бесплатно по всей России
для жителей Москвы и зарубежья

Английская лексика: допрос в полиции

Опубликовано: 22.03.2024

В статье рассказали о значениях английских слов и выражений, которые можно услышать от полицейских и преступников во время допроса в полицейском участке, а также привели примеры их употребления в контексте и подготовили упражнения для закрепления материала.

Английская лексика: допрос в полиции

Комната для допросов — это не то место, где кто-то хотел бы оказаться. Каждая фраза, сказанная в этом месте, имеет значение, а правда может быть тщательно сплетена с обманом. В этой статье мы раскрываем тайны английской лексики, которую обычно используют полицейские и преступники во время допросов в полицейском участке.

Вы узнаете:

  • как вжиться в роль плохого полицейского;
  • какие фразы говорить, чтобы убедить полицейского в своей невиновности;
  • как говорить о доказательствах, уликах и преступлениях.

В темной комнате для допросов

В серых коридорах полицейского участка, где ежедневно раскрываются преступления, однажды оказался и Билли — на первый взгляд, воспитанный молодой человек, хороший семьянин и настоящий трудоголик. Был ли он соучастником преступления или оказался не в то время и не в том месте — покажет время. А пока допрос только начинается…

Английская лексика: допрос в полиции

— Итак, мы нашли тебя недалеко от места преступления, ты был весь в грязи, с подозрительной сумкой. Не хочешь объясниться?
— Офицер, клянусь, я не грабил этот дом! Я просто срезал путь через лес и упал. А сумка? Там всего лишь моя спортивная одежда. Вы взяли не того парня!
Очень правдоподобно. Думаешь, я поверю, что ты невинно прогуливался рядом, пока происходило ограбление? Прибереги это для судьи, приятель.

Любое расследование всегда начинается с места преступления. По-английски его называют a crime scene, что в дословном переводе означает «сцена преступления».

Suspicious переводится как «подозрительный» и используется, когда кто-то или что-то вызывает подозрение или недоверие. Часто можно услышать сокращенный вариант этого прилагательного — sus.

Фразу Care to explain yourself? используют, чтобы призвать кого-либо объясниться, найти оправдание своим поступкам и словам. На русский язык она переводится как «Не хочешь объясниться?».

Глагол to rob означает «грабить», «совершить преступление путем незаконного вторжения в чье-либо жилище с целью забрать имущество».

Выражение to take a shortcut используется, когда кто-то срезает путь, идет короткой дорогой. В контексте диалога грабитель пытался выкрутиться из ситуации, сказав, что он просто срезал путь через лес и поэтому оказался недалеко от места преступления.

You’ve got the wrong guy! — «Вы взяли не того парня!» — эту фразу вы часто слышите в фильмах про детективов, в которых преступники таким образом пытаются доказать свою невиновность и указать на ошибочное обвинение или арест.

Когда полицейский не верит словам преступника, то использует фразу That’s a likely story!, которая означает «Правдоподобная история!». Часто эту фразу произносят с нотками сарказма, чтобы выразить свое недоверие к словам или ситуации.

А чтобы указать на то, что оправдания преступника кажутся лживыми и их будут рассматривать в суде, полицейский скажет Save it for the judge! — «Прибереги это для судьи!».

Слово burglary переводится как «ограбление», «кража со взломом». Это существительное, которое обозначает незаконное проникновение в чужое жилище или помещение с целью совершения кражи или другого преступления.

Найдена улика

Напряжение в комнате для допросов достигло пика, когда полицейский предъявил улику — лом, который нашли в сумке Билли. Получится ли у Билли выкрутиться из сложившейся ситуации? Об этом вы узнаете, когда будут готовы результаты экспертизы.

Английская лексика: допрос в полиции

— Мы обыскали сумку и нашли лом. Это необычный предмет для человека, который вышел на пробежку. Не хочешь объяснить это?
— Офицер, я... Я не могу это объяснить. Должно быть, его подбросили. Я не имею никакого отношения к краже со взломом!
— Подбросили? Кому понадобилось подбрасывать тебе улики? Хватит валять дурака! Ты просто очередной мошенник, пытающийся выкрутиться. Посмотрим, что скажет экспертиза.

Выражение to plant evidence on someone используется, когда кто-то подбрасывает улики с целью навести подозрения на определенного человека и обвинить его в преступлении.

Если подозреваемый считает, что он никак не связан с преступлением, он использует фразу to have nothing to do with. На русский язык она переводится как «не иметь никакого отношения к чему-либо».

Слово a crook означает «мошенник», то есть человек, который занимается разными противозаконными действиями, а также способен совершать преступления и обманывать других людей.

Когда преступник пытается выйти из неприятной ситуации и уйти от обвинений, используя хитрость, ложь и уловки, о таком человеке скажут, что он worms his/her way out, что переводится как «выкручивается». Слово a worm означает «червь», отсюда и аналогия между червем, который во время опасности проникает в землю и маскируется, и преступником, который использует разные хитрости, чтобы избежать наказания.

Cut the act! означает «Хватит валять дурака!» и используется, чтобы дать собеседнику понять, что вы больше не намерены слушать его ложь или наблюдать за его притворством.

Когда у полиции появляются улики, к делу подключается судебно-медицинская экспертиза — forensics. Это существительное используется не только в значении самих методов и техники сбора и анализа доказательств, но и для обозначения экспертов, работающих в этой области. Их называют криминалистами — это люди, которые первыми появляются на месте преступления и по крупицам воссоздают картину произошедшего.

Новое доказательство — отпечатки пальцев

Через некоторое время Билли снова вызывают на допрос. Зайдя в комнату, он увидел того же полицейского, в руках у него был отчет криминалистов, а презрительный взгляд говорил сам за себя — наказания не избежать.

Английская лексика: допрос в полиции

— Так, так, так. Криминалисты только что подтвердили это. Твои отпечатки пальцев нашли на месте преступления. Теперь, может, сменишь пластинку?
— Офицер, пожалуйста! Клянусь, я никогда раньше не был в этом доме. Должно быть, мои отпечатки сфальсифицировали. Вы должны мне поверить!
— Что? Ты думаешь, я дурак? Твоя история становится все менее убедительной. Улики говорят сами за себя, и ты сядешь за это. У тебя нет другого выбора, кроме как признаться.

Чтобы доказать причастность подозреваемого к преступлению, криминалисты ищут fingerprints (отпечатки пальцев) на месте преступления.

Когда улики настолько убедительны, что больше не требуются другие доказательства, часто можно услышать фразу The evidence speaks for itself, что означает «Улики говорят сами за себя».

Выражение to change one’s tune переводится на русский язык как «сменить пластинку». Оно используется, когда вам надоело слушать одно и то же от кого-то и вы просите этого человека поменять точку зрения или слова в силу новых обстоятельств или доказательств.

Когда подозреваемый завирается, его история становится менее убедительной. Чтобы передать это значение на английский язык, употребляется выражение to get thinner (дословный перевод — «становиться тоньше»).

Если подозреваемый решает признать свою вину, используется глагол to confess — «признаваться», а если полиции удается доказать его причастность к преступлению, то подозреваемый становится обвиняемым и садится за решетку — to go down.

Виновен по всем пунктам

Полиции удалось раздобыть записи с камер видеонаблюдения. То, что они увидели, не оставило Билли никаких шансов. Полицейский, не проявляя жалости к преступнику, напоминает, что теперь его судьба будет решаться в суде.

Английская лексика: допрос в полиции

— Мы просмотрели записи камер наблюдения, ты проник в дом, как раз когда сработала сигнализация. Больше никакой лжи, никаких отрицаний. Виновен по всем пунктам.
— Ладно, ваша взяла. Я это сделал. Но вы должны понять, я был в отчаянии. Пожалуйста, сжальтесь надо мной.
— Отчаялся ты или нет, но ты совершил преступление. Судья будет решать твою судьбу. Не жди от меня милосердия.

Выражение to analyze the security footage означает «внимательно изучать или просматривать записи с камер видеонаблюдения». Эти записи помогают полиции получить информацию об определенных событиях или ситуации, зафиксированных на видео, и тем самым раскрыть преступление.

Фраза to break into the house переводится как «проникнуть в дом». Речь идет о незаконном проникновении в жилище без разрешения владельца. Обычно оно связано с кражей, вандализмом или другими противоправными действиями.

Если вы слышите выражение the alarm went off, это значит, что где-то сработала сигнализация. Обычно она включается, когда возникает какая-либо опасность, например, если преступник совершает преступление (to commit a crime), связанное с проникновением в чье-либо жилище. Однако под словом a crime может подразумеваться не только ограбление, но и мошенничество, насилие, поджог, кража, вандализм и другие незаконные действия.

Если обвиняемый полностью признает свою вину и готов принять наказание, ему говорят guilty as charged, что означает «виновен по всем пунктам».

To have mercy переводится на русский язык как «сжалиться», «пощадить». Оно означает проявление сострадания, милосердия и щедрости по отношению к кому-либо.

Когда преступник попадает в суд и предстает перед законом, его дальнейшая судьба находится в руках судьи и присяжных. Поэтому выражение to decide someone’s fate (решать чью-либо судьбу) можно отнести к человеку, который принимает окончательное решение по поводу чьей-либо жизни.

Надеемся, что благодаря этой статье вы смогли пополнить словарный запас новыми выражениями на тему преступлений. Чтобы закрепить пройденный материал, ознакомьтесь с таблицей и выполните упражнения.

Допрос в полиции: слова и выражения

Слово / ФразаПеревод
(a) burglaryограбление, кража со взломом
a crookмошенник
forensicsсудебно-медицинская экспертиза, криминалисты
fingerprintsотпечатки пальцев
a crime sceneместо преступления
suspiciousподозрительный
to robграбить
to confessпризнаваться
to go downсесть в тюрьму, попасть за решетку
to take a shortcutсрезать путь, идти короткой дорогой
to worm one’s way outвыкручиваться (из ситуации)
to change one’s tuneсменить пластинку, изменить свое мнение, слова
to get thinnerстановиться менее убедительной (об истории, словах, рассказе)
to break into the houseпроникнуть в дом
to commit a crimeсовершить преступление
to have mercyсжалиться, пощадить, проявить милосердие
to plant evidence on someoneподбрасывать кому-либо улики
to have nothing to do withне иметь никакого отношения к чему-либо
to analyze the security footageпросмотреть/проанализировать записи камер наблюдения
to decide someone’s fateрешать чью-либо судьбу
the alarm went offсработала сигнализация
Care to explain yourself?Не хочешь объясниться?
You’ve got the wrong guy!Вы взяли не того парня!
That’s a likely story!Правдоподобная история! / Очень правдоподобно!
Save it for the judge!Прибереги это для судьи!
Cut the act!Хватит валять дурака!
The evidence speaks for itself.Улики говорят сами за себя.
Guilty as charged.Виновен по всем пунктам.

Проверьте себя

Пройдите тест и узнайте, как хорошо вы запомнили лексику из статьи.

Выберите правильный вариант.
The man’s … behavior caught the attention of the police. — Подозрительное поведение мужчины привлекло внимание полиции.
suspicious
suspect
sufficient
When she told me she couldn’t come to work because her dog ate her car keys, I sarcastically replied, "That’s a … story!" — Когда она сказала мне, что не смогла прийти на работу, потому что ее собака съела ключи от машины, я саркастически ответил: «Очень правдоподобно!»
likely
likable
unlikely
The arrested man kept yelling, "You’ve got the … guy!" — Арестованный продолжал кричать: «Вы взяли не того парня!»
wrong
bad
incorrect
Two men in black masks entered the bank and attempted to … it. — Двое мужчин в черных масках вошли в банк и попытались ограбить его.
rob
steal
theft
… to explain yourself? Why were you at the crime scene? — Не хотите объясниться? Почему вы были на месте преступления?
Care
Take care
Like
The neighborhood was shaken by a recent … at the local jewelry store. — Жители района были потрясены недавним ограблением местного ювелирного магазина.
burglary
burglar
burgle
In order to get to the ranch faster, he decided to take a … through the woods. — Чтобы быстрее добраться до ранчо, он решил срезать путь через лес.
shortcut
detour
route
The police officer no longer wanted to listen to the suspect and screamed: "... it for the judge!" — Полицейский больше не хотел слушать подозреваемого и закричал: «Прибереги это для судьи!»
Save
Hold
Make
Someone tried to frame him by … evidence on him. — Кто-то пытался подставить его, подбросив ему улики.
planting
putting
throwing
The defendant claimed to … with the crime and provided an alibi. — Обвиняемый заявил, что не имеет никакого отношения к преступлению и предоставил алиби.
have nothing to do
have anything to go
have something to do
The man appeared to be a skilled … who deceived people on the Internet. — Мужчина оказался опытным мошенником, который обманывал людей через Интернет.
crook
suspect
judge
… the act! I don’t believe a single word of yours! — Хватит валять дурака! Я не верю ни единому твоему слову!
Cut
Put
Hit
When confronted with the evidence, the suspect tried to … out by blaming his friend. — Когда подозреваемому предъявили улики, он попытался выкрутиться, обвинив своего друга.
worm his way
worm his road
warm his way
The … has been finally examined. — Место преступления наконец-то осмотрели.
crime scene
criminal scene
crime stage
The details revealed by the … brought the truth to light, leaving no room for doubt. — Подробности, выявленные криминалистами, пролили свет на правду, не оставив места для сомнений.
forensics
foreigners
foreheads
Detective Robertson discovered … at the crime scene, providing valuable evidence for the further investigation. — Детектив Робертсон обнаружил отпечатки пальцев на месте преступления, предоставив ценные улики для дальнейшего расследования.
fingerprints
finger stamps
finger marks
As the suspect’s alibi fell apart, their story started to get … . — По мере того, как алиби подозреваемого рассыпалось, его слова становились менее убедительны.
thinner
thicker
slimmer
The undeniable evidence presented in court … . — Неоспоримые доказательства, представленные в суде, говорят сами за себя.
speaks for itself
talks about itself
says about itself
Would you change your … ? Your story sounds fishy. — Может, сменишь пластинку? Твоя история звучит подозрительно.
tune
tone
tan
The notorious criminal finally … for five years. — В итоге печально известный преступник сел на пять лет.
went down
went up
went off
Заполните пропуски подходящими словами.
1. The suspect finally decided to .... to the crime after facing overwhelming evidence.
2. The detective analyzed the .... in order to uncover crucial evidence that could help solve the case.
3. The burglars managed to .... the house totally undetected.
4. Just as the thief entered the building, the alarm .... , alerting the authorities.
5. When the verdict was announced, Mr Jefferson said, "Guilty as .... ."
6. The criminal was known to repeatedly .... without showing any remorse.
7. It was a huge responsibility for the jury to decide Mr Clark’s .... .
8. The man stood up and pleaded with the judge, "Your Honor, have .... on me!"
9. The robber .... for three years.
10. We noticed a .... person lurking in the shadows.
Выберите правильный вариант.
1. The .... at the jewelry store was a carefully planned crime.
2. The police arrested a .... who had been involved in multiple scams.
3. .... were called to the crime scene to gather evidence.
4. The detectives found .... on the window that matched the suspect’s.
5. The investigators meticulously examined the .... for clues.
6. My neighbors reported .... activity in the area before the robbery.
7. The thief used a mask and a gun to .... the bank.
8. Under intense questioning, the suspect finally .... to the crime.
9. The criminal was caught and .... for his crimes.
10. Instead of following the main road, I decided to take a .... through the woods.
11. The politician tried to .... his way out of the scandal by shifting blame onto others.
12. As the conversation progressed, his arguments started to get .... .
© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Автор
Редактор
Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку своих персональных данных на условиях Политики конфиденциальности и подписываюсь на рассылку «Заряжаемся английским»
Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.