бесплатно по всей России
для жителей Москвы и зарубежья

Личная переписка: правила в английском языке

Опубликовано: 26.04.2024

Структура и оформление письма на английском, полезные фразы на все случаи жизни и примеры.

Личная переписка: правила в английском языке

Несмотря на популярность мессенджеров, люди все так же обмениваются письмами по почте, причем не только по электронной. Хотите отправить весточку иностранному другу или коллеге, а может, готовитесь к международному экзамену? В статье расскажем, как писать письмо на английском, поделимся полезными фразами и рассмотрим примеры.

Особенности и структура письма на английском языке

В личной переписке жестких правил нет. Однако есть основные элементы письма, которые стоит учитывать.

Дата и адрес в письме

Если вы хотите отправить письмо по почте, необходимо знать, как правильно оформить адрес и дату.

В левом верхнем углу сначала укажите имя и фамилию отправителя, на следующей строке номер дома и название улицы, еще ниже город и индекс, а затем по необходимости страну. В Великобритании индекс пишут под городом. Если вы отправляете письмо из или в США, после города обычно идет сокращенное название штата. После этого следует указать дату. Британцы обычно начинают с дня, а американцы с месяца.

Британский форматАмериканский формат
Mary Blake
8 Baker St.
London
W1U 3EY
UK
3 April 2024
Peter Johnson
5 Alvarado St.
Los Angeles, CA 90026-9998
USA
April 3, 2024

На середине конверта нужно указать адрес получателя в таком же формате.

Основные элементы письма

Неформальное письмо на английском обычно можно поделить на шесть составляющих:

  1. Приветствие, где вы указываете получателя.
  2. Вводная часть, где можно сообщить о том, почему вы пишите, извиниться за долгий ответ или поблагодарить за письмо.
  3. Основная часть, где вы подробно отвечаете на вопросы, даете нужную информацию, рассказываете о важных событиях и так далее.
  4. Заключение, где вы пишите, почему вынуждены закончить, передаете приветы или выражаете надежду продолжить общение.
  5. Завершающая часть, которая представляет собой короткую фразу на прощание.
  6. Подпись, где вы пишете свое имя.

Эти правила подходят для бумажных и электронных писем на любую тему. Конечно, есть исключения, когда вводная и основная части сливаются, но это касается только коротких срочных сообщений.

Почтовый этикет

Чтобы ваше письмо было приятно и легко читать, рекомендуем взять на заметку несколько универсальных советов.

  • Будьте вежливы

    Любому человеку хочется получить добрые слова и пожелания. Потратьте чуть больше времени, чтобы добавить в письмо тепло и частичку себя. Если нужно извиниться, отказать в просьбе или сказать, что не можете прийти на праздник, сделайте это вежливо и аккуратно.


    Личная переписка: правила в английском языке

    Личная переписка: правила в английском языке

  • Не злоупотребляйте восклицательными знаками и эмотиконами

    Личной переписке свойственно быть эмоциональной, но не увлекайтесь. Не очень удобно продираться сквозь череду смайлов, чтобы понять, о чем письмо. Особенно это касается случаев, когда эмотиконами заменяют слова в середине предложения. С восклицательными и вопросительными знаками тоже лучше быть осторожней. Одного вполне достаточно, можно три, если вы хотите усилить эффект, но не более.


    Личная переписка: правила в английском языке

    Личная переписка: правила в английском языке

  • Пишите связно

    Продумайте, что и в каком порядке вы хотите написать. Старайтесь не перепрыгивать с одной мысли на другую, а излагать все друг за другом. Разбейте письмо на абзацы, чтобы было удобно читать.


    Личная переписка: правила в английском языке

    Личная переписка: правила в английском языке

  • Не увлекайтесь сложными конструкциями

    Если личная переписка для вас — это возможность проявить свои литературные таланты, витиеватые обороты могут быть уместны, но лучше ими не увлекаться. Можно писать живо и образно и при этом кратко.


    Личная переписка: правила в английском языке

    Личная переписка: правила в английском языке

  • Будьте грамотны

    Не уверены в написании или переводе слова? Забыли, как точно звучит фразеологизм? Сомневаетесь в пунктуации? Проверьте, прежде чем отправлять письмо. Друзья и родственники вряд ли осудят вас за ошибки, но гораздо приятнее читать грамотный текст, чем небрежную записку.


    Личная переписка: правила в английском языке

    Личная переписка: правила в английском языке

Стандартные фразы в английском языке

Для каждой части личного письма есть особые речевые обороты. Предлагаем запомнить клише для письма по английскому, которые будут уместны в личной переписке.

Приветствие и вводная часть

Начать письмо следует с обращения. Это может быть Dear (дорогой, дорогая) или Hello / Hi / Hey (привет) + имя получателя, после чего ставится запятая или восклицательный знак. Вместо имени вы можете написать прозвище или ласковое обращение, например: Dear daddy! (Дорогой папочка!) или Hey star! (Привет, звезда!) и так далее.

В вводной части обычно:

  • благодарят за письмо

    (Many) thanks for your (warm) letter/email! — (Большое) спасибо за твое (теплое) письмо!
    I was so happy / glad to get your letter! — Я был так счастлив / рад получить твое письмо!

    It was great/good/nice to hear from you! — Здорово было получить от тебя весточку!
    Your letter was such a nice/lovely/pleasant surprise! — Твое письмо стало таким приятным сюрпризом!

  • извиняются, что не написали раньше

    I’m sorry I haven’t written for a while, but it’s been a really hard time. — Прости, что так долго не писал(-а), но у меня был очень непростой период.
    I’m sorry I haven’t been in touch for such a long time. — Прости, что так долго был не на связи.

    I’m sorry I haven’t answered earlier, but I’ve been awfully busy lately. — Прости, что не ответил раньше, но в последнее время я был ужасно занят.
    Sorry it has taken me so long to write back. — Прости, что так долго отвечал.

  • вспоминают о последней переписке или встрече

    So much has happened since I wrote to you last time! — Столько всего произошло с тех пор, как я тебе писал!
    What a long time it has been since we last met! — Сколько времени прошло с нашей последней встречи!

    It’s been ages since I last heard from you. — Сто лет не слышал от тебя вестей.
    It’s been a while since we wrote to each other. — Так давно мы друг другу не писали.

  • спрашивают, как дела

    How are you these days? — Как ты сейчас поживаешь?
    Hope you and your family are doing well. — Надеюсь, у тебя и твоей семьи все хорошо.
    How are things (with you)? — Как дела?

  • реагируют на новости

    It’s good news you’ve found a new job! Congratulations! — Отличные новости, что ты нашел новую работу! Поздравляю!
    How nice to hear that you’re getting married! — Как приятно слышать, что ты выходишь замуж (женишься)!
    It’s really exciting that you’re moving to London soon! — Так здорово, что ты скоро переезжаешь в Лондон!

Не следует вставлять в письмо фразу из каждой категории. Для начала достаточно пары предложений, которые подходят для конкретной ситуации.

Основная часть

Если рассматривать письма общего характера, то в основной части люди обычно делятся новостями, рассказывают о своей жизни, задают вопросы или отвечают на них. Речь может идти о совершенно разных вещах, и лучше оформлять каждую мысль в отдельном абзаце, чтобы читателю был понятен переход.

Начать основную часть можно с таких фраз:

You asked me about my business trip to Italy. Well, it went relatively well. — Ты спрашивал меня о командировке в Италию. Ну, все прошло относительно хорошо.

You’re asking me if I’m going to sell my flat. Well, I’m planning to rent it out for the time being. — Ты спрашиваешь меня, собираюсь ли я продавать квартиру. Ну, пока я планирую ее сдавать.

As for your question, I can’t promise, but I’ll do my best to find out more about the vacancy. — Что касается твоего вопроса, не могу обещать, но постараюсь узнать побольше о вакансии.

As for me, I divorced Mike last month, so now I’m free to go anywhere. — Что касается меня, я развелась с Майком в прошлом месяце, так что теперь я вольна ехать куда угодно.

I know you’re keen to hear about my parachute jump. It was absolutely fantastic! — Знаю, ты хочешь услышать о моем прыжке с парашютом. Это было совершенно фантастически!

You remember I told you that my son had applied to Yandex. Yesterday they offered him the job! — Помнишь, я говорила тебе, что мой сын подал заявление в Яндекс. Вчера ему предложили работу!

I thought you might be interested to know that we now live in Prague. We decided to move closer to my parents. — Я подумала, что тебе будет интересно узнать, что мы теперь живем в Праге. Мы решили перебраться поближе к моим родителям.

Для связности и перехода от одной мысли к другой используйте вводные конструкции, например, oh, and another thing (о, и еще одно), by the way (кстати), that reminds me (да, кстати), anyway (ладно, а вообще, в любом случае) и так далее.

That reminds me, do you still keep in touch with Alice? I heard she had left Tom. — Да, кстати, ты еще поддерживаешь связь с Элис? Я слышала, она бросила Тома.

Заключение и завершающая фраза

Есть несколько способов, как закончить письмо на английском логично и плавно. Обычно это два-три предложения, где вы можете:

  • указать, что заканчиваете письмо

    Well, got to go now. — Что ж, на этом все.
    Well, I’d better stop now as I’m snowed under with work. — Что ж, мне пора заканчивать, так как на работе полный завал.

    Anyway, it’s time to finish and get on with my preparations for the trip. — Ладно, пора заканчивать и продолжать приготовления к поездке.

  • выразить надежду на дальнейшую переписку или встречу

    Looking forward to hearing from you / to meeting up with you. — С нетерпением жду ответа / встречи.
    Drop me a letter/a line when you have time. — Пиши мне, как будет время.

    Write to me when you have a free minute. — Напиши, как будет свободная минутка.
    Take care and keep in touch! — Береги себя и не теряйся!

  • передать привет

    Give my love/regards to your family! — Передавай привет семье!
    Say hello to Pete for me. — Передай Питу привет от меня.

Перед тем как поставить подпись в конце письма, используйте одну из завершающих фраз: Love / Lots of love (С любовью), All the best (Всего наилучшего), Cheers/Bye for now (Пока) или Yours (твой/твоя). Если вы пишите по определенному поводу, то лучше, чтобы концовка соответствовала теме, например, Many thanks (Большое спасибо), Best wishes (С наилучшими пожеланиями), Good luck (Удачи), My deepest sympathies (Мои соболезнования) и так далее. Затем поставьте запятую, а на следующей строке укажите свое имя.

Фразы для личных писем на все случаи жизни

В личных письмах люди не только делятся новостями, но и извиняются, поздравляют, просят совета и так далее. Чтобы правильно обозначить цель, советуем запомнить несколько полезных фраз-шаблонов.

  • Советы

    I really think you should talk to him. — Я правда думаю, что тебе стоит поговорить с ним.

    It’d be a good idea to celebrate the wedding in July. — Отпраздновать свадьбу в июле было бы хорошей идеей.

    If I were you, I’d ask Jim for help. — На твоем месте я бы попросила о помощи Джима.

  • Просьбы

    I wonder if you could give me a hand with my presentation. — Я бы хотел узнать, не мог бы ты помочь мне с презентацией.

    I’d like to know if you could pick me up from the airport on 7 April. — Я бы хотела узнать, не мог бы ты забрать меня из аэропорта 7 апреля.

    Could you do me a favour and keep an eye on my dog? — Ты бы не могла оказать мне услугу и присмотреть за собакой?

  • Извинения

    I’m terribly sorry that I forgot to send you the photos. — Я ужасно извиняюсь, что забыла прислать тебе фотографии.

    Sorry about the dress. I should have been more careful. — Прости за платье. Мне нужно было быть аккуратнее.

    It was silly/stupid of me to tell your mother everything. — Так глупо было с моей стороны все рассказать твоей маме.

  • Соболезнования

    I’m sorry about the loss of your amazing aunt. — Сочувствую утрате твоей прекрасной тети.

    I was sorry to hear about your dog. — Мне было так жаль услышать о твоей собаке.

    I can’t tell you how (very) sorry I am that your great-grandmother passed away. — Я не могу выразить, как мне жаль, что твоя прабабушка ушла.

Если люди пишут по конкретному поводу, особенно по электронной почте, часто вводная и основная часть объединяются. Можно сразу перейти к сути с помощью выражения (This is) just a quick/short note/email/one to... (Я по-быстрому тебе пишу, чтобы...).

Just a quick note to say thank you for the gift. My daughter is over the moon! — Я по-быстрому тебе пишу, чтобы поблагодарить за подарок. Моя дочка на седьмом небе от счастья!

This is just a quick email to say congratulations on your promotion! You deserved it. — Я по-быстрому тебе пишу, чтобы поздравить тебя с повышением. Ты это заслужила.

Цели могут быть самые разные, так что ориентируйтесь по ситуации и подбирайте нужные слова.

Образцы личных писем на английском языке

Чтобы у вас сложилась целостная картина, предлагаем изучить два примера личных писем: одно — общего характера с целью поделиться новостями, а второе — короткое письмо-просьба.


Личная переписка: правила в английском языке

Личная переписка: правила в английском языке

Надеемся, вы усвоили основные правила написания письма на английском и будете использовать полезные фразы для своих целей. А подробнее о том, как писать электронные письма, читайте в статье «Как написать email на английском языке + 4 сайта для поиска друзей по переписке».

А теперь предлагаем пройти тест и повторить некоторые выражения.

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Автор
Редактор
Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку своих персональных данных на условиях Политики конфиденциальности и подписываюсь на рассылку «Заряжаемся английским»
Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.