Рекламу любят смотреть немногие. Но признайте, рождественские ролики — это нечто особенное. Они создают приподнятое настроение, дарят ощущение праздника, напоминают о семейных ценностях и детской вере в чудеса. Чем же может быть полезен просмотр рекламы? Это шанс попрактиковать английский в непринужденной форме.
У каждого свои ассоциации с новогодними праздниками. Пока одни в который раз пересматривают «Один дома», а вторые штурмуют распродажи, третьи напевают прилипчивую мелодию из рекламы Coca-Cola. Для последних мы и подготовили эту статью — подобрали самые яркие рождественские рекламные ролики, по которым предлагаем выучить наиболее интересные и полезные английские выражения.
1. Paddington & The Christmas Visitor
Компания Marks & Spencer — крупнейший производитель одежды в Великобритании. Ей принадлежат сотни магазинов в Соединенном Королевстве и сорока других странах мира. В начале 2000-х компания освоила и другие направления бизнеса. Сегодня Marks & Spencer — это крупные торгово-развлекательные комплексы с магазинами, супермаркетами, кафе и ресторанами.
Хотим поделиться с вами рождественской рекламой, которую представила Marks & Spencer в 2017 году. В главной роли — мишка по имени Паддингтон из одноименного фильма, который приехал из Перу в Лондон, чтобы стать настоящим английским джентльменом.
Давайте посмотрим на самые интересные слова и выражения из ролика.
- A jar of marmalade — баночка джема
A jar of marmalade, thank you Santa. — Баночка джема, спасибо, Санта.
Слово a jar еще переводят как «кувшин» или «кружка». В разговорной британской речи a jar обозначает бокал пива в пабе. Marmalade — джем или конфитюр, который чаще всего делают из апельсина или лимона, не путайте его с мармеладом (fruit jelly).
- Ever so — очень
I’m ever so sorry. — Я очень сожалею.
В английском предложении ever so стоит после глагола, но перед наречием или прилагательным.
It is ever so kind of you to take care of your grandmother. — Очень мило с твоей стороны заботиться о бабушке.
Заменить ever so можно словосочетанием ever such.
He’s ever such a good musician. — Он очень хороший музыкант.
His friends are ever such cheerful people. — Его друзья очень веселые люди. - Loads — много
We’ve got loads more to deliver. — Нам нужно доставить еще много (подарков).
Слово loads означает «множество», «изобилие», после этого существительного ставится предлог of.
I’ve already read loads of professional literature. — Я уже прочел множество профессиональной литературы.
- Breaking news — срочные новости
Breaking news just in. — Только что поступили срочные новости.
Breaking news — экстренные выпуски новостей о катастрофах, происшествиях и наиболее значимых мировых событиях.
2. Christmas with Love from Mrs Claus
Мы не смогли обойти еще один рекламный ролик компании Marks & Spencer. Три года назад создатели видео подарили зрителям добрую семейную историю семьи Клаус. По сюжету жена Санты скрывает от мужа секреты.
- Cheese and pickle — сэндвич с сыром и маринованными огурцами
Cheese and pickle — британский вариант сэндвича. Два ломтика хлеба мажут маслом или маргарином, а между ними кладут остальные ингредиенты.
- A mince pie — пирожное с фруктово-ореховой начинкой
Keep away from those mince pies. — Держись подальше от пирожных с фруктово-ореховой начинкой.
- Last-minute — напоследок
Any last-minute requests? — Какие-то еще просьбы напоследок?
Last-minute обозначает «напоследок», «последний шанс сделать что-то» — то, что происходит прямо перед каким-то событием или действием.
Last-minute cancellation of flights during the Christmastide disappointed everybody. — Поздние отмены полетов во время рождественских праздников расстроили всех.
- I want her to be happy. — Я хочу, чтобы она была счастлива.
I want her to be happy at Christmas. — Я хочу, чтобы она была счастлива на Рождество.
Конструкция I want smb to do smth означает «я хочу, чтобы кто-то что-то сделал».
My mother wants me to wash the dishes. — Мама хочет, чтобы я помыл посуду.
- A bill — счет
Oh no, just bills. — О, нет, только счета.
В американском английском счет — это a check.
Their service bill (BrE) is around $100 per month. — Счет за их услуги порядка 100 долларов.
Have you paid the restaurant check (AmE)? — Ты заплатил за счет в ресторане?
3. Christmas with Bosch
Компания Bosch подготовила рождественский сюрприз для женщины, которая живет в заброшенной итальянской деревне.
- To be on the rise — возрастать
This number is on the rise. — Это число возрастает.
Синоним конструкции to be on the rise — to increase.
Teenage crime in Portugal is on the rise. — Подростковая преступность в Португалии возрастает.
- A chemist’s — аптека
There are no shops, banks or chemists. — Здесь нет магазинов, банков и аптек.
В британском английском два варианта написания слова «аптека»: a chemist’s и a chemist. Американский вариант — a drugstore, универсальный — a pharmacy.
- To cease — прекращать, переставать что-то делать
During her life, she’s laughed, cried and loved and never ceased to marvel. — На протяжении жизни она смеялась, плакала, любила и никогда не переставала удивляться.
Если хотите разнообразить свою речь, используйте вместо to stop глагол to cease. Есть популярное выражение Wonders never cease! (Вот же чудеса!), его используют с оттенком иронии.
Mary managed to be late only for 30 minutes this time. Wonders never cease! — На этот раз Мэри опоздала только на полчаса. Чудеса случаются!
- Festive — праздничный
I feel something’s missing — the festive atmosphere. — Я чувствую, что чего-то не хватает — праздничной атмосферы.
Слово festive хотя и относится к праздникам в целом, но чаще всего применяется именно в контексте Рождества.
All kids of this old couple came home for the festive season. — Все дети этой пожилой пары приехали домой на Рождество.
Little Ron was full of festive spirit and was waiting for Santa to come down from the chimney. — Маленький Рон проникся духом Рождества и ждал, когда Санта спустится из каминной трубы. - Joyous — радостный
We used to have less, it’s true. But Christmas was joyous here. — У нас было куда меньше всего, это правда. Но Рождество здесь было радостным.
Прилагательное joyous обозначает что-то, что вызывает у вас приятные чувства. Похожее на него joyful можно перевести как «радостный», «довольный», «счастливый». Синонимы: life-affirming (жизнеутверждающий), cheerful (радостный), exhilarating (бодрящий, веселящий). Антоним — joyless (безрадостный).
4. Ever After
Немецкий автомобильный холдинг Audi подарил своим покупателям новогоднюю сказку о Золушке, которая покорила принца не красотой, а современным конем с невероятными возможностями двигателя.
- Once upon a time — однажды
Once upon a time in a faraway Kingdom. — Однажды в далеком царстве.
Русские народные сказки часто начинаются словами «жили-были», тогда как английские — once upon a time. Название ролика тоже относится к детским историям. Английские сказки обычно заканчиваются фразой and they lived happily ever after (и жили они долго и счастливо). Само по себе словосочетание ever after переводится «во веки веков», «до конца дней».
- To be content with smth — быть довольным, удовлетворенным чем-то
She had to be content with admiring the twinkling lights of the annual grand celebration. — Она должна была довольствоваться созерцанием мерцающих огоньков грандиозного ежегодного празднования.
Синоним выражения to be content with smth — to be satisfied with smth. Не путайте глагол с существительным content, который часто употребляют блогеры и все кому не лень. Он переводится как «содержимое», «содержание». У прилагательного content /kənˈtent/ ударение стоит на втором слоге, а у существительного content /ˈkɒntent/ — на первом.
- To stumble upon smth/smb — натолкнуться на что-то/кого-то
The carriage traveled the dangerous paths of the Forbidden Forest until she stumbled upon a menacing wolf. — Карета двигалась по опасным тропам Запретного леса, пока не натолкнулась на страшного волка.
Синоним: to come across smth/smb (случайно натолкнуться на что-то/кого-то).
- To stand out — выделяться, быть заметным
Among others only one stood out. — Среди остальных только один выделялся.
Обратите внимание, что после to stand out идет предлог from или against.
Her red dress stood out against all dull grey dresses in the hall. — Ее красное платье выделялось на фоне всех серых платьев в зале.
От этого глагола образовано прилагательное outstanding — выдающийся.
Her new novel has outstanding success. — У ее нового романа выдающийся успех.
5. New Year’s Eve in the Air
Греческая авиакомпания Aegean Airlines разыграла билеты на новогодний рейс с одним сюрпризом — место назначения было неизвестно до самого приземления.
- A response — отклик
The response exceeded all expectations and was record-breaking in Greece. — Отклик превзошел все ожидания и побил рекорды в Греции.
C этим словом есть популярное словосочетание — in response to smth (в ответ на что-либо).
I am writing in response to your letter of complaint of March 15. — Пишу в ответ на ваше письмо-жалобу от 15 марта.
Синонимы существительного a response: a reply, an answer, a reaction.
- To thrill — приводить в восторг, будоражить
The secret destination thrilled all passengers. — Секретное место назначения сильно взволновало всех пассажиров.
Есть интересное выражение — thrills and spills, которое обозначает какие-то приятные и волнующие события. Иногда так говорят об экстремальных видах спорта.
Alex thinks his life is a bore and looks for some thrills and spills. — Алекс считает свою жизнь скучной, поэтому ищет каких-то острых ощущений.
- Spectacular — впечатляющий, захватывающий
Spectacular New Year’s Eve they would experience. — Захватывающий канун Нового года, который им предстоит пережить.
Существительное a spectacular обозначает «грандиозное шоу».
- On a high — чувство радости, восторга
The new year begins on such a high. — Новый год начинается с таким радостным настроением.
Выражение to be on a high используют, когда хотят рассказать о радости и счастье.
All the kids are on a high when the school year is over and summer begins. — Все дети без ума от радости, когда школьный год заканчивается и начинается лето.
6. Реклама американской компании Comcast
Новогодний ролик телекоммуникационной компании начинается с того, что детей отправляют на праздники к бабушкам и дедушкам, к которым они не хотят ехать, потому что у пожилых людей нет интернета.
- Medieval — старомодный
My grandma’s house is straight medieval. — Дом моей бабушки откровенно старомодный.
Слово medieval имеет два основных значения: «средневековый» и «устаревший», «старомодный», «отставший от жизни». Синонимы: old-fashioned, out-of-date (несовременный, старинный), obsolete (старомодный, вышедший из употребления).
- Up-to-date — современный
We are not up-to-date. — Мы не современные.
Синонимы: modern (современный), contemporary (новый, современный), advanced (передовой, развитый).
This restaurant has up-to-date kitchen equipment. — У ресторана передовое кухонное оборудование.
Есть выражение to keep up to date — не отставать от жизни.
My grandparents try to keep up to date with world news. — Мои бабушка и дедушка стараются не отставать от жизни и быть в курсе мировых новостей.
- Off-the-grid — без удобств
Off to grandma’s. Off-the-grid. — Уехала к бабушке. Буду без связи.
Если человек живет off-the-grid, значит, в его доме нет электричества или других коммуникаций (водопровода, газа).
There are people who prefer to live off-the-grid. — Есть люди, которые предпочитают жить в глуши.
- A remote — пульт дистанционного управления
Pass a remote over here. — Передайте сюда пульт.
Полное название пульта — a remote control, но последнее слово часто опускают. Один из переводов прилагательного remote — дистанционный.
I have a remote access to this laptop. — У меня есть дистанционный доступ к этому ноутбуку.
7. A White Christmas
Жители теплых стран тоже мечтают о настоящем зимнем празднике. Дети хотят играть в снежки и лепить снеговиков. Даже взрослые не отказались бы от такой забавы. Что делать, если снега нет? Купить его!
To pop into — заскочить куда-нибудь
Granddad here popped into TK Maxx and picked up a bunch of fabulous gifts for this lot. — Дедушка заскочил в универсам TK Maxx и выбрал несколько потрясающих подарков для своей семьи.
To pop into означает не только «зайти куда-то ненадолго», но и «взбрести в голову».
A line from her favourite verse popped into her head. — Строчка из любимого стихотворения неожиданно пришла ей на ум.
Обратите внимание на существительное a lot, одно из его значений — «группа людей или предметов».
My uncle has a lot of ancient coins. — У моего дяди есть коллекция древних монет.
8. Реклама бренда Co-op Food
«Как важно быть вместе» — основной посыл рекламного ролика британской компании Co-operative Food.
- To get together — собираться, быть вместе
Everyone is getting together: friends, family, workmates, neighbours. — Все собираются вместе: друзья, семья, коллеги, соседи.
У to get together также есть сленговое значение — «начать встречаться».
Фраза to get smb together означает «собрать кого-либо вместе».
Teacher got us all together and told some bad news. — Учитель собрал нас всех вместе и рассказал плохие новости.
Обратите внимание на существительное a workmate. Так говорят о коллеге, с которым у вас приятельские отношения.
I’d like to invite some of the workmates for my wedding. — На свадьбу я бы хотела пригласить нескольких коллег.
- To let your hair down — наслаждаться отдыхом
Everyone is letting down their hair. And why not? — Все расслабились и наслаждаются отдыхом. А почему бы и нет?
Это выражение часто используют, чтобы описать поведение человека на вечеринке — он расслабился и отпустил ситуацию.
I have already completed my project, therefore I can let my hair down on the dance floor. — Я только что завершил свой проект, поэтому я могу насладиться отдыхом на танцполе.
- Christmassy — рождественский
Wouldn’t that make you feel even more Christmassy? — Разве это не заставит вас ощутить еще более рождественское настроение?
I like December, due to a nice Christmassy atmosphere. — Я люблю декабрь за рождественскую атмосферу.
- Cheers! — Ваше здоровье!
Это праздничный тост, который можно перевести как «За ваше здоровье!», «Будем здоровы!».
9. The Greatest Gift
Компания Sainsbury’s выпустила рождественскую рекламу, главный герой которой поет песню о том, как бы хотел успевать больше.
- A queue (BrE) — очередь
There is a queue for the queue. — Есть очередь, чтобы встать в другую очередь.
Встать в очередь — to join the queue. Встать вне очереди — to jump the queue.
В американском английском очередь называется a line.
- To take one’s time — делать что-то медленно, не торопясь
A granny is taking her time. — Бабуля не спешит.
- Simultaneously — одновременно
Now I can meet with the boss and empty out my inbox all simultaneously. — Теперь я могу одновременно встречаться с шефом и проверять электронную почту.
Наречие simultaneously можно заменить на словосочетание at the same time.
The rock-concert has been broadcasted on TV and radio at the same time. — Рок-концерт транслировали одновременно по ТВ и на радио.
Поделитесь с нами, какой ролик вам приглянулся больше остальных? Счастливого вам Рождества и Нового года, успехов в английском!
Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.
Скачать список лексики по теме «Английская реклама: лучшие рождественские ролики» (*.pdf, 249 Кб)