Let's talk money: какими словами носители заменяют слово money

Капуста, зелень, баксы, деревянные — разбираемся, как носители английского называют деньги в неформальных разговорах.

Money в разговорном английском: кратко

В английском слово money часто заменяют разговорными и сленговыми словами: cash, bucks, dough, moolah, bread, change, coin, green и Benjamins.

Cash — наличные или деньги в целом:

I don’t have any cash on me. — У меня нет с собой наличных.

Bucks — разговорное обозначение долларов:

This sandwich costs twelve bucks. — Этот сэндвич стоит двенадцать баксов.

Dough и moolah — сленговые слова со значением «деньги», «бабки», «денежки»:

I need to earn some extra dough. — Мне нужно подзаработать немного денег.
I’m out of moolah. — У меня закончились деньги.

Слово bread может означать деньги или заработок. Оно часто используется в выражениях, связанных с доходом и средствами в существованию:

a breadwinner — кормилец, добытчик
bread and butter — средства к существованию
to earn one’s bread — зарабатывать на жизнь

Change — это мелочь, сдача или размен. Exact change означает точную сумму без сдачи, а small change — мелкие деньги или незначительную сумму.

Coin, green и Benjamins — неформальные слова о деньгах. Coin может значить деньги в целом, green — доллары, а Benjamins — стодолларовые купюры.

Слово money знают даже те, кто только начал учить английский. Но в реальной речи носители часто заменяют его словами cash, bucks, dough, moolah, bread и другими. Одни звучат нейтрально, другие — разговорно, а некоторые лучше использовать только в неформальном общении с друзьями. В этой статье разберем лексику о деньгах на примере истории двух друзей, которые решили провести выходные в большом городе.

Выходные без бюджета

Люк и Нора давно мечтали устроить себе насыщенные выходные: сходить в музей, поужинать в новом кафе и купить подарки друзьям. Но перед поездкой Нора решила выяснить, сколько денег они готовы потратить.

Иллюстрация для статьи «Let's talk money: какими словами носители заменяют слово money»

— Люк, сколько налички ты берешь с собой?
— Немного. У меня в кошельке около пятидесяти баксов и немного денег на карте.
— Пятьдесят баксов? В этом городе мы на них далеко не уедем.

Cash — это деньги в виде купюр и монет, то есть наличные. Однако в разговорной речи cash может означать деньги в целом, не только наличку: например, I’m short of cash — «у меня мало денег».

I don’t have any cash on me. Can I pay by card? — У меня нет с собой наличных. Можно оплатить картой?

Bucks — это разговорное слово, которое чаще всего используется в значении «доллары» или «баксы». В американском английском носители часто говорят five bucks (5 баксов), twenty bucks (20 баксов), a hundred bucks (100 баксов) вместо five dollars (5 долларов), twenty dollars (20 долларов), a hundred dollars (100 долларов).

This sandwich costs twelve bucks. — Этот сэндвич стоит двенадцать баксов.
I found ten bucks in my old jacket. — Я нашел десять баксов в старой куртке.

При чем тут тесто?

Во время прогулки друзья увидели афишу концерта. Люк сразу загорелся идеей купить билеты, но Нора была настроена реалистично.

Иллюстрация для статьи «Let's talk money: какими словами носители заменяют слово money»

— Смотри! Сегодня выступает наша любимая группа. Нам нужно пойти!
— Я бы с радостью, но у нас недостаточно теста (бабок) на билеты.
Тесто? Ты собираешься что-то печь?
— Нет, Люк. Dough означает деньги. И сейчас их у нас не очень много.

Dough в обычном значении переводится как «тесто». Но в сленге это слово означает «деньги», «бабки». Обычно его используют в неформальной речи.

He spent all his dough on his new sneakers. — Он потратил все свои деньги на новые кроссовки.
I need to earn some extra dough this month. — Мне нужно подзаработать немного денег в этом месяце.

Moolah на сувениры

Концерт пришлось отложить, и друзья отправились в сувенирную лавку. Нора хотела купить магнит для сестры, а Люк завис у полки с дорогими худи.

Иллюстрация для статьи «Let's talk money: какими словами носители заменяют слово money»

— Это худи классное. Я беру.
— У тебя вообще хватит moolah (деньжат) на него?
Moolah? Звучит как тропический фрукт.
— Хотелось бы. Но это просто еще одно сленговое слово для денег.

Moolah или moola — сленговое слово, которое переводится как «деньги», «денежки», «бабло». Оно звучит неформально, поэтому его лучше использовать в легком разговорном контексте, а не в деловой переписке. Словарь Merriam-Webster указывает moola/moolah как slang for “money” (сленг для обозначения денег).

I can’t go shopping today. I’m out of moolah. — Я не могу сегодня идти по магазинам. У меня закончились деньги.
She saved enough moolah for a short trip. — Она накопила достаточно деньжат на небольшую поездку.

Обложка для статьи «12 лучших онлайн-школ английского языка»

Bread, который не едят

После сувенирной лавки Люк и Нора проголодались и зашли в кафе. Цены в меню оказались выше, чем они ожидали.

Иллюстрация для статьи «Let's talk money: какими словами носители заменяют слово money»

— Пятнадцать баксов за тост с авокадо? Это немало хлеба (денег).
— Подожди, а где хлеб? Я думал, там будет тост.
— Я имею в виду деньги, Люк. Bread в сленге тоже может означать деньги.
— Отлично. Теперь даже завтрак учит меня лексике.

Bread в прямом значении — «хлеб». В сленге bread может означать «деньги», особенно когда речь идет о заработке или средствах к существованию. Это слово часто встречается в выражениях, связанных с работой и доходом.

He’s only doing it for the bread. — Он делает это только ради денег.

Выражение to make bread означает «зарабатывать деньги», «добывать средства на жизнь».

I need a better job to make more bread. — Мне нужна работа получше, чтобы зарабатывать больше денег.
He moved to New York to make bread as a musician. — Он переехал в Нью-Йорк, чтобы зарабатывать музыкой.

A breadwinner дословно переводится как «добытчик хлеба», а в современном английском означает «кормилец» — человек, который зарабатывает деньги для семьи.

After his father lost his job, Mark became the breadwinner of the family. — После того как отец потерял работу, Марк стал кормильцем семьи.
In their household, both parents are breadwinners. — В их семье оба родителя зарабатывают деньги.

Bread and butter дословно переводится как «хлеб с маслом», но в переносном значении означает основной источник дохода или то, на чем человек зарабатывает больше всего.

Freelance design is my bread and butter. — Фриланс-дизайн — мой основной источник дохода.
Tourists are the bread and butter of many small businesses in this town. — Туристы — основной источник дохода для многих небольших компаний в этом городе.

To earn one’s bread — устойчивое выражение со значением «зарабатывать на жизнь».

He earns his bread by fixing old cars. — Он зарабатывает на жизнь ремонтом старых машин.
She left home early and had to earn her own bread. — Она рано ушла из дома, и ей пришлось самой зарабатывать себе на жизнь.

To take the bread out of someone’s mouth дословно означает «забрать хлеб из чьего-то рта». В переносном смысле так говорят о ситуации, когда кто-то лишает человека заработка или средств к существованию.

The new rules may take the bread out of small shop owners’ mouths. — Новые правила могут лишить владельцев маленьких магазинов заработка.

Мелочь тоже деньги

К вечеру друзья решили купить кофе в маленьком киоске. Терминал не работал, поэтому продавец принимал только наличные, а сдачи у него почти не осталось.

Иллюстрация для статьи «Let's talk money: какими словами носители заменяют слово money»

— Простите, только наличные. Терминал не работает.
— Ничего страшного. Два кофе, пожалуйста.
— С вас семь долларов. Если у вас есть точная сумма без сдачи, это очень поможет —
у меня почти закончилась мелочь.
— У меня только десятидолларовая купюра.
— Подожди, кажется, у меня есть немного мелочи.
— Отлично. Так будет намного проще.

Change в контексте денег может означать «мелочь», «сдачу» или «размен». В диалоге Люк сначала думает о размене десятидолларовой купюры, но Норе нужны именно монеты или мелкие купюры, чтобы заплатить exact change — «точную сумму без сдачи».

Keep the change переводится на русский язык как «Оставьте сдачу себе».

Exact change — это точная сумма наличными, обычно мелкими купюрами или монетами, чтобы продавцу не пришлось давать сдачу. Это выражение часто встречается, когда требуется подсчитать точную сумму, особенно в транспорте.

Please have exact change ready before boarding the bus. — Пожалуйста, приготовьте точную сумму без сдачи перед посадкой в автобус.

Small change — это мелкие деньги или небольшая сумма. Это выражение также может использоваться в переносном значении, когда хотят сказать, что сумма незначительная.

For a millionaire, a hundred bucks is small change. — Для миллионера сто баксов — это мелочь.

Как не забросить изучение языка на полпути

Ни монет, ни зелени

Когда друзья наконец сели с кофе на лавочку, Люк решил подсчитать, сколько денег у них осталось.

Иллюстрация для статьи «Let's talk money: какими словами носители заменяют слово money»

— Мы начали день с пятидесяти баксов, а теперь у нас осталось три доллара и билет на автобус.
— С монетой у нас совсем туго, да?
Монетой? У нас даже монет больше нет.
— В сленге coin может означать деньги в целом. Green тоже может означать деньги,
особенно в американском английском.
— То есть у нас закончились cash, dough, moolah, bread, coin и green?
— Именно.

A coin в обычном значении — «монета». Но в неформальной речи coin может использоваться в значении «деньги». Например, to make serious coin — «зарабатывать большие деньги».

She makes serious coin as a software engineer. — Она зарабатывает большие деньги, работая инженером-программистом.

Green в прямом значении — «зеленый». В американском английском green иногда используют как разговорное обозначение денег, потому что американские доллары зеленого цвета.

He’s always chasing green. — Он всегда гонится за деньгами.

10 эффективных способов легко и быстро учить английские слова

Кто положил Бенджамина в кошелек?

Когда Люк и Нора уже почти смирились с тем, что бюджет на день исчерпан, Люк вдруг увидел в витрине дорогие часы.

Иллюстрация для статьи «Let's talk money: какими словами носители заменяют слово money»

— Однажды я зайду в этот магазин с кошельком, полным Бенджаминов (стодолларовых купюр).
Бенджаминов? Ты друзей с собой на шопинг приведешь?
— Нет, Benjamins означает стодолларовые купюры. Ну, большие деньги.
— А, поняла.

Benjamins — это американское сленговое слово, которое означает стодолларовые купюры или просто деньги. На купюре в 100 долларов изображен Бенджамин Франклин — один из отцов-основателей США, ученый, изобретатель, дипломат и государственный деятель. Именно поэтому такие купюры неформально называют Benjamins.

She walked into the club with a purse full of Benjamins. — Она вошла в клуб с полной сумкой стодолларовых купюр.
He talks like he’s got Benjamins, but he can barely pay rent. — Он говорит так, будто у него куча денег, но едва может заплатить за аренду.

Когда вы выучите английский — реальные сроки

Денежки, баксы и прочий bread: список слов, которые нужно выучить

Теперь вы знаете, какими словами носители могут заменить слово money в разговорной речи. Не забывайте обращать внимание на контекст: cash может быть и наличкой, и деньгами в целом, bucks чаще всего говорят о долларах, а dough, moolah, bread, coin, green и Benjamins лучше использовать в неформальной обстановке. Чтобы закрепить материал, изучите таблицу.

Слово или фразаПеревод
cashналичные; деньги
bucksбаксы, доллары
doughденьги, бабки
moolah / moolaденьги, денежки, бабло
breadденьги, средства к существованию
to make breadзарабатывать деньги, добывать средства на жизнь
a breadwinnerкормилец
bread and butterосновной источник дохода
to earn one’s breadзарабатывать на жизнь
to take the bread out of someone’s mouthлишать кого-либо заработка (средств к существованию)
changeмелочь, сдача, размен
exact changeточная сумма без сдачи
small changeмелочь; незначительная сумма
(a) coinмонета; деньги
to make serious coinзарабатывать большие деньги
greenденьги, доллары
Benjaminsстодолларовые купюры; большие деньги
to be short on cashиспытывать нехватку денег

Проверьте себя

Пройдите тест и узнайте, как хорошо вы запомнили лексику из статьи.

Выберите ответную реплику к фразе:
I don’t have any cash on me.
That’s okay. You can pay by card.
Great, then give me some coins.
So you don’t like money.
Выберите ответную реплику к фразе:
This hoodie costs ninety bucks.
That’s pretty expensive.
That’s a lot of animals.
You should bake it first.
Выберите ответную реплику к фразе:
I need to earn some extra dough this month.
Are you saving up for something?
What kind of bread are you baking?
Did you put it in the oven?
Выберите ответную реплику к фразе:
I’m out of moolah.
Then maybe we shouldn’t go shopping today.
Then let’s buy this tropical fruit.
Then put it in the fridge.
Выберите ответную реплику к фразе:
He’s only doing this job for the bread.
So he cares about the money, not the job itself.
So he works in a bakery.
He might be hungry.
Выберите ответную реплику к фразе:
Mark became the breadwinner of the family.
So he supports his family financially.
Wow, has he won a baking competition?
So he buys bread every morning.
Выберите ответную реплику к фразе:
Freelance design is my bread and butter.
So it’s your main source of income, isn’t it?
Does it mean that you eat it for breakfast?
So you design sandwiches.
Выберите ответную реплику к фразе:
She earns her bread by teaching English online.
I see, teaching is how she makes a living.
So her students give her bread.
So she works in a café.
Выберите ответную реплику к фразе:
The new rules may take the bread out of small shop owners’ mouths.
I got it — the rules may hurt their income.
So the rules are about food safety.
So shop owners should eat faster.
Выберите ответную реплику к фразе:
Do you have change for a ten-dollar bill?
Sure. I can give you two fives.
Sure. I can change my plans.
Sure. I can give you my credit card.
Выберите ответную реплику к фразе:
Please have exact change ready before boarding the bus.
You should prepare the correct fare before getting on the bus.
The driver wants passengers to change seats.
The bus will change its route.
Выберите ответную реплику к фразе:
For a millionaire, fifty dollars is small change.
Yeah, it's not a significant amount for them.
It means fifty dollars in coins only.
It means the money is physically small.
Выберите ответную реплику к фразе:
She makes serious coin as a lawyer.
Yeah, I know that she earns a lot of money.
She collects rare coins — it’s her hobby.
She pays only with coins.
Выберите ответную реплику к фразе:
He’s always chasing green.
He is always trying to make money.
He likes the colour green.
He works as a gardener.
Выберите ответную реплику к фразе:
One day I’ll have a wallet full of Benjamins.
Do you mean a lot of hundred-dollar bills?
Do you mean many friends named Benjamin?
Do you mean a wallet made by Benjamin?
Выберите ответную реплику к фразе:
I’m short on cash this week.
No worries. We can split the bill.
So your money is not tall enough?
Then stretch your wallet.
Оцените статью