Что такое a ripper, good oil, fizzy juice и hooroo? Едва ли вы слышали эти английские слова. Это сленговые выражения, которые можно услышать в разных уголках англоязычного мира. Сегодня узнаем, какие региональные словечки выдают австралийца, жителя южных штатов США и шотландца.
Ирландец с трудом находит общий язык с выходцем из Нью-Касла или Шотландии. Типичному ньюйоркцу не так-то легко понять, что от него хочет техасский фермер. А если в эту веселую группу добавить еще и австралийца, то получится английский винегрет.
Английский язык универсален, но сленговые словечки придают ему особый шарм и национальный колорит. Жители разных местностей используют свои уникальные разговорные выражения и словечки. Разобраться в региональном сленге нам помогут голливудские актеры и рубрика Slang School от американского журнала Vanity Fair.
Предупреждаем: некоторые слова довольно грубые, но звезды деликатно подбирают для них эвфемизмы. Если такой уважаемый журнал, как Vanity Fair, решил познакомить своих подписчиков со всеми оттенками сленга, то и нам стоит узнать эти слова. В конечном итоге английский не состоит из одной лишь формальной лексики. Это также и бытовой язык, на котором ежедневно общаются миллионы людей. Вы можете прочитать статью, только если клятвенно заверите, что вам как минимум 16 лет :-)
Австралийскому сленгу нас научит восходящая звезда кино Марго Робби. Она родилась в провинциальном городке штата Квинсленд.
Давайте обратим внимание на самые интересные сленговые выражения в видео:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
an aussie | австралиец |
fair dinkum | подлинный, настоящий |
a ripper | что-то классное, отличного качества |
a doovalacky | неизвестная вещь, штуковина |
to chuck a sickie | притвориться больным, чтобы прогулять работу |
a barbie = a barbecue | барбекю |
arvo = afternoon | после обеда |
togs = a swimming costume | купальный костюм |
a ratbag | плут, шалун |
an esky | сумка-холодильник |
a cuppa = a cup of tea | чашка чая |
a mozzie | комар |
a dogs eye | мясной пирог |
hooroo = goodbye | пока |
to spit the dummy | разразиться гневом |
to be stocked | быть в восторге |
Австралийцы обожают сокращать слова, чаще всего с окончаниями -o, -ie, -y и -a, а также пропускать буквы, обычно гласные. Их любовь к сокращениям добралась даже до личных имен — кто знает, как вас будут называть, если вы переберетесь жить в Австралию. Меньшее, что может произойти, — к вашему имени добавят окончание –za, а то и вовсе переиначат на свой вкус, непременно покороче.
Также в их речи часто встречаются следующие занятные слова и выражения:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
brekkie = breakfast | завтрак |
ta | спасибо |
to rabbit on | слишком много говорить |
Chrissie = Christmas | Рождество |
coppa | полиция |
cactus | нечто вышедшее из строя, непригодное к использованию |
good oil | полезная информация; отличная идея |
to drink with flies | пить в одиночестве |
smth/smb will be apples | все будет хорошо; кто-то будет в порядке / кто-то выздоровеет |
Теперь предлагаем посмотреть, как Джоэл Эдгертон учит Дженнифер Лоуренс австралийскому сленгу, а она его — кентуккскому.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a buggy | продуктовая тележка |
an ankle-biter | спиногрыз, малыш |
Hell's bells! | Черт побери! |
a cozzie | купальник |
yonder | вон там |
a toboggan | шапка |
exy = expensive | дорогостоящий |
a knock back | отказ |
a hollow leg | бездонная бочка |
kentucky waterfall | вид мужской стрижки на длинные волосы |
to stickybeak | совать нос в чужие дела |
high falutin | напыщенный, претенциозный |
a shark biscuit | новичок в серфинге, закуска для акулы |
Too right! | Точно! |
a tall poppy | успешный человек |
Давайте посмотрим, как шотландец Джерард Батлер в красках и с юмором поясняет значения сленга своих родных краев.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
Ah dinnae ken. = I don’t know. | Я не знаю. |
a bevvy = a beverage | алкогольный напиток |
a wee bit = a little bit | немножко |
a Bonnie | симпатичная, милая, умная девушка |
I’m getting the messages. | Я иду за покупками. |
a tattie | картофель |
peely-wally | бледный |
a fizzy juice | газировка |
scran | еда |
Hogmanay | Новый год |
pure barry / barry | великолепно, отлично (сарказм) |
rank | отвратительно |
Американская актриса Риз Уизерспун расскажет нам о том, какие словечки в ходу у жителей южных штатов Америки.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
caddywonked = caddywompus | неправильный, испорченный |
to have a conniption | терять контроль над собой, истерить |
fit to be tied | злой, раздраженный |
Dern tootin'! | Ты прав!; Я согласен! |
a goober | арахис; деревенщина (человек с юго-востока США) |
Bless your heart! | Боже, благослови этого человека! |
a hoecake | кукурузная лепешка |
piddlin' | маленький, ничтожный |
Хотим обратить ваше внимание на выражение Bless your heart. Его подлинное значение зависит от интонации говорящего. При помощи этой фразы южанин может выразить свою теплоту и доброту по отношению к вам или же культурно выразить свое недовольство вами. В некоторых случаях выражение употребляют по отношению к недалеким людям.
Путешествуя по южным штатам, употребляйте следующие слова. И тогда точно сойдете за своих.
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a yankee | житель северных штатов Америки |
Howdy! = How do you do? | Привет! |
purdy | хорошенький, симпатичный |
to skedaddle | сматывать удочки, убегать |
uppity | наглый, высокомерный |
a washateria | прачечная |
out of kilter | в смятении; неработоспособный |
Hunky-dory! = It’s alright! | Все в порядке! |
licketty split | опрометью, сломя голову |
Предлагаем потренировать свою память с помощью короткого теста.
Национальный сленг — словно приправа для блюда местной кухни. А вот перчить или солить, выбирать вам. Если вам понравилось, советуем почитать статью «Как учить английский сленг и нужно ли его знать». Hooroo! :-)