Печать

Кто есть кто: cинонимы слов a girlfriend и a boyfriend

Опубликовано: 12.02.2021

В статье рассказали, как можно обозначить свой семейный статус, привели синонимы слов a girlfriend и a boyfriend, а также другие слова, которыми можно назвать любимого человека.

Кто есть кто: cинонимы слов a girlfriend и a boyfriend

Тема отношений между мужчиной и женщиной никогда не перестанет быть актуальной. Сколько стихотворений и книг написали классики о прекрасном чувстве любви! Вспомните американского писателя Джека Лондона и один из его самых известных романов «Мартин Иден». Как необычно в нем пересекается тема любви, карьерного роста, несправедливости и синдрома американской мечты. Сегодня мужчины не называют девушек так, как Мартин Иден свою возлюбленную Рут: She was a spirit, a divinity, a goddess; such sublimated beauty was not of the earth (Скорей, она дух, божество, богиня, — такая возвышенная красота не может быть земной).

В современном английском языке есть универсальные слова, которыми можно называть своего партнера. Для начала приведем полные и относительные синонимы существительного a girlfriend = a GF (девушка, подруга, возлюбленная, с которой мужчина встречается, но не состоит в браке).

Слово/Словосочетание Комментарий Пример
a fiancée — невеста женщина, на которой мужчина пообещал жениться John’s fiancée is a promising young artist. — Невеста Джона — многообещающая молодая художница.
a bride — невеста женщина, которая уже выходит замуж The bride decided not to wear a traditional white dress on her wedding day. — Невеста решила не надевать традиционное белое платье в день свадьбы.
a common-law wife — сожительница женщина, которая живет с мужчиной, не узаконив отношения At first Sarah didn’t want to be a common-law wife, but later she understood the benefits of her status. — Сначала Сара не хотела быть сожительницей, но позже она поняла преимущества своего статуса.
a wife — жена женщина, состоящая в браке It’s believed that if a couple wants to be happy, the husband must be deaf and the wife must be blind. — Считается, что если пара хочет быть счастливой, муж должен быть глухим, а жена — слепой.
an inamorata — возлюбленная, любовница литературное слово, которое не используется в обыденной речи, но встречается в юмористическом контексте My friend had a tattoo with the name of his ex-girlfriend, but then he removed it because he didn’t want to hurt his current inamorata. — У моего друга была татуировка с именем его бывшей девушки, но потом он удалил ее, потому что не хотел обидеть свою нынешнюю возлюбленную.
Ms Right — та самая, единственная женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного мужчины It’s a moot point that every man dreams of meeting his Ms Right. — Это спорный вопрос, что каждый мужчина мечтает встретить ту самую.
a mistress — любовница женщина, находящаяся в сексуальных отношениях с женатым мужчиной The king has shocked society by revealing the truth about his mistress. — Король шокировал общество, открыв правду о своей любовнице.

Теперь рассмотрим полные и частичные синонимы существительного a boyfriend = a BF (парень, возлюбленный, с которым встречается девушка, но не состоит с ним в браке).

Слово/Словосочетание Комментарий Пример
a fiancé — жених мужчина, находящийся в отношениях с женщиной, которая пообещала выйти за него замуж Don’t ever come close to my fiancé and his family. — Никогда не приближайся к моему жениху и его семье.
a groom — жених мужчина, который уже женится All the guests cheered when the bride and groom started cutting the wedding cake. — Все гости обрадовались, когда жених и невеста начали резать свадебный торт.
a husband — муж мужчина, состоящий в браке Mrs Green outlived her husband by fifteen years. — Миссис Грин пережила мужа на пятнадцать лет.
a common-law husband — сожитель мужчина, который живет с женщиной, не узаконив отношения Mary lives with her common-law husband and their two kids in London. — Мэри живет со своим сожителем и двумя детьми в Лондоне.
an admirer — поклонник мужчина, который ухаживает за женщиной, которая ему нравится When she was younger, she used to have a lot of admirers who openly talked about their feelings. — Когда она была моложе, у нее было много поклонников, которые открыто говорили о своих чувствах.
Mr Right — тот самый, единственный мужчина, который был бы лучшим мужем для конкретной девушки или женщины Laugh all you want, but Ben is my Mr Right and you won’t be able to change my mind. — Смейтесь сколько хотите, но Бен для меня тот самый, и вы не сможете меня переубедить.
a wooer — ухажер, воздыхатель мужчина, который ухаживает за женщиной, но еще не находится в отношениях с ней I am supposed to play a part of your wooer in the next scene. — В следующей сцене мне придется играть роль вашего поклонника.
a swain — обожатель, поклонник, жених литературное слово, которое может использоваться в юмористическом контексте She is such a gorgeous woman that she always has a lot of swains at her feet. — Она такая великолепная женщина, что у нее всегда много поклонников.
a toy boy — молодой любовник молодой любовник пожилой женщины (обычно живущий за ее счет) Helen turned up at the Millers’ party with her new toy boy. — Хелен появилась на вечеринке у Миллеров со своим новым молодым любовником.
a sugar daddy — папик богатый покровитель, содержащий любовницу (обычно намного моложе себя) Girls shouldn’t believe that once a sugar daddy comes into their life, all their problems will be solved. — Девочки не должны верить, что как только в их жизни появится папик, все их проблемы решатся.

