бесплатно по всей России
для жителей Москвы и зарубежья

Говорим о любви словами героев сериала «Друзья»

Опубликовано: 23.08.2021

В статье рассмотрели английские слова и выражения на тему отношений, привели примеры из сериала «Друзья».

Говорим о любви словами героев сериала «Друзья»

В статье вы найдете не только подборку лексики на тему любви и взаимоотношений, но и примеры из диалогов полюбившихся персонажей американского сериала F.R.I.E.N.D.S. («Друзья»).

Существительные

Рэйчел Грин появляется в пилотной серии в свадебном платье: сбежавшая невеста, которая не захотела связывать свою судьбу с нелюбимым человеком. В трудный момент жизни ей помогает давняя подруга Моника и ее брат Росс. В диалоге друзья обсуждают несостоявшийся медовый месяц (a honeymoon) Рэйчел.

Ross: So Rachel, what’re you, uh... what’re you up to tonight?Росс: Итак, Рэйчел, что ты, э-э... чем ты занимаешься сегодня вечером?
Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!Рэйчел: Ну, я вроде как должна была отправиться на Арубу в свой медовый месяц, так что ничего!
Ross: Right, you’re not even getting your honeymoon, God...Росс: Верно, у тебя даже не будет медового месяца, Боже...

Рассмотрим словосочетание a bachelor pad (холостяцкая берлога) на примере сцены, когда Моника и Рэйчел проспорили свою просторную квартиру на Манхэттене Чендлеру и Джоуи и отчаянно пытаются вернуть ее обратно.

Joey: You have Knicks tickets?Джоуи: У тебя есть билеты на «Никс»?
Rachel: Yeah, my mom got my dad’s season tickets in the divorce, so she just gave them to me.Рэйчел: Да, при разводе моей маме достались сезонные билеты моего отца, поэтому она просто отдала их мне.
Monica: Yeah, apparently, they’re pretty good seats.Моника: Да, по-видимому, это довольно хорошие места.
Rachel: Yeah.Рэйчел: Да.
Joey: Oh my God! Those are almost right on the floor!Джоуи: О, Боже мой! Они почти на баскетбольной площадке.
Rachel: Do you guys want these?Рэйчел: Вы, ребята, хотите их?
Joey: Yeah!Джоуи: Да!
Chandler: Yeah we do!Чендлер: Да, конечно!
Rache: Ohh, well you got them.Рэйчел: О, ну что ж, они ваши.
Chandler and Joey: All right!Чендлер и Джоуи: Хорошо!
Rachel: Just give us our apartment back!Рэйчел: Просто верните нам нашу квартиру!
Phoebe: Boy! I didn’t see that coming!Фиби: Елки-палки! Этого я не ожидала!
Chandler: Are you serious?Чендлер: Ты серьезно?
Rachel: Oh, come on! We know what these are worth.Рэйчел: О, да ладно тебе! Мы знаем, чего они стоят.
Monica: Yeah, what, do you think we’re stupid?Моника: Ты думаешь, мы глупые?
Joey: You’re not stupid. You’re meaner than I thought.Джоуи: Вы не глупые. Вы злее, чем я думал.
Monica: What do you say?Моника: Ну что скажете?
Chandler: Forget it! Okay, I’m not giving up my bachelor pad for some basketball seats!Чендлер: Забудьте об этом! Я не отдам свою холостяцкую берлогу за какие-то места на баскетбольный матч!
Rachel: Your bachelor pad?!Рэйчел: Твою холостяцкую берлогу?!
Monica: Have you even had a girl up here?Моника: У тебя здесь когда-нибудь была девушка?
Chandler: No. But uh, Joey has, and I usually talk to them in the morning time.Чендлер: Нет. Но у Джоуи бывают, и я обычно разговариваю с ними по утрам.
Joey: Yeah, you do!Джоуи: Да, это так!

Есть и другие интересные слова и выражения на тему отношений, с которыми вы можете ознакомиться в таблице.

