1. Котикам не нужно знать грамматику
Мы начнем с одного из самых популярных в Интернете мемов, содержащего грамматические ошибки. Как видите, милейший британский котик совершил 4 ошибки: I can has... вместо I can have..., потерян артикль a, неправильный порядок слов в вопросительном предложении (модальный глагол can должен быть на первом месте), на картинке неправильно написано слово cheezburger (должно быть cheeseburger). Однако, когда изображение только появилось в сети, никто не вздумал критиковать его. Наоборот, появилось целое движение и авторы исходной фотографии создали сайт icanhas.cheezburger.com, на котором изначально выкладывались исключительно фотографии котов в забавных позах. Ко всем этим картинкам авторы делали подписи с грамматическими ошибками. Фактически на сайте разработали свою собственную грамматику.
Однако мы хотим предостеречь вас: нарушать правила таким образом дозволено исключительно котикам с вышеуказанного ресурса. Поэтому, если вы еще не научились мурлыкать, советуем обратиться к статье «Модальный глагол can (could): правила употребления и примеры предложений» и «Неопределенный артикль в английском языке». А еще не забудьте повторить информацию о порядке слов в вопросительном предложении в статье «Общие вопросы в английском языке».
2. Мы закрылись и пошли учить грамматику
Глагол to be — одна из первых тем, которую проходят изучающие английский язык. Однако даже англоговорящие совершают ошибки в такой простой грамматике! Надпись «Мы закрыты» на английский язык должна переводиться как We are closed. Авторы мема даже решили потроллить ребят и написали комментарии с аналогичным нарушением грамматики. Вместо You are closed? (Вы закрыты?) они написали You is closed?, а When do you open? (Когда вы открываетесь?) заменили на When does you open?.
Чувствуете себя неуверенно в грамматических конструкциях? Почитайте статьи «Употребление глагола to be: как, где и зачем», а также «Present Simple Tense: настоящее простое время в английском языке».
3. Жители Северной Америки едят африканцев
Надпись на фото переводится так: «В среднем житель Северной Америки потребляет более чем 400 африканцев». Неужели в Северной Америке процветает каннибализм? Может быть, и нам пора спасаться? Нет, все дело в ошибке: здесь не хватает существительного после слова more. Например, можно было сказать more food, more water, и тогда этот слайд не стал бы хитом Интернета. Отсюда вывод: следите за своей речью и никогда не теряйте важные слова.
4. ...и домашних питомцев!
Надпись переводится следующим образом: «Я люблю готовить мою семью и домашних питомцев». Кажется, что-то не то происходит с англоговорящими людьми: то они едят африканцев, то собак, то собственных родственников. Может быть, так случилось потому, что автор реплики не учил правила пунктуации. Надпись должна выглядеть так: I like cooking, my family and my pets — Я люблю кулинарию, мою семью и домашних питомцев.
Как видите, одна обычная запятая — супергерой, ведь она спасает жизнь целой семье и нескольким животным, так что учите пунктуацию. Даем наводку: в статье «Запятая в английском языке» очень подробно расписано, как спасать чужие жизни при помощи знаков препинания.
5. Пицца или и гамбургер!
В этом меме, откровенно говоря, нет никакой ошибки. Зато он интересен с точки зрения различия между словами then и than. Они настолько похожи, что их часто путают не только изучающие английский, но и носители языка. Так вот, благодаря этой картинке можно запомнить раз и навсегда, чем отличаются then и than.
Итак, если вы приверженец итальянской кухни и терпеть не можете «Макдональдс», говорите все точно по картинке: I’d rather have pizza than a hamburger — Я бы лучше съел пиццу, чем гамбургер.
Проголодались так, что готовы съесть все, что сможете откусить? Меняем слово: I’d rather have pizza then a hamburger — Я бы лучше съел пиццу, потом гамбургер.
6. Грамотность за гранью возможного
На этом плакате написана популярная фраза, которую вы наверняка не раз слышали на русском языке — «Нет ничего невозможного». Только вот авторы использовали неправильную приставку, ведь должно было быть написано Nothing is impossible. Представьте, какой бы вышел казус, если бы кому-нибудь сделали татуировку с неграмотно написанным словом!
Чтобы никогда не допускать подобных ошибок, изучите правила употребления приставок il-, ir-, im-, in-, un-, dis-, mis-, non- в английском языке. И помните: все возможно, даже писать грамотно по-английски.
7. Заказчик снова недоволен
Хозяин этого ресторана, видимо, заказал вывеску у не очень ответственной рекламной фирмы. А он всего-то лишь хотел привлечь посетителей знойным летом надписью «Слишком жарко, чтобы готовить. Позвольте нам готовить для вас». Дубль один: рекламщики пишут «Горячий, готовить. Позвольте нам готовить для вас». Заказчик не сразу это замечает, затем возмущается и требует исправить ошибку: поменять to на too. Дубль два: то ли задача была неточно поставлена, то ли рекламщики невзлюбили требовательного клиента, но ошибку исправили не в том месте, и получилась надпись «Горячий слишком повар. Позвольте нам готовить для вас». Надеемся, хозяин ресторана заметил неточность, исправил ошибку и написал верно: Too hot to cook. Let us cook for you.
На самом деле слова to и too путают довольно часто, причем грешат этим даже носители языка. Чтобы разобраться в этой теме, советуем почитать статью об употреблении наречия too в английском языке.
8. Скучные у вас совещания...
Надпись на двери можно дословно перевести как «Скучающая организационная комната». Возможно, совещания в этой фирме до того скучные, что работник, ответственный за таблички, решил попросту повеселить коллег хотя бы при входе в зал. А может быть, просто неправильно напечатал название, ведь табличка должна была гласить Executive boardroom (Зал для совещаний). Скорее всего, комната «заскучала» потому, что работник перепутал два одинаковых по звучанию слова (омофоны): board и bored.
Чтобы ваш начальник не воспылал праведным гневом, а зал для совещаний не превратился в унылое место, доверяйте не только собственным ушам, но и логике: думайте, подходит ли слово к данному контексту. А также изучите статью «Омонимы в английском языке», из которой вы узнаете больше о словах, которые звучат одинаково, а пишутся по-разному.
9. Ехали тюлени на велосипеде...
Когда Корней Иванович Чуковский писал в своем стихотворении «Тараканище» строки «Ехали медведи на велосипеде...», он и представить себе не мог, что за границей все еще круче: тут на велосипедах по улицам катаются тюлени! Ну а как еще объяснить надпись «Для тюленя» на двухколесном транспорте?
Конечно, нас терзают смутные сомнения по поводу тюленя, который крутит педали ластами. Думаем, дело все-таки в не совсем грамотном или внимательном хозяине велосипеда, который вместо For sale (Продается) написал For seal (Для тюленя). Отсюда вывод: хотите стать успешным менеджером по продажам — следите за орфографией, хотите увидеть тюленя на велике — забудьте о правописании.
10. Сила есть — грамматики не надо
Надпись гласит: «Образование важно, но большие бицепсы важнее». Вроде бы все хорошо, если бы не одна маленькая деталь, которая придает этой надписи саркастичное звучание. Дело в том, что слова importanter не существует, мы можем сказать только more important — это соответствует правилу образования сравнительной степени прилагательных в английском. А написанная таким образом фраза скорее высмеивает тех, кто предпочитает бицепсы образованию.
В человеке все должно быть прекрасно: и бицепсы, и образование, и знание английской грамматики. Так что рекомендуем к прочтению статью «Степени сравнения прилагательных в английском языке», благодаря которой вы сможете «прокачать» свои знания.
11. От перестановки артикля смысл изменяется
А в вашем городе есть специальные площадки для выгула зомби? Конечно, этот плакат — всего лишь шутка, но мы решили опубликовать его, чтобы на конкретном примере показать, как важно знать правила употребления артиклей в английском языке. Обратите внимание: The walking dead («Ходячие мертвецы») — название сериала, а вот Walking the dead (Выгуливая мертвеца) — кошмар совсем другого плана. Всего от одного маленького артикля смысл фразы изменился, именно поэтому следует аккуратно использовать эту часть речи. Статьи об артиклях в английском языке помогут вам разобраться во всех тонкостях употребления a, an, the.
12. Неправильная парковка — это нормально
На табличке написано: «Незаконно припаркованные машины будут нормальны. Частная парковка». Что имели в виду авторы? Наверное, они вовсе не против того, чтобы на их территории парковался кто угодно. Или все-таки в надпись закралась ошибка? Нам кажется, что владельцы парковки хотели бы не оказывать бесплатные услуги, а, наоборот, брать деньги с недобросовестных автолюбителей. Вот только надпись должна гласить Illegally parked cars will be fined (Незаконно припаркованные машины будут оштрафованы).
Чтобы не допускать подобных ошибок, изучите статью «Активный и пассивный залог в английском языке», тогда на вашей законной территории не будут парковаться чужие машины.
Надеемся, вы от души посмеялись над вышеуказанными ошибками и хорошенько запомнили, как НЕ надо писать по-английски. Учите грамматику, и тогда вам точно не придется выгуливать мертвецов, питаться домашними животными или катать тюленя на велосипеде!