Как пожаловаться на непрошеного гостя по-английски.
Каждый из нас хоть раз в жизни сталкивался с ситуацией, когда непрошеный гость оказывался на пороге. В этой статье рассмотрим историю Мартина и его друга Майка, который приехал в гости без предупреждения. На примере диалогов мы познакомим вас с несколькими фразовыми глаголами и выражениями, которые в дальнейшем вы сможете использовать в речи.
Непрошеный гость уже в городе
Однажды к Мартину приехал однокурсник Майк, с которым они не виделись уже несколько лет.
— Знаешь, Майк неожиданно приехал из другого города.
— Ты предложил ему остановиться у тебя?
— Предложил… и тут же пожалел об этом — он выводит меня из себя.
To drop in означает «заехать», «неожиданно заскочить в гости», а глагол to put (someone) up переводится как «принимать кого-то в своем доме».
To drive someone up the wall используется, когда человек или ситуация вызывают сильное раздражение. На русский язык эту фразу переводят разными способами: «доводить до ручки», «приводить в бешенство», «выводить из себя», «сводить с ума».
Рейд холодильника
Приятель Мартина с интересом слушает рассказ своего друга и искренне ему сочувствует.
— Что ты имеешь в виду? Что случилось?
— Он объедает меня. Все эти дни он буквально опустошает холодильник!
— Ух ты! Да этот парень — обжора!
To eat someone out of house and home описывает ситуацию, когда гости съедают больше, чем рассчитывали хозяева. В русском языке есть глагол с похожим значением — «объедать кого-либо». А ненасытного человека нейтивы называют a bottomless pit, дословно — «бездонная пропасть».
To raid the fridge означает «опустошать холодильник». Глагол to raid переводится как «совершать налет», «устраивать облаву», отсюда и аналогия с налетом на холодильник с целью съесть все, что в нем находится.
Помощи ждать не стоит
От непрошеных гостей можно ожидать чего угодно, но только не помощи.
— Он хотя бы помогает тебе по дому?
— Ты шутишь? Майк и пальцем не пошевелит! Спит и ест, ест и спит — это все, что он делает в последнее время!
— Похоже, он халявщик!
To give someone a hand around the house означает «помогать кому-либо по дому», например, убирать, стирать или готовить. Когда человек этого не делает, в отношении него можно использовать фразу not to lift a finger, которая переводится как «и пальцем не пошевелить».
A freeloader — это человек, который получает выгоду, но при этом не вносит свой вклад во что-либо и не предлагает ничего в ответ на помощь других людей. Эквивалент этого слова в русском — халявщик.
Терпению приходит конец
Когда ситуация становится невыносимой, с гостями приходится прощаться.
— Я думаю, Майк не понимает, что он загостился. Ты ведь не будешь терпеть его дальше?
— Конечно нет! Я точно скоро его выгоню! Он просто злоупотребляет моим гостеприимством и думает, что живет в гостинице!
To outstay someone’s welcome используется, чтобы сказать, что кто-либо загостился у вас. Если вы хотите выразить свое недовольство ситуацией или человеком, подойдет фраза to be fed up with — «быть сытым по горло».
To kick someone out пригодится в ситуации, когда гость вас окончательно вывел из себя, фраза переводится как «выгонять кого-то».
To take advantage of someone’s hospitality и to treat someone’s place like a hotel подчеркивают, что человек злоупотребляет вашим гостеприимством и живет будто в гостинице.
Теперь, когда вы захотите пожаловаться на непрошеных гостей на английском языке, ваш словарный запас позволит вам сделать это во всей красе. А чтобы закрепить изученный материал, повторите лексику и выполните упражнения.
Слово/Выражение | Перевод |
---|---|
a freeloader | халявщик |
a bottomless pit | обжора |
not to lift a finger | и пальцем не пошевелить |
to be fed up with | быть сытым по горло, быть крайне недовольным |
to drive someone up the wall | выводить из себя, сводить с ума |
to drop in | неожиданно заскочить в гости |
to eat someone out of house and home | объедать кого-либо |
to give someone a hand around the house | помогать кому-либо по дому |
to kick someone out | выставить за дверь, выгнать кого-либо |
to outstay someone’s welcome | загоститься |
to put someone up | приютить кого-либо |
to raid the fridge | опустошать холодильник |
to take advantage of someone’s hospitality | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством |
to treat someone’s place like a hotel | относиться к чьему-либо дому, как к гостинице |