бесплатно по всей России
для жителей Москвы и зарубежья

Английская реклама: лучшие рождественские ролики

Опубликовано: 21.12.2018 ⋅ Автор: Инглекс

Рекламу любят смотреть немногие. Но признайте, рождественские ролики — это нечто особенное. Они создают приподнятое настроение, дарят ощущение праздника, напоминают о семейных ценностях и детской вере в чудеса. Чем же может быть полезен просмотр рекламы? Это шанс попрактиковать английский в непринужденной форме.

Английская реклама: лучшие рождественские ролики

У каждого свои ассоциации с новогодними праздниками. Пока одни в который раз пересматривают «Один дома», а вторые штурмуют распродажи, третьи напевают прилипчивую мелодию из рекламы Coca-Cola. Для последних мы и подготовили эту статью — подобрали самые яркие рождественские рекламные ролики, по которым предлагаем выучить наиболее интересные и полезные английские выражения.

1. Paddington & The Christmas Visitor

Компания Marks & Spencer — крупнейший производитель одежды в Великобритании. Ей принадлежат сотни магазинов в Соединенном Королевстве и сорока других странах мира. В начале 2000-х компания освоила и другие направления бизнеса. Сегодня Marks & Spencer — это крупные торгово-развлекательные комплексы с магазинами, супермаркетами, кафе и ресторанами.

Хотим поделиться с вами рождественской рекламой, которую представила Marks & Spencer в 2017 году. В главной роли — мишка по имени Паддингтон из одноименного фильма, который приехал из Перу в Лондон, чтобы стать настоящим английским джентльменом.

Давайте посмотрим на самые интересные слова и выражения из ролика.

  1. A jar of marmalade — баночка джема

    A jar of marmalade, thank you Santa. — Баночка джема, спасибо, Санта.

    Слово a jar еще переводят как «кувшин» или «кружка». В разговорной британской речи a jar обозначает бокал пива в пабе. Marmalade — джем или конфитюр, который чаще всего делают из апельсина или лимона, не путайте его с мармеладом (fruit jelly).

  2. Ever so — очень

    I’m ever so sorry. — Я очень сожалею.

    В английском предложении ever so стоит после глагола, но перед наречием или прилагательным.

    It is ever so kind of you to take care of your grandmother. — Очень мило с твоей стороны заботиться о бабушке.

    Заменить ever so можно словосочетанием ever such.

    He’s ever such a good musician. — Он очень хороший музыкант.
    His friends are ever such cheerful people. — Его друзья очень веселые люди.

  3. Loads — много

    We’ve got loads more to deliver. — Нам нужно доставить еще много (подарков).

    Слово loads означает «множество», «изобилие», после этого существительного ставится предлог of.

    I’ve already read loads of professional literature. — Я уже прочел множество профессиональной литературы.

  4. Breaking news — срочные новости

    Breaking news just in. — Только что поступили срочные новости.

    Breaking news — экстренные выпуски новостей о катастрофах, происшествиях и наиболее значимых мировых событиях.

Если вы из года в год даете обещание начать учить английский, сделайте себе наконец подарок — запишитесь на бесплатный пробный урок.

2. Christmas with Love from Mrs Claus

Мы не смогли обойти еще один рекламный ролик компании Marks & Spencer. Три года назад создатели видео подарили зрителям добрую семейную историю семьи Клаус. По сюжету жена Санты скрывает от мужа секреты.

  1. Cheese and pickle — сэндвич с сыром и маринованными огурцами

    Cheese and pickle — британский вариант сэндвича. Два ломтика хлеба мажут маслом или маргарином, а между ними кладут остальные ингредиенты.

  2. A mince pie — пирожное с фруктово-ореховой начинкой

    Keep away from those mince pies. — Держись подальше от пирожных с фруктово-ореховой начинкой.

  3. Last-minute — напоследок

    Any last-minute requests? — Какие-то еще просьбы напоследок?

    Last-minute обозначает «напоследок», «последний шанс сделать что-то» — то, что происходит прямо перед каким-то событием или действием.

    Last-minute cancellation of flights during the Christmastide disappointed everybody. — Поздние отмены полетов во время рождественских праздников расстроили всех.

  4. I want her to be happy. — Я хочу, чтобы она была счастлива.

    I want her to be happy at Christmas. — Я хочу, чтобы она была счастлива на Рождество.

    Конструкция I want smb to do smth означает «я хочу, чтобы кто-то что-то сделал».

    My mother wants me to wash the dishes. — Мама хочет, чтобы я помыл посуду.

  5. A bill — счет

    Oh no, just bills. — О, нет, только счета.

    В американском английском счет — это a check.

    Their service bill (BrE) is around $100 per month. — Счет за их услуги порядка 100 долларов.
    Have you paid the restaurant check (AmE)? — Ты заплатил за счет в ресторане?

3. Christmas with Bosch

Компания Bosch подготовила рождественский сюрприз для женщины, которая живет в заброшенной итальянской деревне.

  1. To be on the rise — возрастать

    This number is on the rise. — Это число возрастает.

    Синоним конструкции to be on the rise — to increase.

    Teenage crime in Portugal is on the rise. — Подростковая преступность в Португалии возрастает.

  2. A chemist’s — аптека

    There are no shops, banks or chemists. — Здесь нет магазинов, банков и аптек.

    В британском английском два варианта написания слова «аптека»: a chemist’s и a chemist. Американский вариант — a drugstore, универсальный — a pharmacy.

  3. To cease — прекращать, переставать что-то делать

    During her life, she’s laughed, cried and loved and never ceased to marvel. — На протяжении жизни она смеялась, плакала, любила и никогда не переставала удивляться.

    Если хотите разнообразить свою речь, используйте вместо to stop глагол to cease. Есть популярное выражение Wonders never cease! (Вот же чудеса!), его используют с оттенком иронии.

    Mary managed to be late only for 30 minutes this time. Wonders never cease! — На этот раз Мэри опоздала только на полчаса. Чудеса случаются!

  4. Festive — праздничный

    I feel something’s missing — the festive atmosphere. — Я чувствую, что чего-то не хватает — праздничной атмосферы.

    Слово festive хотя и относится к праздникам в целом, но чаще всего применяется именно в контексте Рождества.

    All kids of this old couple came home for the festive season. — Все дети этой пожилой пары приехали домой на Рождество.
    Little Ron was full of festive spirit and was waiting for Santa to come down from the chimney. — Маленький Рон проникся духом Рождества и ждал, когда Санта спустится из каминной трубы.

  5. Joyous — радостный

    We used to have less, it’s true. But Christmas was joyous here. — У нас было куда меньше всего, это правда. Но Рождество здесь было радостным.

    Прилагательное joyous обозначает что-то, что вызывает у вас приятные чувства. Похожее на него joyful можно перевести как «радостный», «довольный», «счастливый». Синонимы: life-affirming (жизнеутверждающий), cheerful (радостный), exhilarating (бодрящий, веселящий). Антоним — joyless (безрадостный).

4. Ever After

Немецкий автомобильный холдинг Audi подарил своим покупателям новогоднюю сказку о Золушке, которая покорила принца не красотой, а современным конем с невероятными возможностями двигателя.

  1. Once upon a time — однажды

    Once upon a time in a faraway Kingdom. — Однажды в далеком царстве.

    Русские народные сказки часто начинаются словами «жили-были», тогда как английские — once upon a time. Название ролика тоже относится к детским историям. Английские сказки обычно заканчиваются фразой and they lived happily ever after (и жили они долго и счастливо). Само по себе словосочетание ever after переводится «во веки веков», «до конца дней».

  2. To be content with smth — быть довольным, удовлетворенным чем-то

    She had to be content with admiring the twinkling lights of the annual grand celebration. — Она должна была довольствоваться созерцанием мерцающих огоньков грандиозного ежегодного празднования.

    Синоним выражения to be content with smth — to be satisfied with smth. Не путайте глагол с существительным content, который часто употребляют блогеры и все кому не лень. Он переводится как «содержимое», «содержание». У прилагательного content /kənˈtent/ ударение стоит на втором слоге, а у существительного content /ˈkɒntent/ — на первом.

  3. To stumble upon smth/smb — натолкнуться на что-то/кого-то

    The carriage traveled the dangerous paths of the Forbidden Forest until she stumbled upon a menacing wolf. — Карета двигалась по опасным тропам Запретного леса, пока не натолкнулась на страшного волка.

    Синоним: to come across smth/smb (случайно натолкнуться на что-то/кого-то).

  4. To stand out — выделяться, быть заметным

    Among others only one stood out. — Среди остальных только один выделялся.

    Обратите внимание, что после to stand out идет предлог from или against.

    Her red dress stood out against all dull grey dresses in the hall. — Ее красное платье выделялось на фоне всех серых платьев в зале.

    От этого глагола образовано прилагательное outstanding — выдающийся.

    Her new novel has outstanding success. — У ее нового романа выдающийся успех.

5. New Year’s Eve in the Air

Греческая авиакомпания Aegean Airlines разыграла билеты на новогодний рейс с одним сюрпризом — место назначения было неизвестно до самого приземления.

  1. A response — отклик

    The response exceeded all expectations and was record-breaking in Greece. — Отклик превзошел все ожидания и побил рекорды в Греции.

    C этим словом есть популярное словосочетание — in response to smth (в ответ на что-либо).

    I am writing in response to your letter of complaint of March 15. — Пишу в ответ на ваше письмо-жалобу от 15 марта.

    Синонимы существительного a response: a reply, an answer, a reaction.

  2. To thrill — приводить в восторг, будоражить

    The secret destination thrilled all passengers. — Секретное место назначения сильно взволновало всех пассажиров.

    Есть интересное выражение — thrills and spills, которое обозначает какие-то приятные и волнующие события. Иногда так говорят об экстремальных видах спорта.

    Alex thinks his life is a bore and looks for some thrills and spills. — Алекс считает свою жизнь скучной, поэтому ищет каких-то острых ощущений.

  3. Spectacular — впечатляющий, захватывающий

    Spectacular New Year’s Eve they would experience. — Захватывающий канун Нового года, который им предстоит пережить.

    Существительное a spectacular обозначает «грандиозное шоу».

  4. On a high — чувство радости, восторга

    The new year begins on such a high. — Новый год начинается с таким радостным настроением.

    Выражение to be on a high используют, когда хотят рассказать о радости и счастье.

    All the kids are on a high when the school year is over and summer begins. — Все дети без ума от радости, когда школьный год заканчивается и начинается лето.

6. Реклама американской компании Comcast

Новогодний ролик телекоммуникационной компании начинается с того, что детей отправляют на праздники к бабушкам и дедушкам, к которым они не хотят ехать, потому что у пожилых людей нет интернета.

  1. Medieval — старомодный

    My grandma’s house is straight medieval. — Дом моей бабушки откровенно старомодный.

    Слово medieval имеет два основных значения: «средневековый» и «устаревший», «старомодный», «отставший от жизни». Синонимы: old-fashioned, out-of-date (несовременный, старинный), obsolete (старомодный, вышедший из употребления).

  2. Up-to-date — современный

    We are not up-to-date. — Мы не современные.

    Синонимы: modern (современный), contemporary (новый, современный), advanced (передовой, развитый).

    This restaurant has up-to-date kitchen equipment. — У ресторана передовое кухонное оборудование.

    Есть выражение to keep up to date — не отставать от жизни.

    My grandparents try to keep up to date with world news. — Мои бабушка и дедушка стараются не отставать от жизни и быть в курсе мировых новостей.

  3. Off-the-grid — без удобств

    Off to grandma’s. Off-the-grid. — Уехала к бабушке. Буду без связи.

    Если человек живет off-the-grid, значит, в его доме нет электричества или других коммуникаций (водопровода, газа).

    There are people who prefer to live off-the-grid. — Есть люди, которые предпочитают жить в глуши.

  4. A remote — пульт дистанционного управления

    Pass a remote over here. — Передайте сюда пульт.

    Полное название пульта — a remote control, но последнее слово часто опускают. Один из переводов прилагательного remote — дистанционный.

    I have a remote access to this laptop. — У меня есть дистанционный доступ к этому ноутбуку.

7. A White Christmas

Жители теплых стран тоже мечтают о настоящем зимнем празднике. Дети хотят играть в снежки и лепить снеговиков. Даже взрослые не отказались бы от такой забавы. Что делать, если снега нет? Купить его!

To pop into — заскочить куда-нибудь

Granddad here popped into TK Maxx and picked up a bunch of fabulous gifts for this lot. — Дедушка заскочил в универсам TK Maxx и выбрал несколько потрясающих подарков для своей семьи.

To pop into означает не только «зайти куда-то ненадолго», но и «взбрести в голову».

A line from her favourite verse popped into her head. — Строчка из любимого стихотворения неожиданно пришла ей на ум.

Обратите внимание на существительное a lot, одно из его значений — «группа людей или предметов».

My uncle has a lot of ancient coins. — У моего дяди есть коллекция древних монет.

8. Реклама бренда Co-op Food

«Как важно быть вместе» — основной посыл рекламного ролика британской компании Co-operative Food.

  1. To get together — собираться, быть вместе

    Everyone is getting together: friends, family, workmates, neighbours. — Все собираются вместе: друзья, семья, коллеги, соседи.

    У to get together также есть сленговое значение — «начать встречаться».

    Фраза to get smb together означает «собрать кого-либо вместе».

    Teacher got us all together and told some bad news. — Учитель собрал нас всех вместе и рассказал плохие новости.

    Обратите внимание на существительное a workmate. Так говорят о коллеге, с которым у вас приятельские отношения.

    I’d like to invite some of the workmates for my wedding. — На свадьбу я бы хотела пригласить нескольких коллег.

  2. To let your hair down — наслаждаться отдыхом

    Everyone is letting down their hair. And why not? — Все расслабились и наслаждаются отдыхом. А почему бы и нет?

    Это выражение часто используют, чтобы описать поведение человека на вечеринке — он расслабился и отпустил ситуацию.

    I have already completed my project, therefore I can let my hair down on the dance floor. — Я только что завершил свой проект, поэтому я могу насладиться отдыхом на танцполе.

  3. Christmassy — рождественский

    Wouldn’t that make you feel even more Christmassy? — Разве это не заставит вас ощутить еще более рождественское настроение?

    I like December, due to a nice Christmassy atmosphere. — Я люблю декабрь за рождественскую атмосферу.

  4. Cheers! — Ваше здоровье!

    Это праздничный тост, который можно перевести как «За ваше здоровье!», «Будем здоровы!».

9. The Greatest Gift

Компания Sainsbury’s выпустила рождественскую рекламу, главный герой которой поет песню о том, как бы хотел успевать больше.

  1. A queue (BrE) — очередь

    There is a queue for the queue. — Есть очередь, чтобы встать в другую очередь.

    Встать в очередь — to join the queue. Встать вне очереди — to jump the queue.

    В американском английском очередь называется a line.

  2. To take one’s time — делать что-то медленно, не торопясь

    A granny is taking her time. — Бабуля не спешит.

  3. Simultaneously — одновременно

    Now I can meet with the boss and empty out my inbox all simultaneously. — Теперь я могу одновременно встречаться с шефом и проверять электронную почту.

    Наречие simultaneously можно заменить на словосочетание at the same time.

    The rock-concert has been broadcasted on TV and radio at the same time. — Рок-концерт транслировали одновременно по ТВ и на радио.

Поделитесь с нами, какой ролик вам приглянулся больше остальных? Счастливого вам Рождества и Нового года, успехов в английском!

Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.

Скачать список лексики по теме «Английская реклама: лучшие рождественские ролики» (*.pdf, 249 Кб)

© 2019 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Надежда Кальчук
Автор
Светлана Логинова
Редактор
наверх