10 идиом о шопинге и приобретениях на английском языке

Даже профессиональные психологи признают, что шопинг — действенное средство от депрессии. А преподаватели английского считают, что идиомы — замечательный ресурс для украшения речи. В этой статье мы решили объединить оба средства сразу: вы узнаете 10 идиом о шопинге и приобретениях на английском языке. Выучите наизусть эти интересные выражения, и вы будете готовы покорять бутики любой страны мира!

10 идиом о шопинге и приобретениях на английском языке

To sell like hotcakes (hot cakes) — расходиться как горячие пирожки, быть нарасхват

* Слово hotcake (hot cake) — синоним слова pancake (блинчик).

Идиома to sell like hotcakes (hot cakes) — расходиться как горячие пирожки, быть нарасхватДословно: продаваться как горячие блинчики.

Значение идиомы:

Это выражение имеет аналог и в русском языке. Все мы прекрасно знаем: если вещь хорошо продается, то о ней говорят, что она «разлетается как горячие пирожки».

История идиомы:

Есть две версии происхождения этой идиомы. Согласно первой из них горячие блинчики были популярным блюдом на ярмарках. Так как событие происходило на свежем воздухе и проводившиеся конкурсы требовали затрат энергии, людям надо было подкрепляться. Вкусные и сытные блинчики идеально подходили для утоления голода, поэтому разлетались очень быстро.

Согласно второй версии до XVII века идиома звучала selling like pancakes и была связана с Пасхой. Так, на масленой неделе у католиков было так называемое «заговенье»: в последнюю неделю перед постом люди ели всякие вкусности, ведь со следующей недели им предстоял долгий 40-дневный Великий пост. Поэтому во время Масленицы блинчики съедались очень быстро, отсюда и пошло выражение «расходиться как блинчики».

Пример употребления:

Candies are sold like hotcakes before the New Year. — Перед Новым годом конфеты разлетаются как горячие пирожки.

To buy a pig in a poke — купить кота в мешке

Идиома to buy a pig in a poke — купить кота в мешкеДословно: купить свинью в мешке.

Значение идиомы:

Так говорят, когда человек приобретает вещь с неизвестными качествами, покупает что-то «вслепую», не проверяя товар перед покупкой.

История идиомы:

Считается, что эта английская идиома, связанная с шопингом, появилась в Шотландии. Во время сельскохозяйственных ярмарок фермеры продавали поросят. При этом животных держали в специальных контейнерах или мешках. Некоторые покупатели приобретали поросенка прямо в такой «упаковке», то есть не доставали животное из мешка и не рассматривали его. В таком случае был риск купить нездорового поросенка, то есть «вещь с неизвестными качествами». Поэтому и говорили, что человек купил свинью в мешке.

Советуем также почитать о похожей идиоме let the cat out of the bag.

Пример употребления:

Do you like online shopping? But you buy a pig in a poke! — Ты любишь онлайн-шопинг? Но ты же покупаешь кота в мешке!

To fit like a glove — сидеть как влитое, быть впору

Идиома to fit like a glove — сидеть как влитое, быть впоруДословно: сидеть, как перчатка.

Значение идиомы:

Так говорят о вещи, которая хорошо сидит на человеке, как будто ее пошили именно для него.

История идиомы:

Происхождение этого выражения довольно банальное. Перчатки раньше были самым популярным аксессуаром дам и джентльменов, поэтому их шили в разных размерах и каждый человек мог легко подобрать себе идеально сидящую пару. Кроме того, перчатки облегают каждый палец и обычно шьются из натуральной кожи, поэтому вы легко можете двигать руками в них. Именно из-за этого выражения «сидеть как влитое» и «сидеть, как перчатка» стали синонимами.

Пример употребления:

My new dress fits like a glove. It’s awesome! — Мое новое платье сидит как влитое. Оно великолепно!

Таблица идиом с примерами и переводом

Надеемся, вам хорошо запомнятся 3 вышеописанные идиомы благодаря интересным историям происхождения. А теперь мы хотим представить вам еще 7 интересных выражений, которые стоит положить в копилку ваших знаний.

ИдиомаПереводПример употребления
To shop till you drop / to shop ‘til you dropШопинг до упаду, покупать до упадуWhen a woman is in a bad mood, she shops till she drops. — Когда женщина в плохом настроении, она отправляется на шопинг до упаду.
To go window-shopping (window shopping)Рассматривание витрин, поход по магазинам без цели что-либо купитьKate said she was just going window shopping, but she bought two handbags and three blouses. — Кейт сказала, что идет только рассматривать витрины, а купила две сумочки и три блузки.
To go on a shopping/spending spreeСпускание денег в магазинах, безудержный шопингMary took John to a shopping mall and went on a shopping spree at his expense. — Мэри взяла Джона в торговый центр и устроила безудержный шопинг за его счет.
Shopping therapy / retail therapyШопинг-терапия, лечение шопингомI wish shopping therapy was covered by health insurance. I need to cure my nerves. — Я бы хотела, чтобы шопинг-терапия покрывалась медицинской страховкой. Мне нужно подлечить нервы.
Sweeten (up) the dealПодсластить сделку/покупкуThe salesman sweetened the deal by adding extra goods to our purchase. — Продавец подсластил сделку, добавив дополнительные товары к нашей покупке.
Give/get the hard sellНавязывать какую-то покупку, попасть под действие агрессивного метода продажиI just asked for a price but the salesman started giving me the hard sell. — Я только спросил о цене, но продавец начал усиленно навязывать мне товар.
To pay over the oddsПлатить больше положенного, переплачиватьWould you pay over the odds for designer clothes? — Ты бы стал переплачивать за дизайнерскую одежду?

Обратите внимание: мы выбрали для нашей статьи только те английские идиомы, связанные с шопингом, которые часто употребляют носители языка. Эти выражения встречаются в Интернете и современных фильмах, так что постарайтесь хорошенько их выучить. Желаем вам приятного шопинга!

Оцените статью
Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.