Печать

Английская «Головоломка»: 20 отличных слов и выражений из мультика

Опубликовано: 05.06.2017

Наступило лето, и многим из нас совсем не хочется учиться. Но все мы знаем, что долгие перерывы в учебе чреваты тем, что мы забываем даже самое элементарное. Сегодня мы предлагаем вам подтянуть английский занимательным способом: мы разберем мультфильм «Головоломка» (Inside out) и выучим 20 интересных слов и выражений на английском языке. Готовы к путешествию по глубинам сознания? Тогда поехали!

1. A bundle of joy — ребенок (дословно — сверток радости)

Вспомним первые минуты фильма, когда родители Райли впервые взяли ее на руки.

a bundle of joy — ребенок

Словосочетание a bundle of joy — неформальное, так обычно называют маленького ребенка. Слово a bundle можно перевести как «сверток», а маленькие дети в спальном конверте выглядят именно таким образом.

2. Yucky /ˈjʌki/ — мерзкий, отвратительный

Далее мы видим, как Райли растет и пробует новые продукты. Брезгливость (Disgust) решает, что девочка не будет есть отвратительную (по ее мнению) брокколи.

yucky — мерзкий, отвратительный

Слово yucky — прилагательное, которым характеризуют отвратительную еду, одежду, другой предмет. Мы можем использовать восклицание Yuck!, когда хотим показать свое отвращение.

3. To score a goal — забить гол, забросить шайбу в ворота

Радость (Joy) рассказывает нам о том, как устроен мозг Райли и какие воспоминания в нем хранятся.

to score a goal — забить гол, забросить шайбу в ворота

А это устойчивое словосочетание надо знать всем любителям спорта, тогда можно смотреть спортивные трансляции не только на русском, но и на английском языке.

4. Goofball — озорство

Радость продолжает свой рассказ о том, как формируется личность Райли и из чего состоят островки ее памяти.

goofball — озорство

Словом goofball называют не только озорство, но и глупого человека. Кроме того, мы рекомендуем вам запомнить фразовый глагол to goof around, его довольно часто можно услышать в речи носителей. Он переводится как «дурачиться», «болтаться без дела», «развлекаться». Приведем простой пример:

He has spent three hours just goofing around and doing nothing. — Он провел три часа развлекаясь и ничего не делая.

5. Kiddo — малыш; друг, чувак

У Райли в начале фильма отличные отношения с родителями. После замечательно проведенного дня они укладывают ее спать с такими словами:

kiddo — малыш; друг, чувак

Это неформальное слово очень любят использовать в своей речи американцы. При этом они могут называть так ребенка, а могут обращаться к близкому другу. Обратите внимание и на слово dad: именно так англоговорящие называют своих отцов.

6. An unqualified success — несомненный/громкий/ошеломительный успех

Страх (Fear) подводит итоги уходящего дня весьма своеобразно:

an unqualified success — несомненный/громкий/ошеломительный успех

Хорошее словосочетание пригодится вам, когда вы захотите рассказать о своих успехах на английском языке. Обратите внимание: слово unqualified переводится не только как «неквалифицированный», но и в значении «абсолютный», «бесспорный».

7. Step on it! — Гони!, Поднажми!, Газуй!

Ситуация меняется: семья Райли переезжает в Сан-Франциско. Они все здорово устали в дороге. Немудрено, что в Райли заговорил Гнев (Anger).

Step on it! — Гони!, Поднажми!, Газуй!

Еще одна отличная фраза для неформального разговора. Если вы хотите, чтобы водитель ехал быстрее, скажите ему: Step on it. Оно буквально означает «наступи на это», то есть «наступи на педаль газа». Однако не стоит использовать выражение для общения с таксистами, это прозвучит слишком грубо.

8. To be supposed to do/be something — быть должным сделать что-то; предполагать что кто-то сделал что-то / является чем-то

Когда Райли впервые увидела свой новый дом, она испытала разочарование: выглядел он весьма уныло.

to be supposed to do/be something — быть должным сделать что-то; предполагать что кто-то сделал что-то / является чем-то

По сути, фразу Гнева можно перевести таким образом: «Мы должны здесь жить?». Это выражение мы советуем вам запомнить и употреблять в собственной речи. А чтобы вам было легче понять, как оно используется, приведем простые примеры:

He was supposed to be here yesterday. — Он должен был быть здесь вчера. / Предполагалось, что он будет здесь вчера.
He is supposed to send me a letter. — Он должен отправить мне письмо.
This newspaper is supposed to be the best in our city. — Считается, что эта газета лучшая в нашем городе.

9. Solitary confinement — карцер, одиночная камера, одиночное заключение

Девочка пошла посмотреть на свою новую комнату, которую так нахваливал ее отец, но и тут ее поджидало очередное разочарование.

solitary confinement — карцер, одиночная камера, одиночное заключение

Внимательно посмотрите на перевод второй фразы и найдите пару отличий :-) Как видите, в оригинале Гнев говорит: «Доставай резиновый мячик, мы в одиночной камере». О каком мячике идет речь? Дело в том, что авторы сценария мультика делают отсылку к книге Патрика Бишопа The Cooler King, в которой заключенный в карцере развлекался тем, что постоянно бросал о стену резиновый мячик. Книга не переведена на русский, нам такая отсылка непонятна, поэтому переводчики с достоинством вышли из ситуации.

10. What the heck? — Что за ерунда?, Что за черт?

Пицца может поднять настроение практически любому человеку, согласны? Так же подумала Райли и предложила маме пойти в ближайшую пиццерию.

What the heck? — Что за ерунда?, Что за черт?

Только не подумайте, что мы решили научить вас ругаться :-) Как видите, даже в детском мультике нашлось место возмущению и мягкому ругательству. Это один из самых безобидных способов выразить недовольство.

11. Good going! — Молодец!, Здорово!, Поздравляю!

Оказалось, что печаль может испортить воспоминания и превратить их из радостных в грустные.

Good going — Молодец!, Здорово!, Поздравляю!

Это выражение тоже относится к разговорным и чаще всего употребляется именно в ироническом значении.

12. To have a (nervous) breakdown — получить нервный срыв

Печаль (Sadness) старается оправдаться перед Радостью за то, что портит глубинные воспоминания Райли.

to have a (nervous) breakdown — получить нервный срыв

В этом примере Печаль опустила слово nervous из медицинского термина nervous breakdown (нервный срыв). Мы же советуем вам запоминать это словосочетание полностью, чтобы корректно употреблять его в речи.

13. A lucky dog — счастливчик, везунчик

Радость находит управу на Печаль — дает ей почитать наставления для работников умственной сферы. Радость говорит об этой скучной работе весьма позитивно.

a lucky dog — счастливчик, везунчик

Такое выражение тоже считается неформальным, и употреблять его можно только по отношению к близким друзьям, чьей удачливости можно лишь позавидовать.

14. An off day — нелучший/неудачный день

Райли опечалена переездом, потерей вещей, друзей. Эмоции в ее голове подают идеи о том, что делать дальше.

an off day — нелучший/неудачный день

Существует и другое похожее выражение, которое употребляется в совершенно другом значении: a day off — отгул; день, когда вы не выходите на работу или учебу. Приведем пример:

You will be able to take a day off if you need. — Вы сможете взять отгул, если Вам будет нужно.

15. To come in handy — пригодиться, оказаться кстати, быть полезным

Радость готовит Райли к ее первому дню в новой школе. Она дает всем остальным эмоциям распоряжения.

to come in handy  — пригодиться, оказаться кстати, быть полезным

Замечательное устойчивое выражение, которое стоит использовать в своей речи. Оно считается неформальным, но не оскорбительным, так что можете спокойно употреблять его.

Обратите внимание на разницу перевода фразы Гнева. В оригинале он говорит: «Если в новой школе скучные бесполезные уроки». В переводе на русский «уроки» превратились в «учителей». Видимо, переводчик очень не любил школу :-)

16. Atta girl (attagirl) — умница, молодчина

Печаль тоже получает инструкции от Радости. Позитивная эмоция старается оградить Райли от грусти всеми путями.

atta girl (attagirl) — умница, молодчина

Слово atta присоединяется к существительному и показывает одобрение, похвалу. Обычно говорят atta boy (attaboy) — молодец или atta girl (attagirl) — умница. Эти интересные выражения произошли от сокращения предложения: That's a good boy = at's a boy = atta boy.

17. Out of the gate — сразу же, с самого начала, с места в карьер, с порога

Итак, первый день Райли в школе оказался непростым испытанием для Страха: девочку сразу же попросили рассказать о себе у доски.

out of the gate — сразу же, с самого начала, с места в карьер, с порога

Замечательная идиома используется, чтобы показать, что что-то происходит слишком быстро, сразу после начала чего-то. Обратите внимание и на предложение This is not happening, которое перевели как «Она не имела права». На самом деле более точный перевод — «Этому не бывать», «Так не пойдет».

18. To get out of hand — выйти из-под контроля

Папа Райли решает помириться с ней и забыть о недавней ссоре.

to get out of hand — выйти из-под контроля

Это выражение используется, чтобы показать, что вы перестали что-то контролировать. Так, в мультике отец Райли имеет в виду, что эмоции вышли из-под контроля. Кроме того, вы можете использовать эту фразу так:

Some things had got out of hand at my work and I decided to quit the job. — Некоторые вещи вышли из-под контроля у меня на работе, и я решил уволиться.

19. To sleep on something — отложить решение чего-то до утра, отложить до завтра

Пока Радость и Печаль путешествуют в глубинах памяти Райли, остальные эмоции рассуждают о том, что же им делать.

to sleep on something — отложить решение чего-то до утра, отложить до завтра

Англичане совершенно согласны со старой доброй русской пословицей: выражение to sleep on something означает, что говорящий предлагает сначала отдохнуть, а утром на свежую голову принять решение.

20. A nitwit — тупица, дурак

Итак, эмоции решили вернуть Райли в Миннесоту, где девочка была счастлива. Им осталось только решить, как же туда добраться.

a nitwit — тупица, дурак

Nitwit — еще одно слово, которое нужно знать, но нежелательно употреблять в собственной речи, оно звучит грубо и бестактно.

Ваш словарный запас сегодня получил +20 к объему. Все выражения хорошо запомнились? Давайте проверим это с помощью теста.

Надеемся, новые знания прочно закрепились в вашей памяти, а во время чтения этой статьи у вас в голове царила Радость, а не остальные эмоции. Совершенствуйте свои знания, чтобы Страх не вытеснял другие чувства, когда вам надо говорить с иностранцами. Желаем успехов в изучении английского!

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать