Печать

Мультфильм «Лука»: 15 разговорных фраз

Опубликовано: 30.07.2021

Если вы не живете в Италии и средиземноморские каникулы, как и многим, вам сейчас недоступны, просмотр мультфильма «Лука» (Luca) от Pixar и Disney принесет удовольствие от легкой атмосферы Итальянской Ривьеры и поможет изучить популярные разговорные конструкции. Мы подготовили 15 разговорных выражений из жизни героев мультфильма, чтобы повысить ваш уровень владения английским.

Мультфильм «Лука»: 15 разговорных фраз

Образ Луки близок почти каждому ребенку. Он, как и его друг Альберто, активно познает окружающий мир. У них есть одна тайна на двоих — из морских чудищ они на суше превращаются в мальчиков. Друзья учатся преодолевать свои страхи, заводят новых знакомых и познают семейные ценности. Давайте посмотрим, какими выражениями пользуются герои, общаясь друг с другом — наверняка они пригодятся вам в повседневной жизни.

1. That’s more like it! — Так-то лучше!, Совсем другое дело!

Для многих в Порто Россо, итальянской деревушке на берегу моря, рыбалка — единственный источник дохода. В начале мультфильма зрители встречают старого моряка в лодке, который запускает патефон и наслаждается итальянскими мотивами во время морской прогулки.

Ah, that’s more like it.
Перевод

Совсем другое дело.

Также это неформальное выражение можно использовать, чтобы похвалить того, кто делает в чем-то успехи.

Try again and see what happens — yes, that’s more like it. — Попробуй еще раз и посмотри, что будет, — вот, уже лучше.

2. Be right there! — Сейчас!, Уже иду!

Пока Лука встречает людей и с интересом изучает человеческие предметы, его мать накрыла на стол и ждет его к обеду.

Luca! Lunch is ready!
Be right there!
Перевод

— Лука! Иди обедать!
— Я сейчас.

Полное выражение звучит так: I’ll be right there или I’ll be right with you. Оно означает, что человек вот-вот подойдет, и используется наравне с более разговорной фразой Be right there! (Я мигом!)

Would you like a cup of tea? Be right there! — Хочешь чашечку чая? Я мигом!

3. Shut it down! — Прекрати это!, Остановись!

Бабушка Луки считает, что он уже достаточно взрослый, чтобы слушать истории о жизни на суше и о том, как она однажды обыграла человека в карты. Только его мать относится к этому с опаской.

You’ve been to the surface and done the change?
No! No! The end! Shut it down!
I was just curious.
Перевод

­— Ты была на поверхности и превращалась?
— Нет! Нет! Конец! Замолчи!
— Я так, из любопытства.

Это сленговое выражение используется, чтобы прекратить разговор, который принял дурной оборот.

4. I’m full. — Я сыт.

Когда заботливая мама Луки делится с мужем своими переживаниями, тот отвечает невпопад.

We’re a little worried about him, right?
No, thanks! I’m full.
Перевод

— Я так волнуюсь за него. А ты?
— Нет, спасибо, я сыт.

Выражение I’m full дословно означает «я полон» и, как правило, употребляется в разговоре о еде. Отметим, что британцы добавляют к выражению частицу up.

I’m not gonna have ice cream. I’m full up. — Я не буду мороженое. Я наелся.

5. Give it a try! — Попробуй!, Дай шанс!

Опытный и смелый Альберто готов научить Луку чему-то новому, например, своими ногами ходить по земле.

Now, walking is just like swimming. But without fins. Or a tail. And also, there’s no water. Otherwise, it’s like the exact same thing. Give it a try.
Перевод

— Идти — все равно, что плыть. Только без плавников. Или хвоста. Ну еще без воды. Ну а в остальном то же самое. Попробуй!

Выражение to give smth a try означает «попробовать что-то новое», a try в этой фразе можно перевести словом «попытка».

Изучение английского языка по фильмам и сериалам: 11 лучших приемов

6. Thank you, but no thank you. — Спасибо, но нет.

Весь мультфильм Лука борется со страхом в своей голове. Альберто прозвал этот страх Бруно. Пока Лука не научился заставлять Бруно молчать, он сомневается, что идея прокатиться со скалы на самодельном скутере Vespa безопасна.

You ready to ride it?
Oh, well, thank you, but no thank you. I mean, I just think maybe I would die.
Перевод

— Прокатимся?
— Ой, спасибо большое, но нет, благодарю. Ведь здесь и умереть недолго.

