Печать

Английский с праздничным акцентом: фразы для Нового года

Опубликовано: 23.12.2024

Делимся праздничной подборкой ключевых фраз и выражений на тему Нового года. Живые диалоги и упражнения помогут вам закрепить материал.

Английский с праздничным акцентом: фразы для Нового года

В гостиной пылает камин, украшенный гирляндами, а в центре стоит пушистая елка. Праздничный стол накрыт, до Нового года осталось всего ничего. Майк и Софи предвкушают наступление праздника.

Прочь, праздничная хандра

Иногда даже в преддверии праздников может накрыть волна грусти, когда кажется, что все вокруг счастливы, кроме тебя. Именно так вдруг почувствовала себя Софи, а Майк тут же нашел выход, как развеселить подругу.

Английский с праздничным акцентом: фразы для Нового года

— Почему ты такая грустная, Софи? Только не говори, что у тебя праздничная тоска.
— Может быть, немного... Кажется, что все счастливы, кроме меня.
— Да ладно тебе, не будь как Гринч! А что если мы переоденемся в Санту и устроим сюрприз друзьям?
— Знаешь, отличная идея, Майк. Давай так и сделаем!

To have the holiday blues означает «ощущать грусть и тоску в праздничный период». Это выражение описывает состояние, когда человек чувствует себя одиноким, подавленным и усталым во время праздников, несмотря на всеобщее веселье. Чаще всего это связано с чувством изоляции, ностальгией или стрессом.

During the festive season, many people unexpectedly have the holiday blues due to past memories or being away from loved ones. — В праздничный период многие люди неожиданно испытывают праздничную тоску из-за воспоминаний прошлого или отсутствия рядом близких.

Выражение to be the Grinch дословно переводится как «быть как Гринч», то есть человеком, который портит праздник своим плохим настроением и негативным отношением ко всему вокруг. Выражение появилось благодаря известному персонажу по имени Гринч, который хотел украсть Рождество и всегда был негативно настроен к празднику и веселью. Фразу to be the Grinch можно переводить как «быть ворчуном» или «портить праздник».

Don’t be the Grinch at the party; let yourself enjoy the celebration! — Не будь ворчуном на вечеринке — позволь себе насладиться праздником!

To play Santa означает «исполнять роль Санта Клауса», то есть делать что-то приятное для других, раздавая подарки или делая сюрпризы.

This year, I decided to play Santa and surprise my colleagues with small gifts. — В этом году я решил переодеться в Санту и удивить коллег небольшими подарками.

Войти в праздничный ритм

Тоски как и не бывало! Праздничная атмосфера и тепло дружеской беседы помогли Софи забыть о грусти. Ребята сидят за праздничным столом и делятся своими мыслями о том, как сделать Новый год особенным.

Английский с праздничным акцентом: фразы для Нового года

— Готова встречать Новый год?
— Конечно! В этом году я полна решимости начать все с чистого листа.
— Буду держать за тебя кулачки, дорогая! Нам стоит поднять тост за Новый год с шампанским.
— Да, точно! Как говорится, «Прощай старое, привет новое!»

Выражение to ring in the New Year означает «встречать Новый год». Оно подразумевает не просто встречу нового года, но и создание радостной, праздничной атмосферы.

We’re planning to ring in the New Year with friends and fireworks. — Мы планируем встречать Новый год с друзьями и фейерверками.

To make a fresh start переводится на русский язык как «начать с чистого листа», особенно в контексте планов и обещаний на Новый год.

I want to make a fresh start and set new goals for this year. — Я хочу начать с чистого листа и поставить новые цели на этот год.

Выражение to toast to the New Year будет весьма кстати, когда семья соберется за столом и под бой курантов все будут желать друг другу счастья и благополучия. Фраза переводится как «поднимать тост за Новый год».

Let's toast to the New Year, my dear! I’m sure it will bring us a lot of joy. — Поднимем тост за Новый год, дорогая! Я уверен, что он принесет нам много радости.

Out with the old, in with the new — фраза, символизирующая прощание с прошлым и начало чего-то абсолютно нового. На русском она звучит как «прощай старое, привет новое!»

I’m ready to leave all my worries behind — out with the old, in with the new! — Я готов оставить все заботы позади — прощай старое, привет новое!

Начать новый год с позитива

Праздник уже на пороге, настроение — на высоте. Софи и Майк обсуждают, что они хотят изменить в новом году, чтобы жизнь стала лучше.

Английский с праздничным акцентом: фразы для Нового года

— Итак, какое у тебя новогоднее обещание?
— Хочу каждый день дарить людям праздничное настроение, а не только во время праздников! А у тебя?
— Мое — начать год правильно, с позитива. Меня уже утомила вся эта постоянная негативная атмосфера вокруг.
— Полностью с тобой согласен, Софи! Нам обязательно нужно будет открыть шампанское и отметить это сегодня вечером!

New Year’s resolutions — это обещания, которые люди дают себе в Новый год, стремясь внести положительные изменения в свою жизнь.

My New Year’s resolution is to exercise more. — Мое новогоднее обещание — больше заниматься спортом.

Выражение to spread holiday cheer переводится как «распространять или создавать праздничное настроение», обычно делая что-то приятное для других людей.

The team decorated the office to spread holiday cheer. — Команда украсила офис, чтобы создать праздничное настроение.

To pop the champagne буквально переводится как «открывать шампанское», но часто используется в более широком значении — «отмечать», «праздновать».

At midnight, we’ll pop the champagne and say goodbye to the old year. — В полночь мы откроем шампанское и попрощаемся с уходящим годом.

Английский сленг с двойным значением

С Новым годом!

Наступает волшебный момент, когда старый год уступает место новому, полному надежд и ожиданий. Софи и Майк поднимают бокалы за перемены к лучшему.

Английский с праздничным акцентом: фразы для Нового года

— Пора прощаться с уходящим годом. С Новым годом, мой дорогой друг!
— С Новым годом, Софи! За год, полный радости и смеха!
— За новые начинания и хороших друзей!
— И за то, чтобы всегда быть в праздничном настроении, в любое время года!

Выражение to ring out the old означает «прощаться с уходящим годом».

We gathered to ring out the old and welcome the new. — Мы собрались, чтобы попрощаться с уходящим годом и встретить новый.

To be in the holiday spirit переводится на русский язык как «быть в праздничном настроении». Фраза часто используется в контексте подготовки и празднования значимых событий, таких как Новый год или Рождество.

Even after the holidays, she always finds a way to be in the holiday spirit. — Даже после праздников она всегда находит способ сохранить праздничное настроение.

11 лучших онлайн-школ английского языка

Новогодняя лексика

Выражения Перевод
to ring in the New year встречать Новый год
Out with the old, in with the new! Прощай старое, привет новое!
to toast to the New Year поднимать тост за Новый год
New Year’s resolutions новогодние обещания
to make a fresh start начать с чистого листа
to spread holiday cheer распространять или создавать праздничное настроение
to start the year off right начинать год правильно (с хорошим настроем или полезными привычками)
to pop the champagne открывать шампанское, отмечать, праздновать
to be the Grinch быть как Гринч, быть ворчуном, человеком, который портит всем праздник или проявляет негативное отношение к нему
to play Santa переодеваться в Санта Клауса, чтобы сделать кому-либо сюрприз или подарок
to have the holiday blues испытывать праздничную тоску, хандру
to ring out the old прощаться с уходящим годом
to be in the holiday spirit быть в праздничном настроении

Проверьте себя

Пройдите тест и проверьте, как хорошо вы запомнили лексику.

Выберите правильный вариант ответа.
This year, my … is to exercise more and spend more time with my family. — В этом году мое новогоднее обещание — больше заниматься спортом и проводить больше времени с семьей.
New Year’s resolution
holiday blues
As the clock struck midnight, we gathered to … . — Когда часы пробили полночь, мы собрались, чтобы поднять тост за Новый год.
to toast to the New Year
to play Santa
He decided it was time to … and leave behind all the mistakes of the past. — Он решил, что пора начать с чистого листа и оставить все ошибки прошлого позади.
to make a fresh start
to be the Grinch
Everyone was excited to … and welcome the new beginnings. — Все были рады встретить Новый год и начать новый этап.
to ring in the New Year
to have the holiday blues
When he refused to participate in decorating the house, everyone joked that he was … . — Когда он отказался участвовать в украшении дома, все шутили, что он ведет себя как Гринч.
the Grinch
in the holiday spirit
At midnight, they … and celebrated with friends and family. — В полночь они открыли шампанское и праздновали с друзьями и семьей.
popped the champagne
rang out the old
She did everything she could … and make her friends smile. — Она делала все возможное, чтобы создать праздничное настроение и заставить друзей улыбаться.
to spread holiday cheer
to make a fresh start
It’s important to … and welcome new opportunities. — Важно попрощаться с уходящим годом и встретить новые возможности.
to ring out the old
to play Santa
Выберите правильный вариант.
1. This year, I want to .... and set new goals for myself.
2. On New Year’s Eve, we’ll .... and celebrate with friends and family.
3. Everyone gathered to .... and wish each other happiness.
4. It’s important to .... and enjoy the festive season.
5. The tradition in our family is to .... and give small surprises to each other.
6. To leave the past behind, we say .... !
Заполните пропуски.
1. We gathered as a family to .... and welcome the New Year with joy.
2. At the party, everyone raised their glasses and .... .
3. This year, my .... is to be more mindful and spend more time with family.
4. He decided to .... and leave behind all the mistakes and regrets.
5. During the holidays, she always tries to .... by organizing fun activities for her friends.
6. At midnight, we’ll .... and celebrate the start of a new chapter.
7. He had a bit of .... , so his friends invited him over to cheer him up.
8. When she refused to join the fun, they joked that she was starting .... .
9. It’s a tradition in their family .... and surprise everyone with little gifts.
© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать