Стихи на английском с переводом

Как учить английский по стихотворениям: полезные советы и примеры заданий.
ill-english-poems-with-translation-420x294.png

Польза чтения поэзии на иностранном языке

Поэзия богата литературными приемами: метафорами, эпитетами, аллегориями. Чем выше уровень владения языком, тем больше таких приемов и скрытых смыслов можно понять в аутентичных текстах.

Поэзия отражает ценности и взгляды народов своего времени. Знакомясь с ней, вы погружаетесь в культуру страны, язык которой изучаете.

Поэты всегда продумывают ударение, интонацию, поэтому чтение стихов улучшает произношение, ритм и речевые паттерны. В итоге речь звучит более естественно.

Сложности с выбором стихотворений

Важно подобрать для урока стихотворение, которое раскроет нужный грамматический аспект или будет интересно с лексической точки зрения. Избегайте поэзии, в которой:

  • сложная лексика: архаизмы, редкие слова, выражения;
  • сложный синтаксис: строение предложений сложнее, чем в современном языке;
  • сложное произношение, ритм, устаревшие звуки в некоторых словах.

Постарайтесь сделать подборку, соответствующую уровню и интересам ученика.

Таблица уровней английского языка

Стихотворения для тренировки

Какие стихи лучше использовать на уроке, чтобы максимально извлечь пользу:

  • стихотворения классических популярных авторов — У.Шекспира, Р.Фроста, Э.Дикинсон, Р.Бернса и других;
  • произведения с четким ритмом — баллады, сонеты, лимерики;
  • легкие для понимания: грамматические структуры и лексика должны соответствовать уровню ученика. Студент на Elementary не поймет Conditionals или сложные слова из Upper-intermediate.

Такие темы как любовь, дружба, эмоции, природа всегда будут актуальны и интересны для обсуждения.

Караоке-метод в изучении английского

Стихи на английском с переводом и коммуникативными заданиями

Предлагаем подборку стихотворений на разные темы с переводом и примерами коммуникативных заданий.

A Dream Within a Dream by Edgar Allan Poe. «Сон во сне» — это классическое стихотворение Эдгара Аллана По, которое часто переводится и анализируется. Произведение заставляет задуматься о природе реальности и месте человека в мире.

СтихотворениеПеревод
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow —
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand —
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! Can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Пусть останется с тобой
Поцелуй прощальный мой!
От тебя я ухожу,
И тебе теперь скажу:
Не ошиблась ты в одном, —
Жизнь моя была лишь сном.
Но мечта, что сном жила,
Днем ли, ночью ли ушла,
Как виденье ли, как свет,
Что мне в том, — ее уж нет.
Все, что зрится, мнится мне.
Все есть только сон во сне.
Я стою на берегу,
Бурю взором стерегу.
И держу в руках своих
Горсть песчинок золотых.
Как они ласкают взгляд!
Как их мало! Как скользят
Все — меж пальцев — вниз, к волне,
К глубине — на горе мне!
Как их бег мне задержать.
Как сильнее руки сжать?
Сохранится ль хоть одна.
Или все возьмет волна?
Или то, что зримо мне,
Все есть только сон во сне?
(перевод: К. Д. Бальмонт)

Примеры вопросов:

  • Find the equivalent in the text — «горсть песка».
  • How does the author describe the line: Как их мало!
  • What mood does the author convey? What is the sand compared to? What does he regret?

No man is an island by John Donne. No man is an island в классическом русском переводе звучит как «Один в поле не воин» или «Ни один человек не остров». Это выражение подчеркивает взаимозависимость людей и необходимость помощи и поддержки друг друга. Оригинальный перевод Джона Донна звучит как: «Ни один человек не является Островом, сам по себе; каждый человек — часть Континента, часть материка». Отлично подойдет для обсуждения многих насущных тем.

СтихотворениеПеревод
No man is an island,
Entire of itself,
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manor of thy friendʼs
Or of thine own were:
Any manʼs death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.
Нет человека, который был бы как Остров,
сам по себе,
Каждый человек есть часть Материка,
часть Суши;
И если волной снесет в море береговой Утес,
меньше станет Европа.
И так же, если смоет край мыса
или разрушит Замок
твой или друга твоего;
Смерть каждого Человека умаляет и меня,
Ибо я един со всем Человечеством,
А потому не спрашивай, по ком звонит колокол:
Он звонит по Тебе.
(перевод: Н. А. Волжина, Е. Д. Калашникова)

Примеры вопросов и заданий:

  1. How do you understand that No man is an island?Do you agree or disagree? What is a tendency in the modern world?
  2. What words does the author use to express that a man is a part of mankind?
  3. to diminish, to involve — give a definition

Leisure by W.H.Davies. Основная тема стихотворения валлийского поэта У. Х. Дэвиса «Отдых» заключается в том, что мы должны отказаться от материальных стремлений и установить прочный контакт с природой, чтобы вести богатую и разнообразную жизнь. Стихотворение начинается с риторического вопроса, важно ли иметь свободное время.

СтихотворениеПодстрочный перевод
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.

No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at Beautyʼs glance,
And watch her feet, how they can dance.

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.

Что такое жизнь, если мы полны забот,
И у нас нет времени остановиться и посмотреть.

Нет времени стоять под ветвями деревьев
И смотреть так же долго, как овцы или коровы.

Нет времени увидеть, проходя мимо леса,
Где белки прячут орехи в траве.

Нет времени заметить среди ясного дня,
Ручьи, полные звезд, словно ночное небо.

Нет времени обернуться на взгляд Красоты,
И наблюдать, как танцуют ее ноги.

Нет времени подождать, пока ее губы
Украсятся той улыбкой, что появилась в ее глазах.

Это жалкая жизнь, если мы полны забот,
И у нас нет времени остановиться и посмотреть.

Примеры вопросов:

  1. What does the author pay our attention to?
  2. Do modern people have work and life balance in life?
  3. Is it important to slow down and try to notice the beauty of life?
  4. What animals and nature beauties were mentioned?
10 эффективных способов легко и быстро учить английские слова

Стихи на английском языке о любви

Стихотворения Омара Хайяма часто касаются философских и религиозных вопросов, таких как жизнь, смерть, любовь и судьба. Хайям также затрагивает темы мироздания, человеческого бытия и роли человека в мире. Задавайте вопросы, спрашивайте значение слов, смысл отдельных строк и стройте обсуждения.

СтихотворениеПеревод
Never beg for your love, if it be desperate,
Never roam and wander in seeking for date.
Be a beggar or devil in their independence -
This be what is to seek for and to meditate.
Не моли о любви, безнадежно любя,
Не броди под окном у любимой скорбя.
Словно нищие дервиши, будь независим —
Может статься, тогда и полюбят тебя.
(перевод: Г. Б. Плисецкий)

Примеры заданий:

  1. What is the main idea of the poem?
  2. What pre context might it be? Is it about happy relationships?
  3. Explain words: to beg, to wonder, desperate, to seek, independence.
  4. To be selfish or to have self love — is it the same?

Произведения Кристофера Марло часто отражают тему любви с первого взгляда, но больше как разрушительного чувства, которое может изменить жизнь людей. Подискутируйте на эту тему.

СтихотворениеПодстрочный перевод
It lies not in our power to love or hate,
For will in us is overruled by fate
When two are stripped, long ere the course begin,
We wish that one should love, the other win;
And one especially do we affect
Of two gold ingots, like in each respect:
The reason no man knows; let it suffice
What we behold is censured by our eyes.
Where both deliberate, the love is slight:
Who ever loved, that loved not at first sight?
Не в нашей власти любить или ненавидеть,
Ведь воля наша подчиняется судьбе.
Когда двое обнажены задолго до начала состязания,
Мы желаем, чтобы один полюбил, другой победил;
И одного особенно мы выделяем
Из двух золотых слитков, одинаковых во всех отношениях.
Причина неизвестна никому; пусть достаточно будет
То, что видят наши глаза, порицается ими же.
Там, где оба размышляют, любовь незначительна:
Кто когда-нибудь любил, тот не любил сразу с первого взгляда?

Примеры заданий:

  1. Which do you like more: an original or a translation?
  2. Where is the language more expressive?
  3. Do you believe in love at first sight?
  4. Do you know love stories started at first sight?
  5. Why do people confuse real love with love at first sight?
Love Lines: учим язык любви по письмам великих людей

Стихи на английском языке о жизни

Подборка стихов о жизни хорошо подойдет для обсуждения актуальных тем: спорт, здоровье, привычки. Если студенты хотят попробовать себя в творчестве, можно попросить перевести, но не настаивайте, держите основной фокус на словообразовании и нужных вам грамматических конструкциях.

Spring to winter by Gillian Craig

СтихотворениеПодстрочный перевод
Buds and shoots are pushing up
Flowers opening to the sun
Bright green freshness everywhere
Lambs and ducklings having fun
Kites are flying on the wind
Sudden showers make us run.
These are things that tell us when
Springʼs here again.

Days that last a long, long time
Children swimming in the sea
Ice cream in the hot bright sun
Shining leaves on every tree
Thereʼs no school so every day
All my friends can play with me.
These are things that tell us when
Summerʼs here again.

Leaves are falling on the ground
All the trees drop their disguise
Squirrels gather up their nuts
Sleepy creatures close their eyes
Days are short: afternoons and
Mornings have much darker skies.
These are things that tell us when
Autumnʼs here again.

Stars like snowflakes in the sky
Robins sit on leafless trees
All the children wish for snow
Waiting for the lakes to freeze
Cheeks and noses turn bright red
Many people start to sneeze.
These are things which tell us when
Winterʼs here again.

Почки и побеги тянутся вверх,
Цветы раскрываются навстречу солнцу.
Повсюду яркая свежесть зелени.
Ягнята и утята веселятся,
Котята летят по ветру.
Внезапный ливень заставляет нас бежать.
Это признаки, которые говорят нам, что
Снова наступила весна.

Дни, которые длятся очень, очень долго,
Дети купаются в море,
Мороженое в жаркий яркий солнечный день,
Сияющие листья на каждом дереве.
Нет школы, так что каждый день
Все друзья могут играть со мной.
Это признаки, которые говорят нам, что
Снова наступило лето.

Листья падают на землю,
Все деревья сбрасывают маскировку,
Белки собирают орехи,
Сонные создания закрывают глаза.
Дни коротки: днем и
Утром небо намного темнее.
По этим признакам мы узнаем, что
Осень снова здесь.

Звезды на небе похожи на снежинки,
Малиновки садятся на лишенные листьев деревья.
Все дети мечтают о снеге,
Ждут, когда замерзнут озера.
Щеки и носы становятся ярко-красными,
Многие люди начинают чихать.
По этим признакам мы узнаем, что
Зима снова здесь.

Вопросы и задания к стихотворению:

  1. Words that rhyme with ʼsunʼ, ʼseaʼ, ʼdisguiseʼ, ʼtreesʼ.
  2. Find descriptions of each season.
  3. What are popular activities in every season?
  4. Leafless — give some more examples of words with suffix -less (colorless, cloudless, tasteless).
  5. Find all verbs in Present Continuous.
  6. Find all birds, animals.
  7. Retell each paragraph.

Being healthy by Gillian Craig

СтихотворениеПодстрочный перевод
Mum says I have to brush my teeth
In the morning and at night.
They look and taste much better
But I hate it when sheʼs right.

Dad says I have to take a bath
And wash my body well.
I do feel nice and clean and fresh
But now heʼs right as well!

My brother says I have to wash
My hands to keep them clean.
Heʼs right, my fingers feel so good
Without dirt in between.

My sister says I have to eat
Some vegetables each day.
Sheʼs right, I have more energy
To run and walk and play.

I feel more healthy and Iʼve got
Much better teeth and skin.
Donʼt tell them that I think theyʼre right —
I hate it when they win!

Мама говорит, что нужно чистить зубы
Утром и вечером опять.
Они лучше на вид и на вкус,
Но мне не нравится, когда она права.

Отец велит купаться
И хорошо мыть мое тело.
Мне действительно приятно, чисто и свежо,
Но теперь и он тоже прав!

Старший брат говорит, что нужно мыть
Руки, чтобы держать их в чистоте.
Он прав, моим пальцам так хорошо
Без грязи между ними.

Сестра говорит, что мне нужно есть
Овощи каждый день.
Она права, у меня больше энергии
Бегать, гулять и играть.

Я чувствую себя более здоровым, и у меня
Улучшились зубы и кожа.
Только не говори им, что я считаю их правыми, —
Я ненавижу, когда они выигрывают!

Задания:

  1. Find all parts of the day. What prepositions are used with them?
  2. What is «еще лучше, еще здоровее, намного больше» in English?
  3. Have to — что означает, какое настроение передает?
  4. What does every man have to do to be healthy? What is a healthy lifestyle?
Учить английский, чтобы не попасть впросак: 6 забавных ситуаций

Стихи на английском языке про Новый год

Новогодние и рождественские стихи помогают почувствовать атмосферу праздника, узнать больше о культуре страны.

Hooray! Hooray! Itʼs New Yearʼs Day! by Kenn Nesbitt. Шутливое новогодние стихотворение Кена Несбитта демонстрирует обещания, планы начать жизнь сначала. Сделайте подборку картинок, чтобы лучше запомнить слова или по ним пересказать стихотворение. Обратите внимание на грамматику. Под новый год мы делаем обещания и строим планы, для этого характерно использование Future simple (will).

СтихотворениеПодстрочный перевод
Hooray! Hooray! Itʼs New Yearʼs Day!
The day we start anew.
So this year Iʼve decided
To become a kangaroo!
Or maybe i will learn to fly,
Or how to walk through walls,
Or how to turn invisible,
Or surf on waterfalls.
Iʼll make myself elastic
And Iʼll teach myself to shrink.
Iʼll turn into a liquid
And Iʼll pour me down the sink.
Iʼll visit other planets
And meet aliens galore.
Iʼll travel to the distant past
And ride a dinosaur.
Iʼve got so many wondrous plans.
Iʼm starting right away.
Yes, this will be the best year yet.
Hooray! Itʼs New Yearʼs Day!
Ура! Ура! Это Новый год!
День, когда мы все начинаем заново.
Поэтому в этом году я решил
Быть кенгуру!
Или я научусь летать,
Или ходить сквозь стены,
Или становиться невидимым,
Или серфить с водопада.
Я сделаюсь эластичным
И смогу сжиматься.
Я превращусь в жидкость
И вылью себя в раковину.
Я побываю на других планетах,
И встречусь с толпой инопланетян.
Я отправлюсь в прошлое,
И покатаюсь на динозавре.
У меня так много захватывающих планов.
Я приступаю к их исполнению сейчас!
Да, это будет лучше год.
Ура! Это Новый год!

Задания:

  1. Find and write down all sentences with Future simple.
  2. Are the plans real? Will they be implemented into life?
  3. What promises are mentioned?
  4. Why do people tend to start the New Year with resolutions?
  5. Do these dreams or plans come true? Which of your dreams came true?

New things to learn. Простое стихотворение для студентов начальных уровней. Сделайте подборку картинок, демонстрирующих глаголы; можно играть, угадывать и показывать их жестами.

СтихотворениеПодстрочный перевод
New things to learn,
New friends to meet,
New songs to sing,
New books to read.
New things to see,
New things to hear,
New things to do
In this New Year!
Новые вещи для изучения,
Новые друзья для встреч,
Новые песни, чтобы петь,
Новые книги для чтения.
Новое для глаз,
Новое для слуха,
Новые развлечения
В этот Новый год!

Задания:

  1. Write New Year resolutions.
  2. What are your plans for the New Year?
  3. Give some examples of a plan that may be implemented 100% in the New Year and of some promises that you may break.

Have you ever had the feeling. Короткие стихи отлично подойдут для запоминания грамматических паттернов. Спросите, какими глаголами можно было бы заменить had, чтобы сохранить смысл.

СтихотворениеПеревод
Have you ever had the feeling
That everything is possible?
Iʼm sure that this year will bring you
Even the impossible!
Happy New Year!
Было ли у вас когда-нибудь чувство,
Что все возможно?
Я уверен, что этот год принесет тебе
Даже невозможное!
С Новым годом!

Задания:

  1. Use pattern Have you ever…asking about experience. Have you ever travelled by plain? Have you ever seen this film?
  2. Imagine what impossible things can turn into possible. Use some other patterns: If only I could (fly, be invisible, play a musical instrument, speak 12 foreign languages).
  3. Wordbuilding prefix im-. Обратите внимание на прилагательное possible, как оно стало негативным? Приведите больше примеров с использованием этого правила.

Ответ: mature — immature, polite — impolite, patient — impatient.

Английский с праздничным акцентом: фразы для Нового года

Стихи на английском языке про день рождения

Подборка коротких легких четверостиший для начинающих учеников. Любой человек запомнит клише в стихотворной форме и сможет без труда поздравить иностранца с днем рождения.

СтихотворениеПеревод
Birthday girl, todayʼs your day!
Time to eat cake, sing songs, and play!
There are so many ways to have birthday fun.
Hereʼs hoping you get to do every one!
Именинница, сегодня твой день!
Время есть торт, петь песни и играть.
Есть столько способов повеселиться на день рождения.
Надеюсь ты испробуешь их все!

Вопросы и задания:

  1. What is «именинница» in English?
  2. Tell me about birthday traditions in your country.
  3. Who do you invite?
  4. How do you prepare?
  5. What are typical gifts for men? For women?

Предлагаем разнообразить фразу Happy birthday и дать альтернативы поздравлениям с днем рождения.

СтихотворениеПеревод
May all your dreams come true,
Hope you get some really great presents too!
Happy Birthday to you!
Пусть все твои мечты исполнятся.
Надеюсь тебе подарят отличные подарки!
С днем рождения тебя!

Вопросы и задания:

  1. How to congratulate a person with a birthday?
  2. Give synonyms: a present, to present, to cook, to invite, to hang out.
  3. What is a personʼs reaction to a present? What are possible replies?
  4. How can we paraphrase the words: may, dreams, hope to keep the same meaning.

Ответы:
1. Many happy returns of this day! I wish you, etc.
2. Synonyms: a present — a gift, to present — to give a gift, to cook — to make dinner, a feast, to invite — to ask smb. to smbʼs place, to hang out — to spend time together.
3. Oh, thatʼs just what I wanted! It is kind of you! It is great, thankʼs a lot.
4. Let all your plans, ideas… I want, Iʼd like you to, I wish...

Birthday by Christina Georgina Rossetti. Стихотворение К. Россетти подойдет для обсуждения чувств и эмоций. Обратите внимание: идет ли речь действительно о дне рождения?

СтихотворениеПодстрочный перевод
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a waterʼd shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thickest fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these,
Because my love is come to me.

Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vain and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.

Мое сердце подобно певчей птице,
Чье гнездо свито среди струящихся вод.
Мое сердце подобно яблоне,
Чьи ветви согнуты самыми густыми плодами;
Мое сердце похоже на радужную раковину,
Что плывет в спокойных морских волнах;
Мое сердце счастливее всех,
Ведь ко мне пришла моя любовь.

Воздвигни для меня помост из шелка и пуха;
Укрась его пурпурными красками;
Вырежи на нем голубей, гранаты
И павлинов с сотнями глаз;
Укрась его золотым и серебряным виноградом,
Листьями и серебристыми лилиями;
Потому что наступил день рождения моей жизни
Моя любовь пришла ко мне.

Вопросы и задания:

  1. Write down all the comparative forms.
  2. What colors and images do you imagine?
  3. Do you like your birthdays?
  4. Why do people feel sad on their birthdays?
  5. Is this poem really about birthday? Why do people in this poem feel that it is their birthday?
Как не забросить изучение языка на полпути

Стихи на английском о дружбе

Стихотворение Эдгара Геста «Будь другом» раскрывает понятие дружбы и объясняет, что для этого нужны не таланты, слава и деньги, а лишь добрые поступки. Обсудите с учениками, так ли это.

СтихотворениеПодстрочный перевод
Be a friend. You donʼt need money;
Just a disposition sunny;
Just the wish to help another
Get along some way or other;
Just a kindly hand extended
Out to one whoʼs unbefriended;
Just the will to give or lend,
This will make you someoneʼs friend.

Be a friend. You donʼt need glory.
Friendship is a simple story.
Pass by trifling errors blindly,
Gaze on honest effort kindly,
Cheer the youth whoʼs bravely trying,
Pity him whoʼs sadly sighing;
Just a little labor spend
On the duties of a friend.

Be a friend. The pay is bigger
(Though not written by a figure)
Than is earned by people clever
In whatʼs merely self-endeavor.
Youʼll have friends instead of neighbors
For the profits of your labors;
Youʼll be richer in the end
Than a prince, if youʼre a friend.

Будь другом. Тебе не нужны деньги,
Только солнечное расположение духа;
Только желание помочь другому
Продвигаться тем или иным путем;
Просто любезно протянутая рука
Тем, кто остался без друзей;
Просто воля давать или одалживать —
Это сделает вас чьим-то другом.

Будь другом. Тебе не нужна слава.
Дружба — это простая история.
Проходи мимо мелких ошибок вслепую,
Доброжелательно смотри на честные усилия,
Поддерживай юность, которая смело пробует силы,
Сочувствуй тому, кто грустно вздыхает;
Просто немного потрудись
Над обязанностями друга.

Будь другом. Награда больше,
(Хотя и не выражена цифрой),
Чем зарабатывают умные люди,
Занимаясь лишь собственным продвижением.
У тебя будут друзья вместо соседей
В награду за твои труды;
В конце концов ты будешь богаче,
Чем принц, если ты друг.

Вопросы и задания:

  1. What is the main idea of this poem?
  2. Explain the meaning behind the phrase “a disposition sunny.”
  3. Why does the poet claim that friendship brings greater rewards than material wealth (“The pay is bigger…”)?
  4. Can you think of an example from real life where helping a friend was more important than having money?
  5. Find synonyms for the words disposition, blindly, figure.
  6. Make sentences using each word: disposition, glory, effort.
12 лучших онлайн-школ английского языка

Как внедрить стихотворения в урок: советы преподавателям

Используйте следующие лайфхаки:

  • Создайте атмосферу. Включите фоновую музыку, покажите несколько картинок для представления темы, а затем предложите ученикам подумать об их личных знаниях или опыте, которые относятся к этой теме.
  • Сделайте подборки стихотворений по разным темам и уровням. Для студентов начальных уровней необходимы простые стихи для отработки звуков, ритма, интонации, включайте их в этап Warm-up, Lead-in.
  • Читайте отдельные строки и вместе определяйте ударения и паузы, отбивайте ритм и такт, показывая разные эмоции, имитируя кого-либо, используя элементы актерского мастерства. В результате многократного повторения речь станет звучать увереннее и естественнее.
  • Со студентами высоких уровней можно обсуждать стилистику, объяснять, что хотел передать автор, какое настроение, мысли, образы. Задавайте вопросы по конкретным строкам стихотворения, делитесь мнениями.
  • Отрабатывайте новые слова в упражнениях, давайте их значения, синонимы и антонимы, составляйте предложения.
  • Более длинные стихотворения можно пересказывать, преобразовывать в тексты, прорабатывая грамматику.
  • Самые творческие могут попробовать написать свои собственные стихи, подражая любимым авторам. Это поможет улучшить понимание структуры языка.
  • Учащиеся могут предсказывать окончания стихов, рассказывать о своей реакции на стихотворение, обсуждать персонажей и тему или моральные вопросы. Хорошо работают ролевые игры, интервьюирование партнера или даже инсценировка стихотворения, создание видео.
  • Даже если вы не являетесь экспертом в поэзии, можно успешно разнообразить уроки английского, мотивируя, вдохновляя школьников и взрослых, одновременно прорабатывая все аспекты языка.

Оцените статью
Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.