Слово/ВыражениеПереводПример
a dateсвидание;

человек, с которым назначено свидание

At first, I rejected him, but then I agreed to go on a date with him. — Сначала я отказала ему, но потом согласилась пойти с ним на свидание.

Let me introduce you to Peter Watkins. He’s my date. — Позвольте мне представить вам Питера Уоткинса. Он мой кавалер.

a blind dateсвидание вслепуюThe most incredible experience I had was a blind date set up by my elder sister. — Самый невероятный опыт, который у меня был, — это свидание вслепую, устроенное моей старшей сестрой.
a double dateдвойное свидание (парами)It was the first time we went on a double date with the couple who lived next door. — Это был первый раз, когда мы пошли на двойное свидание с парой, которая жила по соседству.
online datingонлайн-знакомстваOnline dating has become very popular with young people nowadays. — В наши дни онлайн-знакомства стали очень популярны среди молодежи.
speed datingбыстрые свиданияSpeed dating is very common in big cities. — Формат быстрых свиданий очень распространен в больших городах.
chemistryвлечение, химияThere is definitely some chemistry. — Между ними определенно есть какая-то химия.
a matchmakerсвахаMy sister is a real matchmaker — I wouldn’t have met my husband if it weren’t for her. — Моя сестра — настоящая сваха: без нее я бы не встретила своего мужа.
an engagement ringобручальное кольцоI lost the engagement ring which Steven gave me. — Я потеряла обручальное кольцо, которое мне подарил Стивен.
a wedding receptionсвадебный прием, свадебная церемонияThere were more than 100 guests at her wedding reception. — На ее свадебном приеме было более 100 гостей.
a bachelorхолостякMichael is the last bachelor in our neighbourhood. We must find him a good wife. — Майкл — последний холостяк в нашем районе. Мы должны найти ему хорошую жену.

В сериале «Друзья» все главные герои переживают взлеты и падения в своих отношениях. К примеру, Рэйчел закрутила роман со своим ассистентом Тегом и отправила ему шуточное письмо, которое попало к начальству и чуть было не раскрыло их интрижку (an affair).

Monica: See, this is why I told you never get involved with your assistant! And here is no such thing as keeping secrets when it comes to affairs. Did you hear that, Chandler? No such thing!Моника: Видишь, вот почему я сказала тебе никогда не связываться со своим ассистентом! Когда дело касается интрижек, не должно быть никаких секретов. Ты слышал это, Чендлер? Никаких!
Chandler: What happened? I’m just eating candy.Чендлер: Что случилось? Я просто ем конфеты.

Фиби Буффе только к тридцати годам осознала, что никогда не была в долгосрочных отношениях (a long-term relationship), и эта мысль ее напугала.

Ross: You know I really admire your whole dating attitude, it’s so healthy. I’m always like is this moving to fast? Is this moving to slow? Where’s this going?Росс: Ты знаешь, я действительно восхищаюсь твоим отношением к свиданиям, оно такое здоровое. Я всегда задаюсь вопросами: Не слишком ли быстро все развивается? Не слишком ли медленно? К чему идут эти отношения?
Phoebe: Yea, you know you are a bit of a drama queen.Фиби: Да, ты знаешь, что ты немного королева драмы.
Ross: But you, your so much better off you just go from guy to guy having fun and never worrying that it turns into anything serious.Росс: Но тебе, тебе так лучше, ты просто переходишь от парня к парню, веселишься и никогда не беспокоишься, что это перерастет во что-то серьезное.
Phoebe: I wouldn’t say never, you know there’s that guy... well what about... Ok, well, there’s gotta be someone.Фиби: Я бы не сказала никогда, ты же знаешь, что есть этот парень... Ну, а как насчет... Ладно, ну должен же быть хоть кто-то.
Ross: There isn’t! That’s what I’m saying.Росс: Нет, его нет! Вот что я хочу сказать.
Phoebe: Oh my God, you’re right.Фиби: О Боже, ты прав.
Ross: I know, and yet here you are all ready for the next date.Росс: Я знаю, и все же ты здесь, готова к следующему свиданию.
Phoebe: I can’t believe I never realized this before, I’m in my thirties and never been in a long-term relationship, oh my God, what’s wrong with me?!Фиби: Я не могу поверить, что никогда не осознавала этого раньше, мне уже за тридцать, и у меня никогда не было долгосрочных отношений. О Боже, что со мной не так?!
Ross: No, no, no, there’s nothing wrong with you, I mean you don’t strike me as the type of person that wants to get married anyway.Росс: Нет, нет, нет, с тобой все в порядке, я имею в виду, что ты не производишь впечатление человека, который в любом случае хочет выйти замуж.
Phoebe: I wanna get married.Фиби: Я хочу выйти замуж.

С другими словами и выражениями на эту тему вы можете ознакомиться в таблице.

Слово/ВыражениеПереводПример
(a) friendshipдружбаI am jealous of such a friendship as that between you and Emily. — Я завидую такой дружбе, как между тобой и Эмили.
(an) infatuation (with)страстное увлечение, влюбленностьDiane’s parents don’t support her infatuation with Mark O’Donnell. — Родители Дианы не поддерживают ее увлечение Марком О’Доннеллом.
a relationshipотношенияIt wasn’t easy getting over our relationship, but I did it. — Было нелегко забыть наши отношения, но я сделал это.
an engagementпомолвкаThey announced their engagement at dinner last night. — Они объявили о своей помолвке вчера вечером за ужином.
a weddingсвадьбаMolly always wanted to have a small wedding somewhere on the beach. — Молли всегда хотела устроить маленькую свадьбу где-нибудь на пляже.
(a) divorceразводDivorce was the last option she considered. — Развод был последним вариантом, который она рассматривала.
a long-distance relationshipотношения на расстоянииWhen the time came to leave, Peter realized that he would not be able to have a long-distance relationship. — Когда пришло время уезжать, Питер понял, что он не сможет иметь отношения на расстоянии.
a short-term relationshipкратковременные отношенияThe most memorable short-term relationship I ever had was with Billy Evans in high school. — Самые запоминающиеся кратковременные отношения, которые у меня когда-либо были, — отношения с Билли Эвансом в старших классах.
a healthy relationshipздоровые отношенияA woman who is in a healthy relationship is always happy and relaxed. — Женщина, которая находится в здоровых отношениях, всегда счастлива и расслаблена.

Прилагательные

Прилагательные помогают охарактеризовать человека, предмет или явление. Например, можно описать статус отношений (married — женатый, замужний) или преданность друг другу (faithful — верный).

Рэйчел, признавшись в чувствах своему ассистенту Тегу, сказала, что она испытывает влечение к нему, использовав прилагательное attracted (увлеченный).

Tag: Wait a minute. That doesn’t make any sense.Тег: Подожди минутку. В этом нет никакого смысла.
Rachel: No? All right, here’s the truth um, Joey said what he said, because um, I’m attracted to you.Рэйчел: Нет? Ладно, вот тебе правда. Джоуи сказал то, что сказал, потому что я чувствую к тебе влечение.
Tag: Wow.Тег: Вау.
Rachel: Yeah, I admit it. I have a crush on you, and I know that’s crazy because we work together, and nothing could ever happen, and the last thing I want to do is to freak you out or make you feel uncomfortable. Which is why it would be really great if you said something right about now.Рэйчел: Да, я признаю это. Я влюблена в тебя, и я знаю, что это безумие, потому что мы работаем вместе, и ничего никогда не может случиться, и последнее, что я хочу сделать, — это напугать тебя или заставить чувствовать себя неловко. Вот почему было бы действительно здорово, если бы ты сказал что-нибудь прямо сейчас.

Другие прилагательные на тему отношений привели в таблице.

СловоПереводПример
marriedженатый, замужняяI can’t believe that Mary is married now. — Я поверить не могу, что Мэри теперь замужем.
singleодинокийIt is much easier for single people to travel around the world. — Одиноким людям гораздо проще путешествовать по миру.
faithful (to)верныйRobert is a rare type of men — he’s faithful to his wife. — Роберт — редкий тип мужчин: он верен своей жене.
unfaithful (to)неверныйHe was unfaithful to his wife, and she couldn’t forgive him. — Он был неверен своей жене, и она не смогла простить его.
compatible (with)совместимыйWhen two people are compatible, they get along very well. — Когда два человека совместимы, они очень хорошо ладят.
attracted (to)увлеченныйI am not attracted to Mike, and that’s the only reason I don’t want to date him. — Меня не привлекает Майк, и это единственная причина, по которой я не хочу с ним встречаться.
interested (in)заинтересованныйAs the date drew to a close, she realized that Tom was not interested in her at all. — Когда свидание подошло к концу, она поняла, что Том совсем ею не заинтересован.

Выражения с глаголами

В английском языке много устойчивых выражений на тему отношений, немало таких фраз было использовано и в сериале «Друзья». Например, Чендлер во время выступления Джоуи увидел незнакомую девушку, которая ему сильно понравилась. Он боялся к ней подойти, так как считал, что она ему не по зубам (to be out of one’s league).

Chandler: She’s amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men!Чендлер: Она потрясающая! По сравнению с ней все женщины, о которых я мечтаю, выглядят как низкорослые, толстые, лысые мужчины!
Monica: Well, go over to her! She’s not with anyone.Моника: Ну, подойди к ней! Она одна.
Chandler: Oh yeah, and what would my opening line be... ? Excuse me. Blarrglarrghh.Чендлер: О да, и какой была бы моя вступительная реплика... ? Прошу прощения. Бларргларргхх.
Rachel: Oh, c’mon. She’s a person, you can do it!Рэйчел: О, да ладно. Она же человек, ты можешь это сделать!
Chandler: Oh please, could she be more out of my league? Ross, back me up here.Чендлер: О, пожалуйста, да разве кто-то может быть настолько крутой для меня? Росс, поддержи меня здесь.
Ross: He could never get a woman like that in a million years.Росс: Он никогда и за миллион лет не смог бы заполучить такую женщину.

Еще больше выражений вы найдете в таблице.

ВыражениеПереводПример
to become friends withподружиться сI just wanted to become friends with him, but he turned me down. — Я просто хотела подружиться с ним, но он мне отказал.
to fall in love (with)влюблятьсяEmily fell in love with her groupmate when she was a freshman. — Эмили влюбилась в своего одногруппника, когда училась на первом курсе.
to fall out of love (with)разлюбитьAfter ten years of marriage, they simply fell out of love with each other. — После десяти лет брака они просто разлюбили друг друга.
to get acquainted (with)знакомитьсяI got acquainted with his girlfriend when they visited us in France. — Я познакомился с его девушкой, когда они гостили у нас во Франции.
to get to knowзнакомиться, узнаватьHe wants to get to know me better, so he invited me to a concert. — Он хочет узнать меня получше, поэтому пригласил на концерт.
to get seriousстановиться серьезными (об отношениях)I wonder at what point this relationship started to get serious. — Интересно, в какой момент эти отношения начали становиться серьезными.
to get engaged (to)обручитьсяThey got engaged despite the fact that everyone was against their union. — Они обручились, несмотря на то, что все были против их союза.
to get married (to)жениться, выходить замужShe got married to a rich man at the age of 17 and regretted it for the rest of her life. — Она вышла замуж за богатого мужчину в возрасте 17 лет и сожалела об этом всю оставшуюся жизнь.
to get divorced (with)разводитьсяOur parents got divorced when we were little children. — Наши родители развелись, когда мы были маленькими детьми.
to get pregnantзабеременетьMelissa got pregnant at the age of 14. — Мелисса забеременела в возрасте 14 лет.
to have a lot in common (with someone)иметь много общегоThe reason my grandparents had spent a long life together was that they had a lot in common. — Причина, по которой мои бабушка и дедушка прожили вместе долгую жизнь, заключалась в том, что у них было много общего.
to have nothing in common (with someone)не иметь ничего общегоIf two people have nothing in common, they will not be able to form a happy family. — Если у двух людей нет ничего общего, они не смогут создать счастливую семью.
to have a fight withссориться сI had a fight with my ex-boyfriend last night because he would not listen to me. — Прошлой ночью я поссорилась со своим бывшим парнем, потому что он не захотел меня слушать.
to have a steady girlfriend/boyfriendиметь постоянную девушку / иметь постоянного парняIt’s always better to have a steady boyfriend rather than waste your time with random people who come and go. — Всегда лучше иметь постоянного парня, чем тратить свое время на случайных людей, которые приходят и уходят.
to be in a relationshipбыть в отношенияхWhen my father proposed to my mom, she was in a relationship with another man. — Когда мой отец сделал предложение моей маме, она была в отношениях с другим мужчиной.
to be crazy about someoneбыть без ума от кого-либо, сохнуть по кому-либоBobby is so crazy about his new girlfriend that he spends all his money entertaining her. — Бобби так без ума от своей новой подружки, что тратит все свои деньги, развлекая ее.
to be on and off again / to be on-again, off-againто сходиться, то расходитьсяRachel and Ross have been on and off again, so no one believes that this time they have separated for good. — Рэйчел и Росс то сходились, то расходились, так что никто не верит, что на этот раз они расстались навсегда.
to enjoy each other’s companyнаслаждаться обществом друг другаThe best thing about my relationship is that Alex and I enjoy each other’s company. — Самое лучшее в моих отношениях то, что мы с Алексом наслаждаемся обществом друг друга.
to share interestsразделять интересыThe secret of our successful marriage is that my husband shares my interests. — Секрет нашего успешного брака в том, что мой муж разделяет мои интересы.
to raise childrenрастить/воспитывать детейWe raise our children and try to set them a good example. — Мы воспитываем наших детей и стараемся подавать им хороший пример.
to meet through a friendпознакомиться благодаря другуPeople usually meet their partners through common friends. — Обычно люди знакомятся благодаря общим друзьям.
to set someone up on a date with someoneдоговориться о чьем-либо свидании с кем-либо другимMy sister set me up on a date with her roommate.— Моя сестра договорилась о моем свидании со своим соседом по комнате.
to celebrate a wedding anniversaryпраздновать годовщину свадьбыWhere are you going to celebrate your wedding anniversary? — Где вы собираетесь отпраздновать годовщину своей свадьбы?
to sign a prenuptial agreement, to sign a marriage contractподписывать брачный договорWhen people sign a prenuptial agreement, they already know that their relationship is doomed to failure. — Когда люди подписывают брачный договор, они уже знают, что их отношения будут обречены на провал.
to see eye-to-eye onсходиться во взглядах наWe never fight because we see eye-to-eye on the education of children. — Мы никогда не ссоримся, потому что сходимся во взглядах на воспитание детей.
to send (smb) mixed signalsпосылать противоречивые/двусмысленные знакиWhile sipping my beer in the bar, I noticed a woman who kept sending me mixed signals. — Потягивая пиво в баре, я заметил женщину, которая все время посылала мне двусмысленные знаки.
to strike up a relationshipначать отношенияWe struck up our relationship when we were sophomores in college. — Наши отношения начались, когда мы учились на втором курсе колледжа.
to hold hands (with)держаться за рукиIt is the most romantic thing to walk along the beach holding hands with the most beloved person in the world. — Это самая романтичная вещь — гулять по пляжу, держась за руки с самым любимым человеком в мире.
to find a matchнайти паруWhen you turn 40, it becomes hard to find a match and build a healthy relationship. — Когда вам уже 40, становится трудно найти пару и построить здоровые отношения.
to keep in touch (with)поддерживать связьWe should at least keep in touch. — Мы должны хотя бы поддерживать связь.
to keep someone at a distanceдержать кого-либо на расстоянииBen first tried to keep me at a distance, but after the prom dance he confessed his love for me. — Бен сначала пытался держать меня на расстоянии, но после выпускного бала признался мне в любви.
to make (your) peace with smbпомириться с кем-тоI don’t wanna hold a grudge against Tommy, so I will try to make peace with him tonight. — Я не хочу держать обиду на Томми, поэтому я постараюсь помириться с ним сегодня вечером.
to lose touch (with smb/smth)потерять связьWe studied in different states and finally lost touch. — Мы учились в разных штатах и, в конце концов, потеряли связь.
to break smb’s heartразбить чье-либо сердцеI had no intention of breaking his heart, but I could no longer continue to fight for this relationship. — У меня не было намерения разбивать ему сердце, но я больше не могла продолжать бороться за эти отношения.
to stomp on smb’s heartрастоптать чье-либо сердцеHe basically stomped on my heart after everything I had done for him. — Он фактически растоптал мое сердце после всего, что я для него сделала.
to feel trappedчувствовать себя в ловушке (отношений)Rachel felt trapped in this relationship, and she no longer wanted to play the victim role. — Рэйчел чувствовала себя в ловушке этих отношений и больше не хотела играть роль жертвы.
to file for divorceподать на разводHer final decision was to file for divorce. — Ее окончательным решением было подать на развод.

