бесплатно по всей России
для жителей Москвы и зарубежья

Слова и фразы для просмотра «Смолфута» на английском

Опубликовано: 06.05.2019

Мир анимации подарил нам много интересных персонажей: роботов, монстров, зверей. Мультфильм, о котором мы поговорим в этой статье, расскажет о деревне снежных людей, живущих высоко в Гималаях. Представляем вашему вниманию разбор анимационного творения 2018 года — «Смолфут».

Даже самым серьезным и ответственным взрослым порой хочется отвлечься от повседневности и посмотреть какую-нибудь мультипликационную картину. «Смолфут» — яркий и динамичный мультфильм с колоритными шутками. Его название выбрано не случайно. В английском языке снежного человека называют Bigfoot, от словосочетания a big foot (большая нога). Можно догадаться, что такое прозвище он получил из-за гигантских следов, которые оставались в местах его пребывания. А кто же такой Smallfoot? Тот, у кого маленькая нога (a small foot) — это о человеке.

Если вы хотите получить заряд положительных эмоций, не пожалейте времени и посмотрите «Смолфут» на английском. Чтобы вам было легче, предлагаем разбор полезной лексики из этой анимационной картины.

Прилагательные

В английском языке прилагательные могут быть gradable и non-gradable.

Gradable — это такие прилагательные, как cold (холодный), big (большой), scared (испуганный). Они могут быть выражены в слабой степени (a bit cold — прохладный) или сильной (very cold — очень холодный). С gradable прилагательными используются следующие наречия: a bit (немного, слегка), very (очень, крайне), extremely (крайне, весьма) и rather (довольно, до некоторой степени).

Non-gradable — это такие прилагательные, как divorced (разведенный), glass (стеклянный), fantastic (потрясающий), perfect (идеальный) или unique (уникальный). Нельзя быть «немножко разведенным» или «очень стеклянным». Эти прилагательные уже находятся в абсолютной степени. Но мы можем использовать определенные наречия, чтобы сделать такие прилагательные ярче: absolutely (совсем, полностью), completely (совершенно, полностью), totally (абсолютно, совсем), utterly (вполне, стопроцентно), almost (почти), practically (практически, почти), highly (очень, весьма, сильно) и virtually (практически, поистине).

Есть также ряд наречий, которые можно использовать с обеими группами прилагательных: really (по-настоящему, действительно), pretty (очень, довольно-таки), quite (gradable — довольно, более-менее; non-gradable — абсолютно, совсем).

I was quite happy (gradable) with my result. — Я была более-менее довольна своим результатом.
I was quite delighted (non-gradable) with the result. — Я была полностью довольна результатом.

Предлагаем вам найти gradable прилагательные при просмотре «Смолфута» на английском.

1. Bizarre — странный, причудливый, аномальный

Главный герой мультфильма Миго случайно встречает человека. Он рассказывает об этом своим соплеменникам, при этом использует слово bizarre, чтобы передать всю странность ситуации.

Could this day get any more bizarre?
Перевод

— Могло ли бы еще что-то более странное произойти сегодня?

Прилагательное bizarre относится к категории gradable, ведь мы можем указать, что оно проявляется в большей или меньшей степени. Синонимами этого прилагательного могут служить слова strange (странный) и odd (необычный) — они оба тоже gradable.

Frank knew something strange was going on. — Фрэнк знал, что творилось что-то странное.
There was something odd about the way Josh looked at me yesterday. — Было что-то необычное в том, как Джош вчера посмотрел на меня.

Юная и любознательная Мичи использует синонимичное прилагательное weird (странный, причудливый, ненормальный), когда поясняет друзьям, как устроен привычный им мир. Она верит науке, а не старым легендам.

I have always thought it was weird that a mountain floated. — Я всегда считала странным, что гора парит в воздухе.

Мы можем сказать a little weird, slightly weird или really weird. А значит, это слово выражает признак, который проявляется в той или иной степени.

Сын Хранителя камней Торп тоже использует это прилагательное, когда встречается с друзьями Миго на обрыве. Он не понимает, что именно происходит, и крайне насторожен.

You are weird. I don’t like weird. — Вы странно себя ведете. Я не люблю странных.

Синоним к слову weird — kooky (чудной, эксцентричный).

My brother has a kooky sense of humour. — У моего брата эксцентричное чувство юмора.