В таблице ниже привели слова и выражения, которыми можно назвать как мужчину, так и женщину.

Слово/Словосочетание Комментарий Пример
a crush — любимый, любимая, объект обожания человек, к которому кто-то испытывает чувство любви (особенно в тех случаях, когда он влюблен в кого-то постарше или влюблен тайно) She hugged her crush tightly and they went along a lonely street looking for their lost dog. — Она крепко обняла любимого, и они пошли по пустынной улице в поисках пропавшей собаки.
a date — молодой человек, девушка человек, с которым находишься в отношениях, но не живешь вместе;

человек, с которым назначено свидание

Do you remember Chandler Bing who used to be Monica’s date? — Ты помнишь Чендлера Бинга, с которым когда-то встречалась Моника?
a partner — супруг, супруга, друг, подруга кто-то, с кем вы состоите в браке или имеете сексуальные отношения His on-screen wife is also his partner in real life. — Его экранная жена является его женой в реальной жизни.
a lover — любовник, любовница человек, который состоит в сексуальных отношениях с женщиной или мужчиной, но не состоит с ними в браке My friend eloped with her lover to Mexico when they were very young. — Моя подруга сбежала со своим любовником в Мексику, когда они были совсем молодыми.
a significant other =
a SO — вторая половинка
человек, который вам дорог First of all, I should ask my significant other about whether he wants to go to the party or not. — Прежде всего, я должна спросить свою вторую половинку, хочет ли он пойти на вечеринку или нет.
one’s other half — вторая половинка, спутник жизни человек, который вам дорог Tom is my sister’s other half and they simply belong together. — Том — вторая половинка моей сестры, и они просто созданы друг для друга.
a bae — милый, милая, детка человек, который вам дорог Hey, bae, what are you doing tonight? Should we go out? — Эй, детка, что делаешь сегодня вечером? Может, сходим куда-нибудь?
one’s better half — вторая половинка, спутник жизни человек, который вам дорог It was a mistake to consider him my better half. He cheated on me with my best friend. — Было ошибкой считать его своей второй половинкой. Он изменил мне с моей лучшей подругой.
a soulmate — вторая половинка, родственная душа партнер, с которым у вас романтические или сексуальные отношения;

человек, которого вы хорошо знаете и любите

She didn’t believe in soulmates and thought that people should work hard on their relationship. — Она не верила в родственные души и считала, что люди должны усердно работать над своими отношениями.
an old flame — бывшее увлечение, бывший, бывшая человек, с которым когда-то были близкие отношения He bumped into his old flame in the museum yesterday and they had a nice chat. — Вчера он столкнулся со своей бывшей в музее, и они здорово поболтали.
a main squeeze — парень, девушка, возлюбленный, возлюбленная человек, с которым у кого-то романтические или сексуальные отношения He says that Kamila has been his main squeeze for five years already. — Он говорит, что Камила — его возлюбленная уже на протяжении пяти лет.
a leman — любовник, любовница (устаревшее слово) человек, которые имеет сексуальные отношения с кем-то, будучи не связанными узами брака Do you think it wasn’t painful to find out that he had a leman? — Ты думаешь, было не больно узнать, что у него есть любовница?
one and only — ‎тот самый, та самая, единственный, единственная человек, к которому кто-то испытывает сильное чувство любви Kendall claims that I am his one and only but I can’t trust the person who cheated on me twice in the past. — Кендалл утверждает, что я его единственная, но я не могу доверять человеку, который дважды изменял мне в прошлом.
a spouse — супруг, супруга человек, который состоит в браке Unfortunately his spouse died after taking very weird medicine prescribed to her by an unknown doctor. — К сожалению, его супруга умерла после того, как приняла очень странное лекарство, назначенное ей неизвестным врачом.
a honey — дорогой, дорогая может использоваться при обращении к партнеру и другим близким людям Honey, can you help me with the party arrangements today? — Дорогая, ты не могла бы помочь мне с организацией сегодняшней вечеринки?
one’s true love — возлюбленный, возлюбленная, истинная любовь человек, к которому вы испытываете сильное чувство любви и верите, что это самое настоящее чувство People believe that they’ve met their true love until they have their first serious fight. — Люди верят, что они встретили свою истинную любовь, пока они не столкнутся с первой серьезной ссорой.
a sweetie — милый, милая, возлюбленный, возлюбленная может использоваться при обращении к партнеру и другим близким людям Sweetie, I am so happy to have you as my wife. — Милая, я так счастлив, что ты моя жена.
a sweetheart — дорогой, дорогая, любимый, любимая может использоваться при обращении к партнеру и другим близким людям Happy birthday to my sweetheart who is always gorgeous and helpful. — С днем рождения мою любимую, которая всегда великолепна и отзывчива.
a darling — дорогой, дорогая, милый, милая может использоваться при обращении к партнеру и другим близким людям Darling, stop talking to me like that. Please calm down and have a sit. — Милая, перестань так со мной разговаривать. Пожалуйста, успокойся и присядь.
one’s steady (AmE) — молодой человек, девушка, друг, подруга используется в американском английском для обозначения постоянного партнера Yeah, Peter’s been my steady for four years. We love each other. — Да, Питер — мой парень уже четыре года. Мы любим друг друга.
one’s Valentine — любимый, любимая, Валентин(а) чаще используется в значении возлюбленного партнера в день святого Валентина Will you be my Valentine tonight? — Ты будешь моим Валентином сегодня вечером?
one’s dearest — родной, родная человек, который вам дорог My dearest, they will come back soon, so we’d better go now. — Дорогая, они скоро вернутся, так что нам лучше уйти сейчас.
somebody’s betrothed — жених, невеста человек, на котором кто-то обещал жениться (речь о помолвленных партнерах) Don’t touch her, buddy. She’s Michael’s betrothed. — Не трогай ее, приятель. Она невеста Майкла.
one’s beloved — любимый, любимая, возлюбленный, возлюбленная человек, который вам дорог и которого вы очень любите My beloved has just returned from her trip around the world. — Моя возлюбленная только что вернулась из кругосветного путешествия.
the love of one’s life — любовь всей жизни человек, которого вы сильно любите You are the love of my life and I promise that I’ll never leave you. — Ты любовь всей моей жизни, и я обещаю, что никогда не покину тебя.
a paramour — любовник, любовница человек, с которым у вас романтические или сексуальные отношения, но вы не женаты (литературный стиль) He was noticed with his paramour in a pub many times. — Его много раз видели в пабе со своей любовницей.

Когда речь идет о любви, хочется верить в то, что пары счастливы друг с другом и выстраивают свои отношения, основываясь на уважении и взаимопонимании. В английском языке много выражений, которые передают значение понятия «идеальная пара», предлагаем вам ознакомиться с ними.

Выражение/Словосочетание Пример
a perfect/ideal couple — идеальная пара Don’t you think they will make an ideal couple? — Тебе не кажется, что из них получится идеальная пара?
a perfect match — идеальная пара No one denies that Reese and Mike are a perfect match. — Никто не отрицает, что Риз и Майк — идеальная пара.
a match/marriage made in heaven — идеальный союз, брак, заключенный на небесах It’s definitely a match made in heaven. Otherwise I cannot explain how absolutely different people manage to get along. — Это определенно брак, заключенный на небесах. Иначе я не могу объяснить, как таким совершенно разным людям удается уживаться.
to be perfect together — идеально подходить друг другу Lilly and Ronald are perfect together. I hope they will get married soon. — Лилли и Рональд идеально подходят друг другу. Надеюсь, они скоро поженятся.
to be made for each other — созданы друг для друга No wonder they get along so well. They were made for each other. — Неудивительно, что они так хорошо ладят. Они созданы друг для друга.
to belong together — подходить друг к другу, быть созданными друг для друга Guys, you belong together. You shouldn’t fight over such trifles. — Ребята, вы созданы друг для друга. Не стоит ссориться из-за таких пустяков.
to be meant to be together — предназначено/суждено быть вместе People who were meant to be together will never break up. — Люди, которым суждено быть вместе, никогда не расстанутся.
to be meant for each other — предназначены друг для друга I thought we were meant for each other, but it was the greatest self-deception in my life. — Я думала, что мы созданы друг для друга, но это было самое большое заблуждение в моей жизни
right for each other — подходить друг к другу They shouldn’t have broken up. They are so right for each other. — Им не следовало расставаться. Они так подходят друг другу.
to be cut out to be together — созданы для того, чтобы быть вместе If we are cut out to be together, we will overcome all these difficulties. — Если мы созданы для того, чтобы быть вместе, мы преодолеем все эти трудности.
destined to be together — суждено быть вместе If you are destined to be together, no one will be able to separate you. — Если вам суждено быть вместе, никто не сможет разлучить вас.

Вот такая интересная подборка получилась, можно смело брать ручку и начинать писать роман о любви. Получится шедевр, никак иначе. Теперь, болтая об отношениях с иностранными друзьями, вы сможете поддержать разговор по душам. Ведь все любят поболтать о своих вторых половинках, будь то a boyfriend, a spouse или же your better half.

Записывайтесь на бесплатный вводный урок и практикуйте новую лексику со своим преподавателем.

Список выражений по теме «Кто есть кто: синонимы слов a girlfriend и a boyfriend» (*.pdf, 128 Кб)

Sheila is Bobby’s ... . They are getting married pretty soon. — Шейла — невеста Бобби. Они скоро поженятся.

fiancée

fiance

bride

He believes that Mary is his ... . He thinks she’s a perfect woman for him. — Он считает, что Мэри — та самая. Он думает, что она идеальная женщина для него.

Ms Right

wife

mistress

Sam is her ... .  They have been living together for five years, but they are not married. — Сэм ее сожитель. Они живут вместе уже 5 лет, но они не женаты.

common-law husband

toy boy

admirer

Mary Green has come with her new ... to my party. I wonder how much younger he is than her. — Мэри Грин пришла на вечеринку со своим новым молодым любовником. Интересно, насколько он моложе ее?

toy boy

wooer

sugar daddy

That girl came to New York, found a ... who was 20 years older than her and forgot about all the difficulties she’d ever had in her life. — Эта девушка приехала в Нью-Йорк, нашла папика, который на 20 лет старше ее, и забыла обо всех трудностях, которые у нее когда-либо были в жизни.

sugar daddy

groom

toy boy

Patrick is just my ... . We’ve been going out for a while, but nothing serious. — Патрик просто мой кавалер для свиданий. Мы уже некоторое время встречаемся, но ничего серьезного.

date

husband

fiancé

He is my other ..., so I will never leave him high and dry. — Он моя вторая половинка, поэтому я никогда не оставлю его в беде.

half

soulmate

significant

I ran into my ... in the supermarket the other day. The old feelings flared up again. — На днях я встретила бывшего. Снова вспыхнули старые чувства.

old flame

lover

husband

Susan’s has changed several boyfriends for the past two years. When will she finally get her ...? — Сьюзан поменяла несколько парней за последние два года. Когда она уже найдет себе постоянного партнера?

steady

dearest

Valentine

You should write your ... name. Only legitimate wife will be allowed to come and see you here. — Вам нужно вписать имя вашей жены. Только законной супруге будет позволено приходить к вам сюда.

spouse’s

paramour’s

date’s

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать