Наши преподаватели поделились забавными случаями, которые происходили на их уроках английского. Читайте истории о смешных ляпах студентов и запоминайте их, чтобы самому не попасть впросак.
Опыт работы преподавателем: 10 лет
Опыт работы в Englex: 2 года 11 месяцев

Марина
Наш комментарий:
На самом деле подобные названия фильмов и мультиков обычно не переводятся. То есть ученик мог просто сказать Nu, pogodi! Но, если вы вдруг захотите сообщить собеседнику название мультика на английском, лучше проверьте в надежных источниках. Например, для «Ну, погоди!» есть целая статья в «Википедии», где мультик предлагают называть как Well, Just You Wait!
Рекомендуем также прочитать статью «Изучение английского языка по фильмам и сериалам: 11 лучших приемов»
Опыт работы преподавателем: 10 лет
Опыт работы в Englex: 5 лет 5 месяцев

Ольга
I: What do you think of Philipp Kirkorov?
Student: This is a singer who likes old women very much...
Я: Что вы думаете о Филиппе Киркорове?
Студент: Это певец, которому очень нравятся женщины в возрасте...
Наш комментарий:
Как выяснилось, студент Ольги хотел сказать, что женщинам в возрасте нравится Филипп Киркоров. Однако ученик допустил ошибку, которую нередко совершают изучающие английский — неверно расставил слова в предложении. В результате получилось, что певец любит женщин в возрасте, а не наоборот.
Чтобы не запутаться в том, куда ставить подлежащее, а куда сказуемое, читайте нашу статью «Порядок слов в английском предложении».
Опыт работы преподавателем: 11 лет
Опыт работы в Englex: 5 лет 8 месяцев

Екатерина
-
I: Hello, Helen! What have you prepared for today? (having in mind His Holiness Homework, of course)
Student (a housewife): Fish and mushrooms (having in mind her household chores).Я: Здравствуйте, Елена! Что Вы приготовили на сегодня? (имея в виду Ее Святейшество Домашнюю Работу, конечно)
Студентка (домохозяйка): Рыбу и грибы (имея в виду ее домашние хлопоты). -
I: Can you describe the members of your family, please? Let’s start with your husband, please.
Student: I can say my husband is a good-looking man. He has got a dark hair, a blue eye, quite big nose. Hm... he also has got a red mouse.
I: Really? What an unusual choice of pets though! I have never seen the red ones.Я: Вы можете описать членов Вашей семьи, пожалуйста? Давайте начнем с Вашего мужа, пожалуйста.
Студентка: Я могу сказать, что мой муж — привлекательный мужчина. У него один темный волосок, голубой глаз, довольно большой нос. Хм... у него еще есть красная мышь.
Я: Правда? Какой необычный выбор питомца! Я никогда не видела красных мышей.
Наш комментарий:
Студентка запуталась с артиклями и числами существительных: лишний неопределенный артикль превратил волосы (hair) в волосинку (a hair), а глаза (eyes) превратились в один глаз (an eye). Зато она пропустила неопределенный артикль перед big nose. Кроме того, студентка произнесла слово mouth (рот) как
/maʊs/, и получилось, что у мужа завелась красная мышь. Чтобы научиться правильно рассказывать о красоте своих родственников и друзей, почитайте статью «Описание внешности на английском языке». Также в нашем блоге есть подробные статьи, посвященные артиклям в английском — прочитайте их, чтобы разобраться в теме:
-
I: Now Nick can you describe what you are wearing today?
Student: Yeah, I am wearing blue shorts and nice tie which my wife gave me. (it’s winter time)
I: You mean S-H-O-R-T-S?
Student: Exactly, a blue one.
I: You must be cold then...
Student: Cold? No, I take vitamins daily.Я: А теперь, Ник, Вы можете описать, во что Вы сегодня одеты?
Студент: Да, я одет в голубые шорты и красивый галстук, который мне дала моя жена. (в это время была зима)
Я: Вы имеете в виду именно шорты?
Студент: Да, точно, голубые шорты.
Я: Тогда Вам, должно быть, холодно...
Студент: Простуда? Нет, я принимаю витамины каждый день.
Наш комментарий:
Студент запутался в названиях предметов одежды: сказал shorts (шорты) вместо shirt (рубашка). По этой теме рекомендуем прочитать статью «What’s in your wardrobe: об одежде по-английски». Также студент забыл, что слово cold обозначает не только простуду: так говорят, когда человеку холодно.
Хотите узнать, что думают носители английского об ошибках, которые совершают иностранцы? Читайте статью «Распространенные „русские“ ошибки в английском: мнение наших преподавателей-носителей языка».
Опыт работы преподавателем: 26 лет
Опыт работы в Englex: 3 года

Татьяна
Наш комментарий:
Видимо, ученик Татьяны еще со школы запомнил слово room и думал, что оно переводится как «квартира». Поэтому слово flat вызвало такой смешной вопрос.
Чтобы разобраться в английских названиях домов, читайте статью «Таунхаус, дюплекс, автодом и другие типы жилья на английском».
Опыт работы преподавателем: 13 лет
Опыт работы в Englex: 3 года 3 месяца

Лидия
А вот еще один забавный случай, который произошел со мной на уроке:
I: Can you provide an example with hate?
Student (lively): Yes! I hate you!
I: Well... Really?!
Student: Oh, no, no, no!!! I didn't mean it, just you asked to say something with hate.
Both laugh.
I: And gerund?
Student (enthusiastically as before): Oh! I hate learning!
I: Wow... The sentence is right. But I really hope it's just an example again.
Я: Вы можете привести пример употребления слова hate (ненавидеть)?
Студент (оживленно): Да! Я ненавижу Вас!
Я: Хм... Правда?
Студент: Ой, нет, нет, нет!!! Я не это имел в виду, вы просто просили сказать что-то со словом «ненавидеть».
Оба смеемся.
Я: А с герундием?
Студент (с еще большим энтузиазмом): О! Я ненавижу учиться!
Я: Вау... Предложение составлено правильно. Но я очень надеюсь, что это тоже всего лишь пример.
Трудности перевода — нормальное явление при изучении иностранного языка. Чтобы сократить количество ошибок, ознакомьтесь с нашей статьей «Как научиться переводить с английского на русский: 10 простых советов».
Опыт работы преподавателем: 11 лет
Опыт работы в Englex: 1 год

Мария
Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что мое Well done! (Отличная работа!) студент слышал как Londón.
Чтобы научиться понимать английскую разговорную речь, воспользуйтесь рекомендациями из статьи «Английский на слух: 11 актуальных советов для восприятия устной речи».
Опыт работы преподавателем: 20 лет
Опыт работы в Englex: 11 лет

В предложении The friend I used to play tennis with always beat me одна из учениц написала bit me. Вышло, что подруга не побеждала (beat), а кусала (bit) ее, играя с ней в теннис.
Наш комментарий:
На самом деле изучающие английский нередко путают эти похожие друг на друга глаголы. И все же постарайтесь выучить: bite – bit – bitten — кусаться, beat – beat – beaten — бить, победить. Согласитесь, негоже воспитанным людям кусаться на корте!
Чтобы собеседники правильно вас понимали, важно работать над произношением. Как это делать, читайте в статье «Как улучшить английское произношение: руководство к действию».
Опыт работы преподавателем: 11 лет
Опыт работы в Englex: 3 года 5 месяцев

Людмила
- Студент перевел предложение I would like как «Я как дерево» (перепутал would с одинаковым по звучанию словом wood).
- Смешные переводы студентов:
- look for — высматривать;
- trousers — студент прочитал «трусерс» и перевел как «трусы»;
- look after you on the plane — осматривают самолет после вас.
- Студентка соединяет вопросы с подходящими ответами и объединяет Are you single? с ответом No, I’m Italian. На мой вопрос, откуда такая логика, студентка отвечает: «Горячий итальянский мачо не может быть одиноким!»
- Один из моих учеников хочет купить квартиру в Москве и находится в активном поиске. Жалуясь на высокую стоимость и плохое состояние жилья, он придумал новый термин — junk flat (ассоциация с неполезной едой — junk food).
- Изучаем Passive Voice. Прошу студента перевести фразу Patients are treated in hospitals. Он переводит: «Пациенты приобрели артриты в больницах». Оказывается, он на слух воспринял are treated как одно слово «артритэд».
- Один мой ученик произнес cucumber (огурец) как «сюсюмбер», потом «куку́мбер». Посмеявшись над этим вместе со мной, он сказал, что учит не «инглиш», а «русглиш».
Смесь русского и английского языка действительно существует — читайте об этом явлении в статье «Рунглиш — это русский английский или английский русский?».
Опыт работы преподавателем: 10 лет
Опыт работы в Englex: 3 года

Ирина
- Как-то давно я занималась английским с моряками, соответственно, весь материал был специализированный. Один такой моряк сказал: When somebody gets overboard, shoot! (Когда кто-нибудь оказывается за бортом, стреляйте!). Он ошибочно использовал глагол shoot вместо shout (кричите).
- Ученица уровня Elementary сказала: I ate my cat (Я съела моего кота) вместо I fed my cat (Я кормила моего кота).
- Еще один интересный случай о запоминании слов eyes и ears. Когда студент начинает говорить, что у него green ears или brown ears, то я прошу ассоциировать ears с осликом Иа, у которого были длинные уши. А слово eyes прошу ассоциировать с болью (eye созвучно возгласу «Ай!»), ведь, когда что-то попадает в глаза, становится очень больно.
Пополнение словарного запаса — важная часть изучения языка. Чтобы запоминать новую лексику было легче, воспользуйтесь советами из статьи «Как учить английские слова: простые и современные приемы».
Опыт работы преподавателем: 18 лет
Опыт работы в Englex: 3 года 4 месяца

Екатерина
Наш комментарий:
Видимо, студент Екатерины немного запутался в словах и слово lonely (одинокий) перепутал с long (длинный), а nobody (никто, никого) воспринял как no body (нет тела).
Если хотите разнообразить изучение языка песнями, прочитайте статью «Как учить английский язык по песням + 8 крутых ресурсов»
Опыт работы преподавателем: 13 лет
Опыт работы в Englex: 4 года 7 месяцев

Ирина
— Василий (имя вымышленное), это слово произносится «инаф», означает «достаточно».
— А-а-а! Так это легко запомнить! — воскликнул Василий. — И НАФик мне это надо, мне уже и так достаточно!
Мы, конечно, от души посмеялись с учеником над этой ассоциацией, но еще веселее получилось на следующем занятии при опросе лексики. Когда я спросила у него, как будет по-английски слово «достаточно», он сказал, что не помнит. Я решила ему напомнить его же собственную ассоциацию: «Зачем мне это нужно, мне и так достаточно». Ученик задумался, потом неуверенно спросил: «Инах?»
Это еще раз к тому, что метод ассоциаций, конечно, здорово помогает, но с ним нужно поаккуратнее!
Надеемся, вы получили удовольствие от прочтения нашей статьи. А может быть, у вас на занятиях английским тоже случались курьезы? Предлагаем поделиться в комментариях смешными историями с нашими читателями! Если вы хотите так же от души смеяться на уроках с нашими преподавателями, записывайтесь на бесплатное пробное занятие.
Хотите узнать, что общего у дяди Юры и евро? Читайте второй выпуск забавных историй от наших преподавателей! А если вам нравятся смешные истории на английском, рекомендуем статью «Английские шутки об отпуске и отдыхе».