Неформальный вариант этой фразы — Thanks, but no thanks. Так можно отказаться от предложения или приглашения, в котором вы не заинтересованы, но такая формулировка звучит слегка саркастично и невежливо. Если хотите однозначности, лучше использовать лаконичное No, thanks.

7. To sleep on it — переспать с какой-то мыслью, утро вечера мудренее

Альберто предлагает довольно опасную затею — использовать трамплин для прыжка на самодельном байке. Лука сомневается, что это хорошая идея, и переживает за безопасность друга.

Okay, I’ll ride it. You hold the ramp.
Uh… Sir, maybe we should sleep on it?
Whatever you do, do not move!
Перевод

— Ну ладно, я один. Держи трамплин.
— Сэр, может, отложим до завтра?
— Ты там стой и не двигайся.

Используя фразу Sleep on it!, вы предлагаете собеседнику еще раз обдумать затею.

8. Take that! — Вот тебе!, Получай!

После очередной победы над ненавистным Бруно, ликующий Альберто выкрикивает эту фразу.

Silenzio, Bruno. Yes! We’re alive! I can’t believe it!
Take that, Bruno!
Yes!
Перевод

— Силенцио, Бруно. Да! Мы живы! Даже не верится!
Получи, Бруно!
— Да!

Это неформальное выражение используется, когда один другому наносит удар. В мультфильме этот выкрик означает, что Бруно оказали решительное сопротивление.

9. It’s done! — Решено!, Не обсуждается!

Мама Луки настроена положить конец его любопытству и шалостям на поверхности, поэтому в наказание отправляет его жить к дядюшке на глубину.

You don’t know what it’s like up there!
I know you. And I know what’s best for you. It’s done.
Перевод

— Ты не знаешь, каково это быть там наверху!
— Я знаю тебя. И знаю, что для тебя лучше. Вопрос решен.

В мультфильме эта фраза означает, что решение мамы Луки обсуждению не подлежит. Однако это выражение также можно использовать в значении «я согласен», «по рукам».

— I’ll help you with the test, and you’ll introduce me to your sister.
Done!
— Я помогу тебе с контрольной, а ты познакомишь меня со своей сестрой.
Договорились!

10. This will be a breeze! — Это будет легко!, Проще некуда!

Несмотря на строгость мамы, Лука сбегает из дома на поверхность. Они с Альберто отправились в деревню, перевоплотившись в мальчишек. Альберто решительно настроен слиться с толпой и не видит в этом проблемы.

This will be a breeze. Just don’t get wet.
Перевод

Это будет легкотня. Только избегай воды.

Бриз — это легкий и приятный ветерок, какой обещает быть и задача, которую называют a breeze. Синонимом фразы This will be a breeze! может быть одна из следующих английских идиом: a piece of cake, child’s play, a walk in the park.

To bring home the bacon

11. Funny you should ask! — Какое совпадение!; Только хотел(а) сказать!

Лука и Альберто собрались участвовать в местных соревнованиях по триатлону, для которых им необходимо найти средства на денежный взнос. Ребята решают обратиться к отцу деревенской девочки Джулии, но он смотрит на них с подозрением.

Where did you boys say you were from?
They’re, uh, classmates, from Genova. Luca and, uh…
Alberto.
Alberto.
And what brings you to Portorosso?
Oh. Uh… Funny you should ask. They came for the race.
Перевод

— Ребята, я что-то не расслышал. Вы откуда?
— Они мои одноклассники, из Генуи. Лука и…
— Альберто.
— Альберто.
— И какими же судьбами в Порто Россо?
— О, забыла сказать. На гонку приехали.

Джулия подразумевает, что своим вопросом отец опередил ее, ведь она как раз собиралась рассказать о том, зачем ребята приехали. Вы также можете использовать эту фразу, когда хотите сказать «Какое совпадение!».

12. A word — на пару слов

В последнее время заработок отца Джулии упал, он беспокоится за чувства дочери, которая может пропустить гонку.

The race?
Yeah. Uh, you know what? Don’t worry about it.
“Don’t worry about it”?
Mm-hmm. Don’t worry about it.
Giulietta. A word.
Перевод

— На гонку?
— Да. Но знаешь, можешь не волноваться.
— Точно могу не волноваться?
— Угу, не волнуйся.
— Джульетта, на пару слов.

A word — это сокращение от to have a word with smb (иметь короткий разговор с кем-то). Если вам надо кратко переговорить с кем-то, начните диалог с фразы May/Can I have a word with you? Можно также использовать прилагательные quick (быстрый) или brief (краткий) перед словом a word.

I was hoping to have a brief word with you. — Я надеялся с вами переговорить.

13. I’m on it! — Выполняю!, Будет сделано!

Любящий отец Джулии понимает, как сильно дочь мечтает участвовать в гонке, поэтому берет ребят с собой на рыбалку, чтобы те помогли заработать на стартовый взнос для участия в чемпионате.

You want that entry fee, you got to earn it. Giulietta, you make the deliveries.
I’m on it! Already making them! Ciao!
Перевод

— Стартовый взнос придется отработать. Джульетта, на тебе доставка.
Отлично! Уже побежала! Чао!

Когда у вас все под контролем и вы уже работаете над решением какой-то задачи, можно использовать фразу I’m on it. Особенно она популярна в американском варианте английского.

— We have lots of contracts to sign before noon.
— Don’t worry. I’m on it!
— Нам нужно подписать кучу контрактов до полудня.
— Не переживай. Я над этим работаю!

14. I got this! — Я разберусь!, Это на мне!

Родители Луки безумно за него переживают и хотят как можно скорее найти своего ребенка.

Hey, everything’s always on you. I wanna step up.
Uh… You sure?
Oh, yeah. I got this.
Перевод

— Эй, почему ты вечно командуешь? Я сам решу вопрос.
— Точно?
— Ну да, я разберусь.

Фраза преимущественно используется в американском варианте английского и выражает вашу уверенность в том, что вы справитесь с задачей без посторонней помощи. Несмотря на использование прошедшей формы глагола to get — got, речь идет о настоящем. В качестве синонима вы можете использовать выражение I’ve got this.

15. No way! — Да ладно!, Не может этого быть!

Лука делится с Альберто тем, что видел родителей в Порто Россо:

Alberto? I think I might’ve seen my parents.
No way. I told you, they’re not coming here.
But what if they did?
Перевод

— Альберто? Кажется, я видел своих родителей.
Глупости. Они ни за что сюда не придут.
— Но что, если да?

Фраза означает невозможность или нереальность чего-то и удивление от услышанного.

Скачать список лексики по теме «Мультфильм “Лука”: 15 разговорных фраз» (*.pdf, 119 Кб)

Хотите, чтобы ваш ребенок учил английский в удовольствие и не стеснялся общаться с носителями? Тогда записывайте его в онлайн-школу английского «Леттерс».

Надеемся, мультфильму удалось перенести вас в атмосферу Итальянской Ривьеры, а саундтреки погрузили в мечтательное настроение. Пускай ваши летние каникулы будут столь же незабываемыми! А теперь самое время проверить, какие фразы вам запомнились. Предлагаем пройти небольшой тест.

Тест по теме «Мультфильм “Лука”: 15 разговорных фраз»
Решено!
It’s done!
Take that!
That’s more like it!
Shut it down!
Будет легко.
This will be a breeze.
Funny you should ask.
I’m on it.
I got this.
На пару слов.
A word.
Be right there.
Give it a try.
Funny you should ask.
Попробуй!
Give it a try!
This will be a breeze!
Be right there!
It’s done!
переспать с какой-то мыслью
to sleep on it
to sleep to it
to sleep it on
to sleep with it
Спасибо, но нет.
Thank you, but no thank you.
Thank you not.
No, thank you.
Thank you, but no.
Вот тебе!
Take that!
I got this!
That’s more like it!
No way!
Я наелся.
I’m full.
I’m done.
This will be a breeze.
Shut it down.
Замолчи!
Shut it down!
I’m on it!
A word!
I’m full!
Уже иду.
Be right there.
I’m on it.
No way.
I got this.
Не может быть!
No way!
This will be a breeze!
Be right there!
I’m on it!
Я над этим работаю.
I’m on it.
I got this.
I’ll sleep on it.
This will be a breeze.
Я справлюсь.
I got this.
I’ll give it a try.
This will be a breeze.
I’m on it.
Какое совпадение!
Funny you should ask!
Sleep on it!
No way!
Shut it down!
Так-то лучше.
That’s more like it.
Sleep on it.
Thank you, but no thank you.
Funny you should ask.
© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать