get rid of my daily routine.
Мне не сидится на месте потому, что я хочу избавиться от своих повседневных обязанностей. |
To drive somebody up the wall | Выводить кого-то из себя, «бесить» | Stop eating with hands! You’re driving me up the wall!
Прекрати есть руками! Ты выводишь меня из себя! |
To cross that bridge when one comes to it | Решать проблемы по мере их поступления | Don’t worry about future problems with our relatives. We’ll cross that bridge when we come to it.
Не беспокойся о будущих проблемах с нашими родственниками. Мы будем решать проблемы по мере их поступления. |
To drive a hard bargain | Торговаться, вести сложные переговоры, добиваться чего-то (путем трудных переговоров) | Ok, you have driven a hard bargain. I’ll sell you this house for $50 000.
Хорошо, вы добились своего. Я продам вам этот дом за 50 000$. |
A roller coaster ride | Взлеты и падения | My career was on a roller coaster ride last year.
Моя карьера в прошлом году переживала взлеты и падения. |
Train wreck (также встречается trainwreck) | Полный провал (о чем-то); ходячая катастрофа, 33 несчастья (о человеке) | She broke her phone and twisted her arm yesterday. She is a real train wreck.
Она сломала свой телефон и растянула руку вчера. Она настоящая ходячая катастрофа. |
To be stuck in a rut | Погрязнуть в рутине, застрять в тупике | I was stuck in a rut at my old job so I decided to start my own business.
Я погряз в рутине на моей старой работе, поэтому решил начать свое собственное дело. |
Интересные видео о «транспортных» идиомах вы можете найти на этом канале.
Теперь ваш словарный запас пополнился как минимум 10 выразительными идиомами о транспорте на английском языке. Попробуйте выучить все выражения и украсьте ими свою речь. Желаем успехов в изучении английского!