2. Curious — любопытный, любознательный

В одном из эпизодов мультфильма Миго и Хранитель камней обсуждают Мичи. Хранитель знает о ней почти все, ведь он ее отец. Описывая ее, он использует слово curious.

She is curious and you know what they say: “Curiosity killed the yak.”
Перевод

— Она любопытна, а ты знаешь поговорку: «Любопытство яка сгубило».

Примечательно, что авторы мультфильма изменили пословицу. Вот как она должна звучать на английском: Curiosity killed the cat. — Любопытство кошку сгубило. Но откуда взяться котам в Гималаях? Снежным людям привычнее видеть яков на горных склонах.

Curious относится к категории gradable, потому что можно сказать very curious или a bit curious. Кроме слова curious можно употреблять похожие по значению слова: nosy — сующий свой нос (в чужие дела), не в меру любопытный; snoopy — чрезмерно любопытный.

You shouldn’t be so nosy! It’s none of your business. — Тебе не следует совать свой нос! Это не твое дело.
The snoopy neighbor watched my activities all day. — Весь день чрезмерно любопытный сосед следил за мной.

3. Crazy — сумасшедший, чокнутый

Друзья Миго предлагают ему спуститься под облака и попробовать найти смолфута. Но Миго считает, что это безумие.

You are crazy!
Перевод

— Вы сумасшедшие.

А следующие синонимы помогут сделать вашу английскую речь максимально близкой к уровню носителя: mad — сумасшедший, безумный; wacky — чудаковатый, со странностями; nutty — странный, с причудой.

You want to fly in this weather. Are you mad? — Ты хочешь лететь в такую погоду. Ты с ума сошел?
The hero in the movie that we decided to watch yesterday was a little bit wacky. — Герой фильма, который мы решили вчера посмотреть, был слегка со странностями.
Some of my friends are a bit nutty but I still love them. — Некоторые из моих друзей немного с причудой, но я все равно люблю их.

Еще одно полезное прилагательное встречается нам в эпизоде с Миго и его друзьями. В споре главный герой использует слово insane (безумный, ненормальный, помешанный).

You know what? These all things are insane. I’m out. — Знаете что? Все это безумие. Пока!

4. Adorable — миловидный, очаровательный, умилительный

Когда Миго осмелился пробраться в деревню, где жили люди, он столкнулся с одним из смолфутов. Им оказался Перси Паттерсон — автор канала о животных в интернете. Миго попытался наладить с человеком контакт и использовал это прилагательное.

You don’t look terrifying to me. You are adorable.
Перевод

— Ты не выглядишь вселяющим ужас, как по мне. Ты славный.

Adorable можно встретить в сочетании с really, quite и most, поэтому мы можем отнести его к категории gradable.

Полезные синонимы: charming — очаровательный, прелестный, обаятельный; cute — милый, симпатичный; attractive — очаровательный, симпатичный, привлекательный.

What a charming child the Browns have! — Какой очаровательный ребенок у Браунов!
I think Martha is very cute even without make-up. — Я думаю, что Марта очень милая даже без макияжа.
Their offer is very attractive but I will have to think about it. — Их предложение весьма привлекательное, но мне нужно об этом подумать.

5. Sturdy — жесткий, прочный, крепкий

Все жизненные принципы йети записаны на камнях и не подлежат сомнению. Но отец Миго в одном из эпизодов мультфильма понимает, что заповеди на камнях лгут. Он не попал по гонгу, а солнце все равно озарило деревушку, чего не должно было случиться. Вот как он использует в отношении этой ситуации прилагательное sturdy.

The stones are supposed to be … stones. You know, sturdy, reliable, true.
Перевод

— Камни должны быть … камнями. Понимаешь, прочными, надежными, верными.

Sturdy — gradable прилагательное, его можно сочетать с quite, very и rather. Возможно, вам пригодятся следующие синонимы слова sturdy: stiff — прочный, жесткий; firm — крепкий, прочный, надежный; tough — твердый, жесткий (по характеру), непробиваемый.

This loaf of bread is stiff enough to be used as a weapon. — Эта буханка хлеба настолько твердая, что ее можно использовать в качестве оружия.
My father has a firm handshake. — У моего отца крепкое рукопожатие.
You know how tough Simon can be. — Ты знаешь, каким непробиваемым может быть Саймон.

Глаголы

1. To skyrocket — стремительно подниматься, резко возрастать

Отчаявшийся Перси Паттерсон мечтает вернуть былую славу своему каналу о животных. Он жаждет сенсаций и готов пойти на обман подписчиков. Перси умоляет свою напарницу Бренду надеть костюм снежного человека и снять постановочное видео.

Boom! My ratings skyrocket!
Перевод

— Бац! Мои рейтинги резко вырастут!

У глагола to skyrocket есть несколько синонимов: to rise — возрастать, увеличиваться, повышаться; to lift — повышать, поднимать; to escalate — возрастать, увеличиваться, подниматься на ступень выше (используется в отношении цен, уровня преступности, насилия); to zoom — резко возрастать, внезапно подниматься.

Sandra will obviously rise to a senior position after her performance in Boston. — Сандра, очевидно, пойдет на повышение после своего выступления в Бостоне.
You shouldn’t lift this heavy suitcase. You have a bad back. — Тебе не стоит поднимать этот тяжелый чемодан. У тебя больная спина.
Fuel prices are escalating. — Цены на топливо стремительно возрастают.
The price started at sixty dollars, then zoomed up to a hundred. — Цена начиналась с 60 долларов, затем поднялась до 100.

2. To take a chance — рискнуть, решиться, воспользоваться шансом

Перси очень нужны просмотры и подписчики, так как его канал о животных перестал приносить ему доход. Заснять йети на видео будет для него отличным шансом вернуть популярность, и он должен им воспользоваться.

So when I see a chance, it’s a chance I really need to take.
Перевод

— Так что, когда я вижу шанс, это шанс, которым мне действительно нужно воспользоваться.

Запоминайте синонимы и к этому выражению, они не менее популярны в разговорном английском: to venture — отважиться, решиться, рискнуть; to jump at a chance — ухватиться за возможность; to grab/seize a chance — ухватиться за возможность, использовать подвернувшийся шанс.

I venture to ask if you’d like to go out with me tonight? — Рискну спросить, хотела бы ты пойти со мной на свидание сегодня вечером?
Emma jumped at this chance to get a promotion. — Эмма ухватилась за эту возможность, чтобы получить повышение.
As soon as the presenter stopped speaking, I grabbed the chance to ask him a question. — Как только докладчик замолчал, я воспользовался возможностью, чтобы задать ему вопрос.

3. To figure out — понять, разобраться, додуматься

Выражение to figure out встречается, когда после серьезного разговора с Хранителем камней Миго решается солгать жителям своей деревни о смолфуте.

I got confused and the Stonekeeper figured it out. It’s actually a type of yak.
Перевод

— Я запутался, а Хранитель камней в этом разобрался. На самом деле, это разновидность яка.

Не упустите из внимания глагол с близким значением to work out — понять, разобраться.

This task is really complicated. It’ll take you a while to work it out. — Это задание действительно сложное. Тебе понадобится какое-то время, чтобы с ним разобраться.

4. To make sure — убедиться, удостовериться

Еще одно очень популярное словосочетание — to make sure — мы слышим от отца Миго. Он верит сыну, гордится им и помогает ему принять верное решение.

You already woke the village, son! Now go! Make sure they stay awake!
Перевод

— Ты уже разбудил деревню, сынок! А теперь иди! Убедись, что они не заснут!

Синонимы: to confirm — подтвердить, удостоверить; to check out — проверить, удостовериться; to make certain — удостовериться, убедиться.

To confirm this diagnosis, we’ll have to run some tests. — Чтобы подтвердить этот диагноз, нам нужно будет провести несколько тестов.
You need to check out whether this company is reliable. — Вам нужно проверить, является ли эта компания надежной.
The professor took a quick glance at the audience to make certain everybody was ready to hear his speech. — Профессор быстро взглянул на аудиторию, чтобы убедиться, что все были готовы слушать его речь.

Фразы

Чтобы смотреть «Смолфут» на английском, нужно знать разговорные фразы. Мы разобрали некоторые из них.

1. Clear as day — ясно как день

Хранитель камней убеждает Миго и жителей деревни в том, что смолфутов не существует.

Because the stone says there is no such thing as a smallfoot.
Right there. Clear as day.
Перевод

— Потому что камень гласит, что нет такого существа, как смолфут.

— Верно. Ясно как день.

В русском мы используем следующие фразы: ясно как божий день, к гадалке не ходи, и ребенку понятно. А следующие схожие фразы можно использовать в английском: crystal clear — предельно ясно; to be (as) plain as the nose on your face, to be (as) plain as a pikestaff — даже ежику понятно; (as) clear as a bell — само собой, и ребенку понятно.

