Деловой разговор по телефону на английском языке — одна из самых сложных задач, которую приходится выполнять сотрудникам международных компаний. Дело не только в языковом барьере, но и в страхе не понять собеседника. В статье расскажем, какие фразы можно использовать в диалоге по телефону на английском языке в разных случаях, и дадим общие советы о том, как общаться по телефону с носителями языка.
Фразы для ведения разговора по телефону
В статье вы найдете тематические подборки фраз, которые выручат вас во время разговора с иностранцем по телефону. Вы узнаете, как правильно поприветствовать собеседника, попросить соединить вас с необходимым сотрудником, оставить сообщение на автоответчике и даже вежливо перебить человека.
Приветствие
Театр начинается с вешалки, а телефонный разговор на английском языке — с приветствия. По правилам этикета вам нужно представиться и сообщить собеседнику, кто его беспокоит. При этом желательно назвать не только свое полное имя, но и организацию, которую вы представляете.
Фраза | Перевод |
---|---|
Good morning! | Доброе утро! |
Good afternoon! | Добрый день! |
Good evening! | Добрый вечер! |
This is Ostap Bender calling. | Это Остап Бендер беспокоит. |
It’s Ostap Bender here. | Это Остап Бендер. |
It’s Ostap Bender from “Horns and hoofs” here. | Это Остап Бендер из «Рога и копыта». |
This is Ostap Bender from “Horns and hoofs”. | Это Остап Бендер из «Рога и копыта». |
Is it convenient for you to talk at the moment? | Вам сейчас удобно говорить? |
Can I call you back? | Я могу вам перезвонить? |
I’ll call back later. | Я перезвоню попозже. |
Could you tell me when the best time to call is? | Скажите, пожалуйста, когда лучше перезвонить вам? |
Может случиться и так, что вы наберете неверный номер. В таком случае можно воспользоваться следующими фразами:
Фраза | Перевод |
---|---|
Is that 777-5555? | Это номер 777-5555? |
I must have got the wrong number. | Я, должно быть, набрал неправильный номер. |
I’m sorry, I must have dialed the wrong number. | Извините, я, должно быть, набрал неправильный номер. |
Sorry to have troubled you. | Извините, что пришлось побеспокоить вас. |
А теперь представим противоположную ситуацию — вам позвонили и представились. Ответить собеседнику вам помогут фразы из таблицы.
Фраза | Перевод |
---|---|
“Horns and hoofs”. How can I help you? | «Рога и копыта». Чем я могу вам помочь? |
Thank you for calling “Horns and hoofs”. Ostap Bender speaking. How can I help you? | Спасибо за звонок в «Рога и копыта». Остап Бендер у телефона. Чем я могу вам помочь? |
“Horns and hoofs”, Ostap Bender speaking. How may I be of help? | «Рога и копыта», Остап Бендер у телефона. Чем я могу вам помочь? |
“Horns and hoofs”, Ostap Bender speaking. Is there anything I can do for you? | «Рога и копыта», Остап Бендер у телефона. Я могу вам чем-то помочь? |
Could you call again a bit later, please? | Вы не могли бы перезвонить немного позже? |
Try calling again later. | Попробуйте перезвонить попозже. |
I’m afraid that’s my other line. | К сожалению, мне звонят по другой линии. |
Could you please hold for a minute? I have another call. | Не могли бы вы подождать минутку? У меня еще один звонок. |
Человек ошибся номером? Сообщите ему об этом при помощи одной из следующих фраз:
Фраза | Перевод |
---|---|
What number are you calling? | По какому номеру вы звоните? |
What number did you dial? | Какой номер вы набрали? |
I’m sorry, but we don’t have Mr Koreiko here. | К сожалению, мистер Корейко не работает у нас. |
Sorry, you must have the wrong number. | Извините, должно быть, вы ошиблись номером. |
Sorry, you’ve got the wrong number. | Извините, вы ошиблись номером. |
You must have misdialed. | Вы, должно быть, набрали неправильный номер. |
Если звонок вам неприятен, например, когда человек навязчиво предлагает ненужные товары или услуги, воспользуйтесь одной из вежливых фраз:
Фраза | Перевод |
---|---|
I’m sorry, I’m not interested. | К сожалению, я не заинтересован. |
Sorry, I’m busy at the moment. | Извините, я сейчас занят. |
We have no interest in your services. | Нас не интересуют ваши услуги. |
Please, accept that I do not want any more telephone calls. | Пожалуйста, учтите, что я не хочу, чтобы вы звонили мне. |
Как уточнить информацию о звонящем
Представим, что вам позвонили, но не представились. В таком случае вам стоит уточнить, кто звонит и с какой целью, используя следующие фразы:
Фраза | Перевод |
---|---|
Who is calling, please? | Пожалуйста, представьтесь. |
Could I ask who’s calling? | Могу я узнать, кто звонит? |
May I ask who’s calling? | Могу я спросить, кто звонит? |
Сan I take your name, please? | Могу я узнать ваше имя, пожалуйста? |
Where are you calling from? | Откуда вы звоните? |
Could you tell me what it’s about? | Не могли бы вы сообщить мне цель звонка? |
Who are you calling? | Кому вы звоните? |
Who do you want to speak to? | С кем бы вы хотели поговорить? |
The name of the person you are calling, please? | Назовите, пожалуйста, имя человека, которому вы звоните. |
What company are you calling from? | Из какой компании вы звоните? |
Как попросить соединить вас с нужным человеком
Вы звоните в фирму, но попадаете к секретарю или на общий телефон большого отдела. В таком случае вам нужно попросить сотрудника позвать к телефону нужного вам человека:
Фраза | Перевод |
---|---|
Can I speak to Mr Koreiko? | Могу я поговорить с мистером Корейко? |
Can I get Mr Koreiko, please? | Могу я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста? |
May I speak with Mr Koreiko, please? | Могу я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста? |
Could I speak to Mr Koreiko, please? | Могу ли я поговорить с мистером Корейко, пожалуйста? |
I’d like to speak to Mr Koreiko, please. | Я бы хотел поговорить с мистером Корейко, пожалуйста. |
Is Mr Koreiko there, please? | Скажите, пожалуйста, мистер Корейко на месте? |
Could you put me through to Mr Koreiko, please? | Не могли бы вы соединить меня с мистером Корейко, пожалуйста? |
Could I have extension number 635? | Не могли бы вы соединить меня с номером 635? |
Если звонят в вашу организацию и просят соединить с другим сотрудником, используйте такие фразы:
Фраза | Перевод |
---|---|
I’ll put him on. | Я соединю вас с ним. |
I’ll put you through. | Я соединю вас. |
Hold the line, please. | Пожалуйста, оставайтесь на линии. |
One moment please. | Одну минуту, пожалуйста. |
Please hold and I’ll put you through to his office. | Пожалуйста, подождите, и я соединю вас с его отделом. |
One moment, please. I’ll see if Mr Koreiko is available. | Одну минуту, пожалуйста. Я проверю, может ли мистер Корейко подойти к телефону. |
Do you know what extension he’s on? | Вы знаете, какой у него добавочный номер? |
Что делать, если связь плохая
Помехи на линии — главная фобия иностранца, которому нужно вести диалог по телефону на английском языке. Следующие фразы помогут вам объяснить ситуацию.
Фраза | Перевод |
---|---|
Can you hear me? | Вы слышите меня? |
I can’t hear you. | Я не слышу вас. |
It’s a bad line. | Связь плохая. |
This line is so poor. | Связь очень плохая. |
Could you please speak up a little? | Вы не могли бы говорить немного громче, пожалуйста? |
Could you please speak a little slower? My English isn’t very strong. | Вы не могли бы говорить немного медленнее, пожалуйста. Я не очень хорошо владею английским. |
Could you speak a bit louder, please? | Не могли бы вы говорить немного громче, пожалуйста? |
Sorry, I didn’t quite understand that. | Извините, я не совсем понял, что вы мне сказали. |
Sorry, I did not catch you. | Извините, я не понял вас. |
Could you please repeat that? | Не могли бы вы повторить? |
I’m sorry, I didn’t get that. Could you say it again, please? | Извините, я не понял, что вы сказали. Не могли бы вы повторить, пожалуйста? |
Could you repeat your last phrase, please? | Не могли бы вы повторить последнюю фразу, пожалуйста? |
I’m sorry, I don’t understand. Could you repeat that, please? | Извините, не могу понять. Не могли бы вы повторить еще раз, пожалуйста? |
Could you repeat, please, what you said? | Не могли бы вы повторить, что сказали? |
Did you say Saturday 9 a.m.? | Вы сказали, суббота 9 утра? |
You said his name was Ostap, right? | Вы сказали, его имя Остап, верно? |
Would you mind spelling that for me? | Пожалуйста, произнесите по буквам. |
How do you spell that? | Произнесите по буквам. |
Could you please call me back? I think we have a bad connection. | Не могли бы вы перезвонить мне? Мне кажется, у нас проблемы со связью. |
Let me read this back to you. | Позвольте, я прочитаю то, что записал с ваших слов. |
Let me repeat that just to make sure. | Позвольте, я повторю, чтобы удостовериться, что все правильно понял. |
Как назначить встречу
Если вы звоните человеку, чтобы назначить с ним встречу, используйте шаблоны фраз, представленные ниже.
Фраза | Перевод |
---|---|
I’d like to arrange an appointment. | Я бы хотел договориться о встрече. |
When is it convenient for you? | Когда вам удобно? |
Would next Friday be okay? | В следующую пятницу вам удобно? |
I could make it after five. | Я смогу встретиться с вами после пяти часов. |
I wonder if you would mind if I visited your office next week? | Я хотел бы узнать, не будете ли вы возражать, если я посещу ваш офис на следующей неделе? |
Shall we say 5 p.m. next Friday, in “Horns and hoofs’s” office? | Значит, в 17 в пятницу в офисе «Рога и копыта»? |
Как вежливо перебить человека
При телефонном разговоре с зарубежным партнером или клиентом лучше не перебивать собеседника, но бывают случаи, когда это сделать необходимо. Быть вежливым вам помогут следующие фразы:
Фраза | Перевод |
---|---|
Wait a minute! What about... | Подождите минутку! А что насчет... |
Would you mind if I just say something here? | Вы не будете против, если я сейчас кое-что скажу? |
I’m sorry for interruption, but... | Извините, что я вас перебиваю, но... |
May I add something here, please? | Могу я кое-что добавить, пожалуйста? |
А еще больше подобных фраз вы найдете в статье «Как мастерски прервать собеседника? Dealing with interruptions».
Как попросить сообщить о звонке
Вы позвонили своим зарубежным партнерам, но нужного вам человека нет на месте? Попросите сообщить ему о вашем звонке и не забудьте оставить свои контактные данные.
Фраза | Перевод |
---|---|
Could you please tell him Ostap Bender from “Horns and hoofs” called? | Не могли бы вы, пожалуйста, передать ему, что звонил Остап Бендер из «Рога и копыта»? |
Could you ask him to call Ostap Bender from “Horns and hoofs”? | Не могли бы вы передать ему, чтобы он позвонил Остапу Бендеру из «Рога и копыта»? |
Tell him I will call tomorrow, please. | Передайте ему, пожалуйста, что я позвоню завтра. |
Please, tell him Ostap Bender phoned and I’ll call again 5.30 p.m. | Пожалуйста, передайте ему, что звонил Остап Бендер. Я перезвоню в 17:30. |
Do you have a pen handy? I don’t think he has my number. | У вас есть ручка под рукой? Я не думаю, что у него есть мой номер. |
Thanks! My number is 777-5555, extension 13. | Спасибо! Мой номер 777-5555, добавочный 13. |
Could you ask him to call me back? | Не могли бы вы попросить его перезвонить мне? |
He can reach me at 777-5555. | Он может связаться со мной по номеру 777-5555. |
When will he be in? | Когда он будет на месте? |
That’s okay. I’ll call back later. | Все в порядке. Я перезвоню позже. |
Вам позвонили и попросили передать трубку коллеге, а его нет на месте или он занят? В таком случае нужно вежливо сообщить, что человек не может подойти к телефону, и предложить оставить сообщение. При этом не забудьте уточнить имя звонящего, а также его контактный телефон. Выучите такие фразы:
Фраза | Перевод |
---|---|
I’ll let him know you called. | Я передам ему, что вы звонили. |
Can I take your number? | Могу я узнать ваш номер телефона? |
What is your number? | Какой у вас номер телефона? |
Can I take your message? | Могу я принять ваше сообщение? |
Is there any message? | Что-нибудь передать ему? |
I’ll pass on your message. | Я передам ему ваше сообщение. |
I’m afraid he’s out. Would you like to leave a message? | Я боюсь, он вышел. Вы не хотели бы оставить сообщение? |
I’m sorry, Ostap’s not in at the moment. Can I ask who’s calling? | К сожалению, Остапа нет на месте. Могу я узнать, кто это звонит? |
He’s on meeting right now. Who’s calling please? | Он сейчас на совещании. Сообщите, пожалуйста, кто это звонит? |
He’s busy right now. Could you please call again later? | В данный момент он занят. Не могли бы вы перезвонить попозже? |
I’m sorry, he’s not available at the moment. | К сожалению, он сейчас не может подойти к телефону. |
I’m sorry, he is not in the office at the moment. | К сожалению, он сейчас не в офисе. |
I’m sorry, he’s on another call. | К сожалению, он сейчас говорит по другой линии. |
He’ll be back in 20 minutes. | Он вернется через 20 минут. |
Can I take a message or shall I ask him to call you back? | Могу я передать ему какое-то сообщение или попросить его перезвонить вам? |
What message would you like to leave? | Что бы вы хотели передать ему? |
I’ll make sure he gets the message. | Я обязательно передам ему ваше сообщение. |
Try calling again later. | Попробуйте позвонить еще раз попозже. |
Please, call back later. | Пожалуйста, перезвоните попозже. |
Как оставить сообщение на автоответчике
Если вы дозвонились только до автоответчика, не спешите вешать трубку. Оставьте сообщение, чтобы человек мог перезвонить вам, как только освободится. Можно оставить простое сообщение:
Сообщение на английском | Перевод |
---|---|
Hello, this is Ostap Bender calling for Mr Koreiko. Could you please return my call as soon as possible. My number is 777-5555. Thank you. | Здравствуйте, это Остап Бендер, мне нужен мистер Корейко. Пожалуйста, перезвоните мне, как только сможете. Мой номер 777-5555. Спасибо. |
Автоответчик также позволит вам не пропустить ни одного важного звонка. Выделите 5 минут и запишите простой текст для звонящего, например:
Сообщение на английском | Перевод |
---|---|
Hello, this is Ostap Bender. I’m sorry I’m not available to take your call at this time. Please, leave me a message and I’ll get back to you as soon as I can. | Здравствуйте, это Остап Бендер. Прошу прощения, но я сейчас не могу ответить на ваш звонок. Пожалуйста, оставьте мне сообщение, и я перезвоню вам, как только смогу. |
Thank you for calling. There’s no one here to take your call at the moment. Please, leave the message after the tone, and I’ll get back to you as soon as possible. | Спасибо за звонок. Рядом с телефоном нет никого, кто мог бы ответить на ваш звонок. Пожалуйста, оставьте сообщение после звукового сигнала, и я перезвоню вам, как только смогу. |
Thank you for calling “Horns and hoofs’s” office. Our hours are 9 a.m. — 9 p.m., Monday-Sunday. Please, call back during these hours, or leave the message after the tone. | Спасибо, что обратились в офис «Рога и копыта». Мы работаем с 9 утра до 9 вечера с понедельника по воскресенье. Пожалуйста, перезвоните нам в рабочее время или оставьте сообщение после звукового сигнала. |
Прощание
Вы успешно поговорили по телефону, решили все вопросы? Тогда пришла пора прощаться, и это тоже надо делать правильно: вежливо и без сантиментов.
Фраза | Перевод |
---|---|
It’s been nice to talk to you. | Было приятно побеседовать с вами. |
I hope to have been of help to you. | Я надеюсь, что смог вам помочь. |
Have a nice day. | Всего доброго. |
Thanks for calling. Bye for now. | Спасибо за ваш звонок. До свидания. |
Thanks for calling. Goodbye. | Спасибо за звонок. До свидания. |
Bye, Mr Koreiko. | До свидания, мистер Корейко. |
Goodbye, Mr Koreiko. | До свидания, мистер Корейко. |
Разговор по телефону на английском языке: полезные советы
1. Выучите полезные фразы для общения
Те фразы, которые мы представили в статье, — отличные заготовки для вашей речи. Их лучше выучить наизусть, чтобы при звонке не подбирать слова, а говорить уже знакомыми вам шаблонами.
2. Напишите план разговора
Если вы собираетесь звонить за границу своему партнеру или клиенту, вы можете заранее продумать, о чем будете говорить, какие слова и фразы использовать. Не поленитесь написать на бумаге краткий план вашей беседы, таким образом вы убьете даже не двух, а трех зайцев: составите план разговора, изучите фразы и сбережете себе нервы, ведь во время беседы вы будете знать, что и когда говорить.
3. Отрепетируйте диалог
Чтобы звучать уверенно, попробуйте проговорить диалог несколько раз перед зеркалом или с другом по телефону. А если вы учите язык онлайн, попробуйте разыграть диалог с учителем, используя свой план.
4. Придерживайтесь формального стиля общения
Формальный стиль общения отличается от обычного разговорного. С деловыми партнерами общайтесь вежливо, избегайте сленга, сокращений слов и т. п. Более подробно об особенностях формального стиля английского можно почитать здесь.
5. Просите повторить то, что не поняли
Вспомните, даже когда мы ведем телефонный разговор на русском языке, иногда не понимаем собеседника или не можем расслышать какие-то слова из-за плохой связи. В таком случае мы без тени смущения просим повторить сказанное. Что нам мешает поступить так же во время беседы по телефону на английском? Ваш партнер или клиент понимает, что вы говорите на неродном языке, поэтому лояльно отнесется к просьбе повторить какую-либо фразу.
6. Пользуйтесь словарем
Вы не можете понять слово, которое играет важную роль в речи вашего партнера? Попросите собеседника произнести его по буквам, чтобы найти значение в словаре. Все слова выучить невозможно, так что перед деловым разговором по телефону на английском языке открывайте один из электронных словарей.
7. Будьте вежливы
Понимание вежливости в нашей стране и за границей отличается довольно сильно. В предложениях на английском языке нужно употреблять такие слова, как please и thank you, иначе вы можете показаться собеседнику грубым. Обратите внимание на предложенные нами шаблоны фраз: почти в каждой из них есть конструкция could you please или слово please. В переводе на русский слово «пожалуйста» в определенном контексте может звучать как избыточная вежливость, тогда как в английском это приемлемо.
8. Развивайте навык аудирования
Чем чаще вы будете слушать иностранную речь, тем быстрее к ней привыкнете и начнете понимать, поэтому слушайте подкасты и аудиокниги, смотрите видеоролики и новости на английском языке. Проверить свое понимание языка на слух и заодно послушать образцы диалогов по телефону на английском можно на ресурсе English Extra.
9. Работайте над произношением и интонацией
Позаботьтесь не только о себе, но и о своем собеседнике. Старайтесь говорить четко, не торопитесь, произносите правильно слова и звуки. Беглая речь хороша в обычном разговоре, но не в диалоге по телефону с деловыми партнерами. Размеренный темп речи позволит собеседнику понять вас и придаст вашим словам уверенное звучание. Следите и за интонацией: говорите в спокойном и дружелюбном тоне.
10. Изучайте профессиональную лексику
Чтобы оставить о себе положительное впечатление после разговора, изучайте не только представленные нами фразы, но и профессиональную лексику своей сферы деятельности. Понимание между вами и собеседником возникнет, когда вы заговорите на одном языке и в прямом, и в переносном смысле.
Полный список фраз для скачивания
Мы составили документ, который облегчит вам ведение диалога по телефону. Вы можете скачать его по ссылке ниже.
Скачать список фраз по теме «Разговор по телефону на английском языке: фразы и советы» (*.pdf, 198 Кб)
Теперь вы знаете, как успешно вести разговор по телефону на английском языке. Занимайтесь аудированием, учите предложенные нами фразы на английском для диалога по телефону и совершенствуйте свое произношение, тогда собеседник поймет вас, а вы — его. Желаем успешных телефонных переговоров!