Наши преподаватели поделились забавными случаями, которые происходили на их уроках английского. Читайте истории о смешных ляпах студентов и запоминайте их, чтобы самому не попасть впросак.
Опыт работы преподавателем: 10 лет
Опыт работы в Englex: 2 года 11 месяцев
Марина
Наш комментарий:
На самом деле подобные названия фильмов и мультиков обычно не переводятся. То есть ученик мог просто сказать Nu, pogodi! Но, если вы вдруг захотите сообщить собеседнику название мультика на английском, лучше проверьте в надежных источниках. Например, для «Ну, погоди!» есть целая статья в «Википедии», где мультик предлагают называть как Well, Just You Wait!
Опыт работы преподавателем: 10 лет
Опыт работы в Englex: 5 лет 5 месяцев
Ольга
I: What do you think of Philipp Kirkorov?
Student: This is a singer who likes old women very much...
Я: Что вы думаете о Филиппе Киркорове?
Студент: Это певец, которому очень нравятся женщины в возрасте...
Наш комментарий:
Как выяснилось, студент Ольги хотел сказать, что женщинам в возрасте нравится Филипп Киркоров. Однако ученик допустил ошибку, которую нередко совершают изучающие английский — неверно расставил слова в предложении. В результате получилось, что певец любит женщин в возрасте, а не наоборот.
Опыт работы преподавателем: 11 лет
Опыт работы в Englex: 5 лет 8 месяцев
Екатерина
-
I: Hello, Helen! What have you prepared for today? (having in mind His Holiness Homework, of course)
Student (a housewife): Fish and mushrooms (having in mind her household chores).Я: Здравствуйте, Елена! Что Вы приготовили на сегодня? (имея в виду Ее Святейшество Домашнюю Работу, конечно)
Студентка (домохозяйка): Рыбу и грибы (имея в виду ее домашние хлопоты). -
I: Can you describe the members of your family, please? Let’s start with your husband, please.
Student: I can say my husband is a good-looking man. He has got a dark hair, a blue eye, quite big nose. Hm... he also has got a red mouse.
I: Really? What an unusual choice of pets though! I have never seen the red ones.Я: Вы можете описать членов Вашей семьи, пожалуйста? Давайте начнем с Вашего мужа, пожалуйста.
Студентка: Я могу сказать, что мой муж — привлекательный мужчина. У него один темный волосок, голубой глаз, довольно большой нос. Хм... у него еще есть красная мышь.
Я: Правда? Какой необычный выбор питомца! Я никогда не видела красных мышей.
Наш комментарий:
Студентка запуталась с артиклями и числами существительных: лишний неопределенный артикль превратил волосы (hair) в волосинку (a hair), а глаза (eyes) превратились в один глаз (an eye). Зато она пропустила неопределенный артикль перед big nose. Кроме того, студентка произнесла слово mouth (рот) как /maʊs/, и получилось, что у мужа завелась красная мышь. Чтобы научиться правильно рассказывать о красоте своих родственников и друзей, почитайте статью «Внешность человека на английском языке».
-
I: Now Nick can you describe what you are wearing today?
Student: Yeah, I am wearing blue shorts and nice tie which my wife gave me. (it’s winter time)
I: You mean S-H-O-R-T-S?
Student: Exactly, a blue one.
I: You must be cold then...
Student: Cold? No, I take vitamins daily.Я: А теперь, Ник, Вы можете описать, во что Вы сегодня одеты?
Студент: Да, я одет в голубые шорты и красивый галстук, который мне дала моя жена. (в это время была зима)
Я: Вы имеете в виду именно шорты?
Студент: Да, точно, голубые шорты.
Я: Тогда Вам, должно быть, холодно...
Студент: Простуда? Нет, я принимаю витамины каждый день.
Наш комментарий:
Студент запутался в названиях предметов одежды: сказал shorts (шорты) вместо shirt (рубашка). Также он забыл, что слово cold обозначает не только простуду: так говорят, когда человеку холодно.
Опыт работы преподавателем: 26 лет
Опыт работы в Englex: 3 года
Татьяна
Наш комментарий:
Видимо, ученик Татьяны еще со школы запомнил слово room и думал, что оно переводится как «квартира». Поэтому слово flat вызвало такой смешной вопрос.
Опыт работы преподавателем: 13 лет
Опыт работы в Englex: 3 года 3 месяца
Лидия
А вот еще один забавный случай, который произошел со мной на уроке:
I: Can you provide an example with hate?
Student (lively): Yes! I hate you!
I: Well... Really?!
Student: Oh, no, no, no!!! I didn't mean it, just you asked to say something with hate.
Both laugh.
I: And gerund?
Student (enthusiastically as before): Oh! I hate learning!
I: Wow... The sentence is right. But I really hope it's just an example again.
Я: Вы можете привести пример употребления слова hate (ненавидеть)?
Студент (оживленно): Да! Я ненавижу Вас!
Я: Хм... Правда?
Студент: Ой, нет, нет, нет!!! Я не это имел в виду, вы просто просили сказать что-то со словом «ненавидеть».
Оба смеемся.
Я: А с герундием?
Студент (с еще большим энтузиазмом): О! Я ненавижу учиться!
Я: Вау... Предложение составлено правильно. Но я очень надеюсь, что это тоже всего лишь пример.
Опыт работы преподавателем: 11 лет
Опыт работы в Englex: 1 год
Мария
Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что мое Well done! (Отличная работа!) студент слышал как Londón.
Опыт работы преподавателем: 13 лет
Опыт работы в Englex: 4 года 2 месяца
Юлия
В предложении The friend I used to play tennis with always beat me одна из учениц написала bit me. Вышло, что подруга не побеждала (beat), а кусала (bit) ее, играя с ней в теннис.
Наш комментарий:
На самом деле изучающие английский нередко путают эти похожие друг на друга глаголы. И все же постарайтесь выучить: bite – bit – bitten — кусаться, beat – beat – beaten — бить, победить. Согласитесь, негоже воспитанным людям кусаться на корте!
Опыт работы преподавателем: 11 лет
Опыт работы в Englex: 3 года 5 месяцев
Людмила
- Студент перевел предложение I would like как «Я как дерево» (перепутал would с одинаковым по звучанию словом wood).
- Смешные переводы студентов:
- look for — высматривать;
- trousers — студент прочитал «трусерс» и перевел как «трусы»;
- look after you on the plane — осматривают самолет после вас.
- Студентка соединяет вопросы с подходящими ответами и объединяет Are you single? с ответом No, I’m Italian. На мой вопрос, откуда такая логика, студентка отвечает: «Горячий итальянский мачо не может быть одиноким!»
- Один из моих учеников хочет купить квартиру в Москве и находится в активном поиске. Жалуясь на высокую стоимость и плохое состояние жилья, он придумал новый термин — junk flat (ассоциация с неполезной едой — junk food).
- Изучаем Passive Voice. Прошу студента перевести фразу Patients are treated in hospitals. Он переводит: «Пациенты приобрели артриты в больницах». Оказывается, он на слух воспринял are treated как одно слово «артритэд».
- Один мой ученик произнес cucumber (огурец) как «сюсюмбер», потом «куку́мбер». Посмеявшись над этим вместе со мной, он сказал, что учит не «инглиш», а «русглиш».
Опыт работы преподавателем: 10 лет
Опыт работы в Englex: 3 года
Ирина
- Как-то давно я занималась английским с моряками, соответственно, весь материал был специализированный. Один такой моряк сказал: When somebody gets overboard, shoot! (Когда кто-нибудь оказывается за бортом, стреляйте!). Он ошибочно использовал глагол shoot вместо shout (кричите).
- Ученица уровня Elementary сказала: I ate my cat (Я съела моего кота) вместо I fed my cat (Я кормила моего кота).
- Еще один интересный случай о запоминании слов eyes и ears. Когда студент начинает говорить, что у него green ears или brown ears, то я прошу ассоциировать ears с осликом Иа, у которого были длинные уши. А слово eyes прошу ассоциировать с болью (eye созвучно возгласу «Ай!»), ведь, когда что-то попадает в глаза, становится очень больно.
Опыт работы преподавателем: 18 лет
Опыт работы в Englex: 3 года 4 месяца
Екатерина
Наш комментарий:
Видимо, студент Екатерины немного запутался в словах и слово lonely (одинокий) перепутал с long (длинный), а nobody (никто/никого) воспринял как no body (нет тела).
Опыт работы преподавателем: 13 лет
Опыт работы в Englex: 4 года 7 месяцев
Ирина
— Василий (имя вымышленное), это слово произносится «инаф», означает «достаточно».
— А-а-а! Так это легко запомнить! — воскликнул Василий. — И НАФик мне это надо, мне уже и так достаточно!
Мы, конечно, от души посмеялись с учеником над этой ассоциацией, но еще веселее получилось на следующем занятии при опросе лексики. Когда я спросила у него, как будет по-английски слово «достаточно», он сказал, что не помнит. Я решила ему напомнить его же собственную ассоциацию: «Зачем мне это нужно, мне и так достаточно». Ученик задумался, потом неуверенно спросил: «Инах?»
Это еще раз к тому, что метод ассоциаций, конечно, здорово помогает, но с ним нужно поаккуратнее!
Надеемся, вы получили удовольствие от прочтения нашей статьи. А может быть, у вас на занятиях английским тоже случались курьезы? Предлагаем поделиться в комментариях смешными историями с нашими читателями! Если вы хотите так же от души смеяться на уроках с нашими преподавателями, записывайтесь на бесплатное пробное занятие.
Хотите узнать, что общего у дяди Юры и евро? Читайте второй выпуск забавных историй от наших преподавателей!