Какие неформальные выражения использовать, чтобы на английском описать свои новогодние приключения и поддержать беседу на вечеринке.
Давайте разберем неформальные английские выражения на примере диалогов Алекса, Джордана, Миранды и Криса, которые готовятся к незабываемому празднику и встречают его на вечеринке.
Планы на новогоднюю вечеринку
Алекс и Джордан собираются на новогоднюю вечеринку и обсуждают, что их ждет на тусовке.
— Ну что, мы готовы к сегодняшней супервечеринке в честь Нового года?
— Конечно! Доставай шампанское. Будем праздновать на всю катушку!
— Это точно будет веселая бессонная ночь. Уже составил список новогодних обещаний?
— Да не особо! Новый год — новая версия меня... ну, по крайней мере, до рассвета.
A NYE banger — «грандиозная вечеринка в честь Нового года». NYE — это сокращение от New Year’s Eve (канун Нового года), а слово a banger используется в музыкальной индустрии для описания песни, которая цепляет и вызывает восторг. Еще одно значение — «бомбическая вечеринка».
This NYE banger is going to be the talk of the town! — Эта новогодняя вечеринка станет главной темой разговоров!
Bring on the bubbly переводится как «открывай шампанское», и это буквально призыв разливать игристое.
It’s time to celebrate! Bring on the bubbly! — Пора праздновать! Доставай шампанское!
Фраза to party like it’s 1999 означает «праздновать на всю катушку». Она стала популярной благодаря песне Принса «1999», в которой он поет о вечеринке с размахом, словно завтра может не наступить. Сегодня это выражение используют, чтобы подчеркнуть, что мероприятие должно быть особенно ярким и энергичным.
We’re going to party like it’s 1999 and dance all night! — Мы будем праздновать на всю катушку и танцевать всю ночь!
An all-nighter переводится на русский язык как «бессонная ночь». Обычно это выражение используется в отношении ночной подготовки к экзаменам или работе, но еще встречается и в контексте бессонных праздников или вечеринок. Например, вечеринка или новогоднее празднование, продолжающееся до утра, также можно назвать an all-nighter.
We stayed at the New Year’s party until sunrise — it was an all-nighter to remember. — Мы были на новогодней вечеринке до самого рассвета — это была незабываемая бессонная ночь.
Фраза New Year, New Me переводится как «новый год — новая версия меня». Она используется, чтобы выразить стремление к переменам. Обычно это связано с новогодними обещаниями или планами изменить что-то в своей жизни.
This time, it’s New Year, New Me, and I’m sticking to my resolutions. — На этот раз — Новый год, новая версия меня, и я буду придерживаться своих обещаний.
Разогрев перед праздником
Ребята готовятся провести ночь в непрерывном веселье. Разогрев дома у Джордана и походы по разным вечеринкам обещают сделать эту ночь поистине незабываемой.
—Итак, собираемся у меня на разогрев, а потом идем на новогоднюю вечеринку?
— Отлично. Давай после полуночи пойдем на другую тусовку.
— Договорились, но только если мы поднимемся на крышу, чтобы чокнуться бокалами.
— Ха-ха! Ага, шампанское за мой счет.
A pre-game — «разогрев», то есть подготовка перед основной вечеринкой, когда люди собираются заранее и начинают праздновать в более неформальной обстановке.
Let’s do a pre-game at my house before we head to the club. — Давайте соберемся у меня на разогрев перед тем, как пойти в клуб.
A NYE bash означает «новогодняя вечеринка». Слово a bash означает «шумная вечеринка» или «грандиозное празднование».
The NYE bash at Tom’s place was legendary last year. — Новогодняя вечеринка у Тома в прошлом году была легендарной.
To party hop переводится как «устроить марафон вечеринок», то есть перемещаться между разными вечеринками в течение одной ночи.
We decided to party hop to experience different places and vibes. — Мы решили переходить с одной вечеринки на другую, чтобы почувствовать разную атмосферу.
Выражение to clink glasses означает «чокаться бокалами» во время произнесения тоста.
As the clock struck midnight, everyone gathered to clink glasses and welcome the New Year. — Когда часы пробили полночь, все собрались, чтобы чокнуться бокалами и встретить Новый год.
Champers — разговорное сокращение от champagne (шампанское).
I’ll bring the champers for the party. — Я принесу шампанское на вечеринку.
Тем временем у девчонок
Пока Алекс и Джордан обсуждают, как они будут отмечать Новый год, их подруги Миранда и Крис пытаются выбрать подходящие наряды для вечеринки.
— Не могу решить, что выбрать — блестящее платье или золотой комбинезон.
— Классика — проблемы из серии «чем богаче, тем сложнее». Просто выбери что-то и поехали
— Но это же новогодняя вечеринка! Я должна выглядеть идеально!
— Поверь, как только мы откроем бутылку, никому уже не будет до этого дела.
Champagne problems — «несерьезные проблемы», «проблемы богатых». Выражение используется для описания ситуаций или проблем, которые кажутся незначительными в сравнении с настоящими трудностями. Фраза приобрела популярность благодаря песне Тейлор Свифт “Champagne Problems”. Сама Тейлор объяснила это выражение как проблемы, которые, несмотря на свою важность для отдельного человека, на самом деле незначительны в сравнении с реальными трудностями, с которыми сталкиваются менее привилегированные люди.
Choosing between two designer dresses is definitely a case of champagne problems. — Выбирать между двумя дизайнерскими платьями — это определенно проблемы богатых.
To pop the cork переводится как «открыть бутылку», обычно шампанского, чтобы отпраздновать событие или произнести тост.
We’re ready to pop the cork and celebrate the big news. — Мы готовы открыть бутылку и отпраздновать эту новость.
Вечеринка в самом разгаре
В разгар новогодней вечеринки друзья наслаждаются каждой минутой и готовятся к долгожданному моменту — обратному отсчету до полуночи.
— Эта вечеринка просто супер! Ночь только начинается!
— Знаю, вечеринка в полном разгаре, а я чувствую себя полностью вымотанным от праздников, но это того стоит.
— Готовы к обратному отсчету? Осталась всего минута! Все, хватайте бокалы!
— За все воспоминания, которые мы создаем этой ночью. За лучшую новогоднюю вечеринку!
The night’s still young — «Ночь только начинается». Это выражение используется, чтобы показать, что вечер еще далеко не закончен и впереди много времени для веселья.
We’ve already had so much fun, but the night’s still young, so let’s keep going! — Мы уже здорово повеселились, но ночь только начинается, так что давайте продолжим!
In full swing — «в полном разгаре». Это выражение означает, что что-то происходит на пике активности, несется на полном ходу.
By the time we arrived, the party was in full swing with everyone dancing. — Когда мы пришли, вечеринка была в полном разгаре, и все танцевали.
To feel holidazed означает «чувствовать себя полностью вымотанным от праздников». Слово holidazed возникло из-за слияния двух других слов: holiday (праздник) и dazed (в оцепенении, в полубессознательном состоянии). Выражение to feel holidazed используется для описания состояния усталости и головокружения от праздничных событий.
After all the celebrations this week, I’m feeling totally holidazed. — После всех праздников на этой неделе я чувствую себя полностью вымотанным.
Ознакомьтесь с таблицей, чтобы лучше запомнить изученную лексику, и выполните упражнения для закрепления материала.
Неформальная новогодняя лексика
Слова и выражения | Перевод |
---|---|
a NYE banger | грандиозная вечеринка в честь Нового года |
a NYE bash | новогодняя вечеринка |
Bring on the bubbly! | Открывай шампанское! |
to party like it’s 1999 | праздновать на всю катушку |
an all-nighter | бессонная ночь |
a pre-game | разогрев перед вечеринкой |
New Year, New Me | новый год — новая версия меня |
to party hop | переходить с одной вечеринки на другую, устроить марафон вечеринок |
to clink glasses | чокаться бокалами |
champers | шампанское |
champagne problems | несерьезные проблемы, проблемы богатых |
to pop the cork | открыть бутылку |
The night’s still young. | Ночь только начинается. |
in full swing | в полном разгаре |
to feel holidazed | после праздников чувствовать себя полностью вымотанным |
Проверьте себя
Пройдите тест и проверьте, как хорошо вы запомнили лексику.