Наступило лето, и многим из нас совсем не хочется учиться. Но все мы знаем, что долгие перерывы в учебе чреваты тем, что мы забываем даже самое элементарное. Сегодня мы предлагаем вам подтянуть английский занимательным способом: мы разберем мультфильм «Головоломка» (Inside out) и выучим 20 интересных слов и выражений на английском языке. Готовы к путешествию по глубинам сознания? Тогда поехали!
1. A bundle of joy — ребенок (дословно — сверток радости)
Вспомним первые минуты фильма, когда родители Райли впервые взяли ее на руки.
Словосочетание a bundle of joy — неформальное, так обычно называют маленького ребенка. Слово a bundle можно перевести как «сверток», а маленькие дети в спальном конверте выглядят именно таким образом.
2. Yucky /ˈjʌki/ — мерзкий, отвратительный
Далее мы видим, как Райли растет и пробует новые продукты. Брезгливость (Disgust) решает, что девочка не будет есть отвратительную (по ее мнению) брокколи.
Слово yucky — прилагательное, которым характеризуют отвратительную еду, одежду, другой предмет. Мы можем использовать восклицание Yuck!, когда хотим показать свое отвращение.
3. To score a goal — забить гол, забросить шайбу в ворота
Радость (Joy) рассказывает нам о том, как устроен мозг Райли и какие воспоминания в нем хранятся.
А это устойчивое словосочетание надо знать всем любителям спорта, тогда можно смотреть спортивные трансляции не только на русском, но и на английском языке.
4. Goofball — озорство
Радость продолжает свой рассказ о том, как формируется личность Райли и из чего состоят островки ее памяти.
Словом goofball называют не только озорство, но и глупого человека. Кроме того, мы рекомендуем вам запомнить фразовый глагол to goof around, его довольно часто можно услышать в речи носителей. Он переводится как «дурачиться», «болтаться без дела», «развлекаться». Приведем простой пример:
He has spent three hours just goofing around and doing nothing. — Он провел три часа развлекаясь и ничего не делая.
5. Kiddo — малыш; друг, чувак
У Райли в начале фильма отличные отношения с родителями. После замечательно проведенного дня они укладывают ее спать с такими словами:
Это неформальное слово очень любят использовать в своей речи американцы. При этом они могут называть так ребенка, а могут обращаться к близкому другу. Обратите внимание и на слово dad: именно так англоговорящие называют своих отцов.
6. An unqualified success — несомненный/громкий/ошеломительный успех
Страх (Fear) подводит итоги уходящего дня весьма своеобразно:
Хорошее словосочетание пригодится вам, когда вы захотите рассказать о своих успехах на английском языке. Обратите внимание: слово unqualified переводится не только как «неквалифицированный», но и в значении «абсолютный», «бесспорный».
7. Step on it! — Гони!, Поднажми!, Газуй!
Ситуация меняется: семья Райли переезжает в Сан-Франциско. Они все здорово устали в дороге. Немудрено, что в Райли заговорил Гнев (Anger).
Еще одна отличная фраза для неформального разговора. Если вы хотите, чтобы водитель ехал быстрее, скажите ему: Step on it. Оно буквально означает «наступи на это», то есть «наступи на педаль газа». Однако не стоит использовать выражение для общения с таксистами, это прозвучит слишком грубо.
8. To be supposed to do/be something — быть должным сделать что-то; предполагать что кто-то сделал что-то / является чем-то
Когда Райли впервые увидела свой новый дом, она испытала разочарование: выглядел он весьма уныло.
По сути, фразу Гнева можно перевести таким образом: «Мы должны здесь жить?». Это выражение мы советуем вам запомнить и употреблять в собственной речи. А чтобы вам было легче понять, как оно используется, приведем простые примеры:
He was supposed to be here yesterday. — Он должен был быть здесь вчера. / Предполагалось, что он будет здесь вчера.
He is supposed to send me a letter. — Он должен отправить мне письмо.
This newspaper is supposed to be the best in our city. — Считается, что эта газета лучшая в нашем городе.
9. Solitary confinement — карцер, одиночная камера, одиночное заключение
Девочка пошла посмотреть на свою новую комнату, которую так нахваливал ее отец, но и тут ее поджидало очередное разочарование.
Внимательно посмотрите на перевод второй фразы и найдите пару отличий :-) Как видите, в оригинале Гнев говорит: «Доставай резиновый мячик, мы в одиночной камере». О каком мячике идет речь? Дело в том, что авторы сценария мультика делают отсылку к книге Патрика Бишопа The Cooler King, в которой заключенный в карцере развлекался тем, что постоянно бросал о стену резиновый мячик. Книга не переведена на русский, нам такая отсылка непонятна, поэтому переводчики с достоинством вышли из ситуации.
10. What the heck? — Что за ерунда?, Что за черт?
Пицца может поднять настроение практически любому человеку, согласны? Так же подумала Райли и предложила маме пойти в ближайшую пиццерию.
Только не подумайте, что мы решили научить вас ругаться :-) Как видите, даже в детском мультике нашлось место возмущению и мягкому ругательству. Это один из самых безобидных способов выразить недовольство.
11. Good going! — Молодец!, Здорово!, Поздравляю!
Оказалось, что печаль может испортить воспоминания и превратить их из радостных в грустные.
Это выражение тоже относится к разговорным и чаще всего употребляется именно в ироническом значении.
12. To have a (nervous) breakdown — получить нервный срыв
Печаль (Sadness) старается оправдаться перед Радостью за то, что портит глубинные воспоминания Райли.
В этом примере Печаль опустила слово nervous из медицинского термина nervous breakdown (нервный срыв). Мы же советуем вам запоминать это словосочетание полностью, чтобы корректно употреблять его в речи.
13. A lucky dog — счастливчик, везунчик
Радость находит управу на Печаль — дает ей почитать наставления для работников умственной сферы. Радость говорит об этой скучной работе весьма позитивно.
Такое выражение тоже считается неформальным, и употреблять его можно только по отношению к близким друзьям, чьей удачливости можно лишь позавидовать.
14. An off day — нелучший/неудачный день
Райли опечалена переездом, потерей вещей, друзей. Эмоции в ее голове подают идеи о том, что делать дальше.
Существует и другое похожее выражение, которое употребляется в совершенно другом значении: a day off — отгул; день, когда вы не выходите на работу или учебу. Приведем пример:
You will be able to take a day off if you need. — Вы сможете взять отгул, если Вам будет нужно.
15. To come in handy — пригодиться, оказаться кстати, быть полезным
Радость готовит Райли к ее первому дню в новой школе. Она дает всем остальным эмоциям распоряжения.
Замечательное устойчивое выражение, которое стоит использовать в своей речи. Оно считается неформальным, но не оскорбительным, так что можете спокойно употреблять его.
Обратите внимание на разницу перевода фразы Гнева. В оригинале он говорит: «Если в новой школе скучные бесполезные уроки». В переводе на русский «уроки» превратились в «учителей». Видимо, переводчик очень не любил школу :-)
16. Atta girl (attagirl) — умница, молодчина
Печаль тоже получает инструкции от Радости. Позитивная эмоция старается оградить Райли от грусти всеми путями.
Слово atta присоединяется к существительному и показывает одобрение, похвалу. Обычно говорят atta boy (attaboy) — молодец или atta girl (attagirl) — умница. Эти интересные выражения произошли от сокращения предложения: That's a good boy = at's a boy = atta boy.
17. Out of the gate — сразу же, с самого начала, с места в карьер, с порога
Итак, первый день Райли в школе оказался непростым испытанием для Страха: девочку сразу же попросили рассказать о себе у доски.
Замечательная идиома используется, чтобы показать, что что-то происходит слишком быстро, сразу после начала чего-то. Обратите внимание и на предложение This is not happening, которое перевели как «Она не имела права». На самом деле более точный перевод — «Этому не бывать», «Так не пойдет».
18. To get out of hand — выйти из-под контроля
Папа Райли решает помириться с ней и забыть о недавней ссоре.
Это выражение используется, чтобы показать, что вы перестали что-то контролировать. Так, в мультике отец Райли имеет в виду, что эмоции вышли из-под контроля. Кроме того, вы можете использовать эту фразу так:
Some things had got out of hand at my work and I decided to quit the job. — Некоторые вещи вышли из-под контроля у меня на работе, и я решил уволиться.
19. To sleep on something — отложить решение чего-то до утра, отложить до завтра
Пока Радость и Печаль путешествуют в глубинах памяти Райли, остальные эмоции рассуждают о том, что же им делать.
Англичане совершенно согласны со старой доброй русской пословицей: выражение to sleep on something означает, что говорящий предлагает сначала отдохнуть, а утром на свежую голову принять решение.
20. A nitwit — тупица, дурак
Итак, эмоции решили вернуть Райли в Миннесоту, где девочка была счастлива. Им осталось только решить, как же туда добраться.
Nitwit — еще одно слово, которое нужно знать, но нежелательно употреблять в собственной речи, оно звучит грубо и бестактно.
Ваш словарный запас сегодня получил +20 к объему. Все выражения хорошо запомнились? Давайте проверим это с помощью теста.
Надеемся, новые знания прочно закрепились в вашей памяти, а во время чтения этой статьи у вас в голове царила Радость, а не остальные эмоции. Совершенствуйте свои знания, чтобы Страх не вытеснял другие чувства, когда вам надо говорить с иностранцами. Желаем успехов в изучении английского!