It is crystal clear what they must do in this situation. — Предельно ясно, что они должны делать в этой ситуации.
I told you, the solution was as plain as the nose on my face. — Я же говорил, решение этого вопроса понятно даже ежу.
This vacuum cleaner manual is as clear as a bell. — Эта инструкция к пылесосу и ребенку понятна.

2. Look at you! — Вы только посмотрите!

Look at you! — фраза, с помощью которой можно выразить удивление, а в некоторых случаях даже дать оценку чьим-то действиям. Посмотрите, как ее использует Миго.

Oh, my Gosh! Look at you! Hi, little guy!
Перевод

— О Боженьки! Вы только посмотрите! Привет, дружок!

3. That is just harsh! — Это просто жесть!

Как только Миго поприветствовал горного козла, его схватила хищная птица. Это возмутило снежного человека.

That is just harsh!
Перевод

Это очень грубо!

Когда эмоции близки к возмущению или крайнему удивлению, в неофициальном общении мы можем сказать именно так.

4. Picture this! — Представь!

Перси описывает план напарнице Бренде, как именно он хочет спасти свое шоу. Он предлагает ей представить ситуацию, но использует не глагол to imagine (представить, вообразить), а глагол to picture, который часто используется в разговорной речи в том же значении.

Picture this! We are here looking for a Himalayan jumping spider and we capture on film a yeti.
Перевод

Представь! Мы здесь ищем гималайского паука-прыгуна и неожиданно снимаем йети.

5. The thing is — дело в том, что

А вот фраза, которую Миго произносит в своей речи перед остальными йети, прекрасно подойдет для объяснений и уточнений ваших мыслей.

The thing is… See… What I was gonna tell you. It’s not a smallfoot.
Перевод

Дело в том, что… Видите ли… То, что я собирался вам сказать. Это не смолфут.

Есть несколько похожих фраз в английском: after all — как бы то ни было, как ни крути, при всем при том; as a matter of fact — в действительности, на самом деле, вообще-то.

After all, marriage is not the only thing in life. — Как ни крути, замужество — это не единственная важная вещь на свете.
As a matter of fact, our teacher is only thirty-six, so don’t say she is old. — Вообще-то нашей учительнице всего 36 лет, поэтому не называй ее старой.

6. Oh, darn! — Проклятие!

Когда полиция настигла Перси, переодевшегося в костюм снежного человека, он был к этому готов и шутливо произнес эту фразу.

Oh, darn! You got me!
Перевод

Проклятие! Я попался!

На русский язык эту фразу мы также можем перевести как «Черт побери!». Существует еще более неформальный вариант. Уверены, вы много раз слышали его в фильмах и видео на английском языке: Damn it! — Черт побери!

Damn it, my wife likes to have control over things. — Черт побери, моя жена любит держать все под контролем.

7. Pros and cons — за и против

Персонаж по имени Флим по-своему харизматичен. Чего стоит эпизод, в котором он не решается прыгнуть вниз, следуя за друзьями.

Ok. Pros and cons. Pro: if you go down there, you will meet lots of people. Con: you are not really a people person.
Перевод

— Ладно. За и против. За: если ты спустишься туда, ты повстречаешь много людей. Против: ты не очень любишь людей.

Любопытно, что в английском существует много синонимов этой фразы. Давайте рассмотрим самые популярные из них: advantages and disadvantages; benefits and drawbacks; for and against; strengths and weaknesses; rights and wrongs.

The arguments for and against living in a big city are well-known. — Аргументы за и против жизни в большом городе всем хорошо известны.
The expert told us about all the strengths and weaknesses of this invention. — Эксперт рассказал нам обо всех сильных и слабых сторонах этого изобретения.
I’m not going to discuss the rights and wrongs of your decision. You’ve made your choice. — Я не собираюсь обсуждать аргументы за и против твоего решения. Ты сделал свой выбор.

Смотрите «Смолфут» на английском и пополняйте свой словарный запас.

Скачать список полезной лексики по теме «Слова и фразы для просмотра “Смолфута” на английском» (*.pdf, 199 Кб)

А если вы хотите говорить на английском так же легко, как герои мультфильмов, запишитесь на бесплатный вводный урок к вашему будущему преподавателю.
© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Автор
Редактор
Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку своих персональных данных на условиях Политики конфиденциальности и подписываюсь на рассылку «Заряжаемся английским»
Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.