Сленговые выражения

Неформальный английский — часть повседневной жизни, поэтому сленговые выражения можно встретить практически в любом фильме или сериале. Например, наше внимание привлекло выражение to be in the friend zone (находиться во френдзоне), которое, как считают многие фанаты сериала «Друзья», появилось благодаря реплике Джоуи Триббиани.

Joey: It’s never gonna happen.Джоуи: Этого никогда не случится.
Ross: What?Росс: Что?
Joey: You and Rachel.Джоуи: Ты и Рэйчел.
Ross: Why not?Росс: Почему бы и нет?
Joey: Because you waited too long to make your move... and now you’re in the friend zone.Джоуи: Потому что ты слишком долго ждал, чтобы сделать свой ход... и теперь ты во френдзоне.
Ross: No, no, no. I’m not in the zone.Росс: Нет, нет, нет. Ни в какой я не зоне.
Joey: No, Ross. You’re mayor of the zone.Джоуи: Нет, Росс. Ты мэр этой зоны.
Ross: Look, I’m taking my time, all right? I’m laying the groundwork.Росс: Послушай, я не тороплюсь, хорошо? Я закладываю основу.

В таблице ниже есть еще несколько неформальных фраз на тему отношений.

ВыражениеПереводПример
to have a quickieпереспатьHe had a quickie with a girl from the pub and the next morning he did not even remember her name. — Он переспал с девушкой из паба, а на следующее утро даже не вспомнил ее имени.
to have a thing going withиметь роман сBarbara has a thing going with her boss, but no one in the office knows about it. — У Барбары роман с ее боссом, но никто в офисе об этом не знает.
to have a falling-out withссориться сYesterday, we heard our neighbours having a falling-out over their holiday plans. — Вчера мы слышали, как наши соседи поссорились из-за своих планов на отпуск.
to get knocked upзабеременетьMany teenage girls get knocked up at an early age. — Многие девочки-подростки беременеют в раннем возрасте.
to get hitchedжениться, выходить замужThey got hitched even though their parents didn’t approve of their decision . — Они поженились несмотря на то, что родители не одобрили их решение.
to be not someone’s typeне быть в чьем-либо вкусеI don’t wanna ask Emmy out because she is not my type. — Я не хочу приглашать Эмми на свидание, потому что она не в моем вкусе.
to go steady with someoneиметь постоянного возлюбленногоMr Bean is going steady with Maria — the rumour has it they will soon be married. — У мистера Бина есть постоянная возлюбленная Мария: ходят слухи, что они скоро поженятся.

Скачать список лексики по теме «Говорим о любви словами героев сериала “Друзья”» (*.pdf, 141 Кб)

Хотите смотреть фильмы и сериалы в оригинальной озвучке? Тогда развивайте навык восприятия английской речи на слух на уроке с одним из наших преподавателей.

Говорить о любви и об отношениях между людьми можно бесконечно, теперь вы можете это делать и на английском.

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Автор
Редактор
Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку своих персональных данных на условиях Политики конфиденциальности и подписываюсь на рассылку «Заряжаемся английским»
Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.