Печать

Идиомы о транспорте на английском языке

Опубликовано: 13.05.2016

Какой русский не любит быстрой езды! А раз уж вы любите кататься, любите и саночки возить яркие выражения, связанные с этим процессом, употреблять. В этой статье мы решили представить вам 10 наиболее часто используемых идиом английского языка, связанных с транспортом, дорогой, ездой, лодками и т. д. Поехали!

Take for a ride — обмануть/«надуть» кого-то, убить кого-то.

Дословно — взять кого-то в поездку.

Выражение take for a ride — обмануть/«надуть» кого-то, убить кого-тоЗначение идиомы:

Выражение используют в двух значениях. Первое — когда хотят сказать, что кого-то обманули, причем, как правило, жестоко и с негативными последствиями. Второе — когда сообщают, что кого-то убили.

История идиомы:

Эта идиома, связанная с транспортом, появилась в США в послевоенное время. Конец 40-х годов XX века был ярким периодом процветания... преступности. Гангстеры не упускали возможности избавиться от конкурентов и возглавить преступный мир. Причем действовать открыто на улицах было не в их привычке, поэтому они, как правило, приглашали свою жертву в машину «в поездку», из которой уже никто не возвращался. Отсюда и взялся «кровавый» смысл идиомы — убить кого-то, а позже ее стали использовать также в значении «обмануть».

Пример употребления:

My friend found out he had been taken for a ride by his colleague. — Мой друг узнал, что коллега обманул его.

Burn your boats (burn your bridges) — отрезать путь к отступлению, сжечь за собой мосты.

Дословно — сжечь свои корабли.

Выражение burn your boats (burn your bridges) — отрезать путь к отступлению, сжечь за собой мостыЗначение идиомы:

Это выражение используют в случае, когда человек сознательно или бессознательно отрезает себе пути к отступлению в каком-либо деле.

История идиомы:

Происхождению этого фразеологизма мы обязаны великому полководцу Александру Македонскому. История гласит: когда Александр прибыл со своим войском на кораблях в Персию, он обнаружил, что армия противника превосходит его армию по численности в несколько раз. Тогда полководец отдал приказ всем высадиться на берег и поджечь корабли. Когда суда были охвачены огнем, Македонский сказал: «Или мы отправимся домой на кораблях персов, или умрем».

Пример употребления:

I have burned my boats with my old life by buying a one-way ticket to India. — Я сжег мосты со своей старой жизнью, купив билет в один конец в Индию.

Off the beaten track — на отшибе, у черта на куличках, в глухомани, за тридевять земель; нетипичный.

Дословно — вдали от избитых дорог.

Выражение off the beaten track — на отшибе, у черта на куличках, в глухомани, за тридевять земель; нетипичныйЗначение идиомы:

У этой идиомы два значения. Во-первых, так говорят в случае, когда что-то находится очень далеко, в глуши. Во-вторых, в некоторых случаях этими словами обозначают что-то непривычное или необычное, выделяющееся из массы.

История идиомы:

Происхождение этого устойчивого выражения вполне очевидно. Когда у людей еще не было автомобилей, они часто ходили пешком. Поэтому центральные дороги, по которым люди часто ходили, были «избиты», истоптаны странниками. В то же время тому, кто хотел забраться подальше от цивилизации, приходилось идти «неизбитыми» путями, самому прокладывать себе дорогу. Отсюда и взялось выражение: все, что «вдали от истоптанных дорог», находится далеко, у черта на куличках.

Пример употребления:

This museum is off the beaten track so you won’t see many tourists there. — Этот музей находится у черта на куличках, поэтому ты не встретишь там много туристов.

Теперь мы представим вам еще 7 интересных английских идиом, связанных с транспортом, которые часто употребляют в современных фильмах, сериалах, книгах. Рекомендуем выучить эти интересные выражения.

Идиома Перевод Пример употребления
To have itchy feet На месте не сидится, тяга к путешествиям, желание сменить обстановку I have itchy feet because I want to get rid of my daily routine.

Мне не сидится на месте потому, что я хочу избавиться от своих повседневных обязанностей.

To drive somebody up the wall Выводить кого-то из себя, «бесить» Stop eating with hands! You’re driving me up the wall!

Прекрати есть руками! Ты выводишь меня из себя!

To cross that bridge when one comes to it Решать проблемы по мере их поступления Don’t worry about future problems with our relatives. We’ll cross that bridge when we come to it.

Не беспокойся о будущих проблемах с нашими родственниками. Мы будем решать проблемы по мере их поступления.

To drive a hard bargain Торговаться, вести сложные переговоры, добиваться чего-то (путем трудных переговоров) Ok, you have driven a hard bargain. I’ll sell you this house for $50 000.

Хорошо, вы добились своего. Я продам вам этот дом за 50 000$.

A roller coaster ride Взлеты и падения My career was on a roller coaster ride last year.

Моя карьера в прошлом году переживала взлеты и падения.

Train wreck (также встречается trainwreck) Полный провал (о чем-то); ходячая катастрофа, 33 несчастья (о человеке) She broke her phone and twisted her arm yesterday. She is a real train wreck.

Она сломала свой телефон и растянула руку вчера. Она настоящая ходячая катастрофа.

To be stuck in a rut Погрязнуть в рутине, застрять в тупике I was stuck in a rut at my old job so I decided to start my own business.

Я погряз в рутине на моей старой работе, поэтому решил начать свое собственное дело.

Интересные видео о «транспортных» идиомах вы можете найти на этом канале.

Теперь ваш словарный запас пополнился как минимум 10 выразительными идиомами о транспорте на английском языке. Попробуйте выучить все выражения и украсьте ими свою речь. Желаем успехов в изучении английского!

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать