Печать

Английский со звездами: урок диалектного сленга от знаменитостей

Опубликовано: 20.04.2018

Что такое a ripper, good oil, fizzy juice и hooroo? Едва ли вы слышали эти английские слова. Это сленговые выражения, которые можно услышать в разных уголках англоязычного мира. Сегодня узнаем, какие региональные словечки выдают австралийца, жителя южных штатов США и шотландца.

Английский со звездами: урок диалектного сленга от знаменитостей

Ирландец с трудом находит общий язык с выходцем из Нью-Касла или Шотландии. Типичному ньюйоркцу не так-то легко понять, что от него хочет техасский фермер. А если в эту веселую группу добавить еще и австралийца, то получится английский винегрет.

Английский язык универсален, но сленговые словечки придают ему особый шарм и национальный колорит. Жители разных местностей используют свои уникальные разговорные выражения и словечки. Разобраться в региональном сленге нам помогут голливудские актеры и рубрика Slang School от американского журнала Vanity Fair.

Предупреждаем: некоторые слова довольно грубые, но звезды деликатно подбирают для них эвфемизмы. Если такой уважаемый журнал, как Vanity Fair, решил познакомить своих подписчиков со всеми оттенками сленга, то и нам стоит узнать эти слова. В конечном итоге английский не состоит из одной лишь формальной лексики. Это также и бытовой язык, на котором ежедневно общаются миллионы людей. Вы можете прочитать статью, только если клятвенно заверите, что вам как минимум 16 лет :-)

Австралийскому сленгу нас научит восходящая звезда кино Марго Робби. Она родилась в провинциальном городке штата Квинсленд.

Давайте обратим внимание на самые интересные сленговые выражения в видео:

Слово/Словосочетание Перевод
an aussie австралиец
fair dinkum подлинный, настоящий
a ripper что-то классное, отличного качества
a doovalacky неизвестная вещь, штуковина
to chuck a sickie притвориться больным, чтобы прогулять работу
a barbie = a barbecue барбекю
arvo = afternoon после обеда
togs = a swimming costume купальный костюм
a ratbag плут, шалун
an esky сумка-холодильник
a cuppa = a cup of tea чашка чая
a mozzie комар
a dogs eye мясной пирог
hooroo = goodbye пока
to spit the dummy разразиться гневом
to be stocked быть в восторге

Австралийцы обожают сокращать слова, чаще всего с окончаниями -o, -ie, -y и -a, а также пропускать буквы, обычно гласные. Их любовь к сокращениям добралась даже до личных имен — кто знает, как вас будут называть, если вы переберетесь жить в Австралию. Меньшее, что может произойти, — к вашему имени добавят окончание –za, а то и вовсе переиначат на свой вкус, непременно покороче.

Также в их речи часто встречаются следующие занятные слова и выражения:

Слово/Словосочетание Перевод
brekkie = breakfast завтрак
ta спасибо
to rabbit on слишком много говорить
Chrissie = Christmas Рождество
coppa полиция
cactus нечто вышедшее из строя, непригодное к использованию
good oil полезная информация; отличная идея
to drink with flies пить в одиночестве
smth/smb will be apples все будет хорошо; кто-то будет в порядке / кто-то выздоровеет

Теперь предлагаем посмотреть, как Джоэл Эдгертон учит Дженнифер Лоуренс австралийскому сленгу, а она его — кентуккскому.

Слово/Словосочетание Перевод
a buggy продуктовая тележка
an ankle-biter спиногрыз, малыш
Hell's bells! Черт побери!
a cozzie купальник
yonder вон там
a toboggan шапка
exy = expensive дорогостоящий
a knock back отказ
a hollow leg бездонная бочка
kentucky waterfall вид мужской стрижки на длинные волосы
to stickybeak совать нос в чужие дела
high falutin напыщенный, претенциозный
a shark biscuit новичок в серфинге, закуска для акулы
Too right! Точно!
a tall poppy успешный человек

Давайте посмотрим, как шотландец Джерард Батлер в красках и с юмором поясняет значения сленга своих родных краев.

Слово/Словосочетание Перевод
Ah dinnae ken. = I don’t know. Я не знаю.
a bevvy = a beverage алкогольный напиток
a wee bit = a little bit немножко
a Bonnie симпатичная, милая, умная девушка
I’m getting the messages. Я иду за покупками.
a tattie картофель
peely-wally бледный
a fizzy juice газировка
scran еда
Hogmanay Новый год
pure barry / barry великолепно, отлично (сарказм)
rank отвратительно

Американская актриса Риз Уизерспун расскажет нам о том, какие словечки в ходу у жителей южных штатов Америки.

Слово/Словосочетание Перевод
caddywonked = caddywompus неправильный, испорченный
to have a conniption терять контроль над собой, истерить
fit to be tied злой, раздраженный
Dern tootin'! Ты прав!; Я согласен!
a goober арахис; деревенщина (человек с юго-востока США)
Bless your heart! Боже, благослови этого человека!
a hoecake кукурузная лепешка
piddlin' маленький, ничтожный

Хотим обратить ваше внимание на выражение Bless your heart. Его подлинное значение зависит от интонации говорящего. При помощи этой фразы южанин может выразить свою теплоту и доброту по отношению к вам или же культурно выразить свое недовольство вами. В некоторых случаях выражение употребляют по отношению к недалеким людям.

Путешествуя по южным штатам, употребляйте следующие слова. И тогда точно сойдете за своих.

Слово/Словосочетание Перевод
a yankee житель северных штатов Америки
Howdy! = How do you do? Привет!
purdy хорошенький, симпатичный
to skedaddle сматывать удочки, убегать
uppity наглый, высокомерный
a washateria прачечная
out of kilter в смятении; неработоспособный
Hunky-dory! = It’s alright! Все в порядке!
licketty split опрометью, сломя голову

Предлагаем потренировать свою память с помощью короткого теста.

Национальный сленг — словно приправа для блюда местной кухни. А вот перчить или солить, выбирать вам. Если вам понравилось, советуем почитать статью «Как учить английский сленг и нужно ли его знать». Hooroo! :-)

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать