Наша студентка Мария Фоминых вышла замуж за исландца, а чтобы переехать в Исландию, ей нужно было выучить английский. Мария обратилась в «Инглекс» и через полтора года дошла до уровня Upper-Intermediate. В интервью она расскажет о языковом барьере и о том, почему не стоит бояться выглядеть смешным в глазах иностранцев. А еще Мария поведает о самой Исландии: о северных оленях, исландцах, которые вечно жалуются на погоду, и единственном на всю страну агенте по рискам.
В поисках дополнительных ресурсов в интернете случайно наткнулась на сайт «Инглекс» и с большим удовольствием читала статьи в блоге школы, а также статьи по грамматике — информация изложена сжато, но даже сложные темы объясняются очень просто и понятно.
К моменту переезда в Исландию мы с моим преподавателем дошли до середины курса Upper-Intermediate. К моему большому сожалению, из-за переезда занятия пришлось прервать.
Конечно, я отметила высокий и при этом ровный темп ее речи, четкое произношение, отсутствие оговорок, ошибок в речи, минимальный русский акцент — а он действительно существует, и иногда соотечественники звучат прямо как «плохие русские» из американских фильмов. Такой уровень может быть только у преподавателя с большим опытом работы и хорошими разговорными навыками, что мне и было нужно. Также для меня был немаловажен психологический комфорт, и мы с Натальей сразу попали на одну волну.
Предлагая что-то новое, Наталья всегда спрашивала мое мнение, и, если что-то из предложенного дополнительного материала мне не подходило или не нравилось, мы это убирали без проблем. Самым сложным для меня были беседы на английском, иногда отвечать приходилось на крайне философские вопросы, на которые на русском-то языке сложно дать ответ. Например, If you could solve the problem of hunger in the third world or repair the ozone, which would you do? (Если бы вы могли решить проблему голода в странах третьего мира или восстановить озоновый слой, что бы вы выбрали?) Или нужно осмыслить цитату английского писателя Джозефа Конрада: Being a woman is a terribly difficult task, since it consists principally in dealing with men. (Быть женщиной — невыносимо трудная задача, ведь приходится иметь дело преимущественно с мужчинами.)
Полтора года назад я едва могла говорить и при общении с мужем использовала электронный словарь. Сейчас, даже если я не знаю какое-то слово, я просто описываю предмет или явление, объясняю его другими словами без особых проблем. Я расслабилась на этот счет, когда выяснила, что мой муж не знает, к примеру, как по-английски называется обычная кухонная терка и не испытывает по этому поводу никакого дискомфорта. У любого, кто не является носителем языка, всегда будут пробелы в словарном запасе, это нормально.
Сейчас у меня период так называемого плато. Это очень тяжело психологически — ты учишь, повторяешь, а ощущение такое, что стоишь на месте. Мне деваться некуда, английский я забросить не могу, так как живу в англоговорящей стране. Но вот тем студентам, которые учат язык в России, очень легко в такой момент сдаться. Мой преподаватель это со мной обсуждала, и единственное верное решение в этой ситуации — набраться терпения и ни в коем случае не бросать занятия. Я очень благодарна Наталье. Многие ее советы и рекомендации мне очень помогли и помогают сейчас.
Основной язык здесь исландский, но по-английски говорят все, кто моложе 40-45 лет. Говорят они очень неплохо — в местных школах английскому уделяют большое внимание. Старшее поколение по-английски не говорит, так как раньше в школах его не преподавали. Они учили датский, потому что Исландия была под оккупацией Дании до 1944 года. К примеру, с родителями мужа мне приходится общаться через него, английского они не знают, а исландский я еще учить не начала (каникулы, курсов летом нет).
А еще, на мой взгляд, здесь очень сладкие десерты. Я сластена, но это слишком даже для меня — однажды в кафе я просто не смогла доесть пирожное, настолько оно было приторным. Пеку теперь дома сама, если хочется вкусненького, а в кафе и ресторанах больше сладости не заказываю, от магазинных тоже не в восторге.
Осенью мы планируем посетить Шотландию с ответным визитом к друзьям мужа, которые навещали нас в прошлом месяце. Тогда общаться с ними было трудно. Вообще сложнее всего разговаривать с носителями языка — у них высокий темп речи, они используют много сленговых слов и т. д. В моем случае все осложнялось еще и шотландским акцентом. Приходилось переспрашивать, уточнять, а они старались упростить свои фразы. Я знаю, что многие опасаются говорить на английском, боятся выглядеть смешно из-за ошибок в речи, я сама была такая. А на самом деле, никто никого не оценивает по уровню языка, иностранцы даже об этом и не думают. Если вы хотите общаться, с вами будут говорить хоть на пальцах, если потребуется.
Вообще мои знакомые исландцы считают, что русский акцент довольно мил и звучит в целом приятно. Они очень веселятся над акцентом французов или индийцев. Так что говорите смело, вы звучите лучше, чем французы!
Английский подтягивать придется самой, двух репетиторов наш семейный бюджет не выдержит. В Исландии, между прочим, иностранные фильмы, сериалы и передачи на ТВ не дублируются, они звучат на языке оригинала и идут с исландскими субтитрами, то есть в моем случае вообще без субтитров. Но это очень интересно — слышать оригинал знакомого фильма и отмечать разницу между им и русскоязычным дубляжем. Иногда она очень существенна!
А про необходимость изучения исландского языка можно и не упоминать. Должна же я в один прекрасный день обсудить со своей свекровью рецепт какой-нибудь вкусняшки с глазу на глаз!
Опыт работы преподавателем: 18 лет
Опыт работы в Englex: 2 года 10 месяцев
Наталья
На занятиях мы делали очень большой упор на говорение: обсуждали различные темы, много работали над аудиподкастами BBC 6 minute English и разнообразными видео. Для отработки грамматических тем мы играли в настольные игры онлайн — я кидала кубик, и мы двигались по полю игры, выполняя задания на отработку того или иного материала. Мария выполняла задания на пересказ текстов, комментировала различные ситуации и иллюстрации, которые я предоставляла. Время от времени мы с ней даже брали задания для подготовки к сдаче FCE, CAE и т. д. Это был мой первый опыт в подготовке студентов к переезду, однако ранее я готовила учеников к поездкам в ОАЭ и США.
Я давала Марии очень большое количество домашнего задания, и она почти всегда его выполняла. Ученица относилась к своим успехам достаточно самокритично, но для меня ее прогресс был очевиден.
Хотелось бы добавить, что Мария очень активно принимала участие во встречах нашего разговорного клуба, бывало даже три раза в неделю. Отличная и необыкновенно мотивированная ученица :-)
История Марии так вдохновляет, что хочется тут же переехать в край северных оленей и удивительной размеренной жизни. Если вы тоже задумываетесь о жизни за границей, записывайтесь на бесплатное пробное занятие с нашим преподавателем!
Больше мотивирующих статей читайте в нашей рубрике «Кейсы и интервью».