Печать

Лексика Елизаветы II — разбираем знаковые речи английской королевы

Опубликовано: 12.09.2022

Разбираем лексику и грамматику из речей и обращений королевы Великобритании.

Лексика Елизаветы II — разбираем знаковые речи английской королевы

8 сентября 2022 года в возрасте 96 лет умерла королева Великобритании. Елизавета II правила 70 лет — дольше, чем кто-либо из ее предшественников. Только представьте, при ее правлении человек полетел в космос, мир пережил Суэцкий и Карибский кризисы, появилась мобильная связь и интернет, Великобритания присоединилась к Европейскому союзу и вышла из него, в стране сменилось 15 премьер-министров.

Сегодня разберем речи и обращения Елизаветы II, связанные с ключевыми событиями ее жизни и жизни ее народа.

Первая речь

В 1940 году авиация гитлеровской Германии бомбардировала Великобританию. В истории событие получило название The Blitz — «Лондонский блиц» или «Большой блиц». Великобритания была на грани поражения. Премьер-министр Уинстон Черчилль попросил короля позволить своей 14-летней дочери Елизавете внести свой вклад в события тогдашнего времени. Елизавета должна была произнести свою первую речь для миллионов людей по всему миру. Запись была сделана из Виндзорского замка.

Лексика из видео

Слово/Словосочетание Перевод
to be separated from someone быть разлученным с кем-либо
to feel so much for someone сочувствовать кому-либо
to know from experience знать по собственному опыту
to send a message of true sympathy слать слова искреннего сочувствия
to go overseas уехать за границу
wartime военное время
to picture something представлять себе что-то
on behalf of от имени
gallant доблестный

Елизавета употребляет много интересных слов и выражений, на которые стоит обратить внимание. Например, фраза to go overseas означает «уехать за границу». Ее синоним — выражение to go abroad.

All of us, children who are still at home, think continually of our friends and relations who have gone overseas — who have travelled thousands of miles to find a wartime home... — Все мы, дети, оставшиеся дома, постоянно думаем о наших друзьях и родственниках, уехавших за границу, которые преодолели тысячи миль, чтобы найти дом в военное время...

Обращение к странам Содружества

Двадцать первый день рождения Елизавета встретила в Кейптауне. Будучи принцессой, она дала знаменитое обещание — посвятить жизнь служению Содружеству и королевской семье.

Лексика из видео

Слово/Словосочетание Перевод
messages of good will сообщения с выражением наилучших пожеланий
to loom ahead надвигаться
a multitude множество
to be deeply moved быть глубоко тронутым
to take smb/smth to the heart принимать кого-то/что-то близко к сердцу
world-wide commonwealth всемирное содружество
a representative представитель
to take the burden off smb’s shoulders снимать бремя/ношу с чьих-либо плеч
to daunt обескураживать, пугать
hardships трудности, сложности
to be accomplished быть выполненным
an unwavering faith непоколебимая вера
forefathers праотцы, предки
a motto девиз
devoted преданный
unfailingly неизменно; верно

В одном из предложений принцесса использовала конструкцию whether it be.

I declare before you all that my whole life, whether it be long or short, shall be devoted to your service and the service of our great imperial family to which we all belong. — Я заявляю перед всеми вами, что вся моя жизнь, будь она долгой или короткой, будет посвящена служению вам и той великой империи, к которой мы все принадлежим.

Конструкция выглядит устаревшей по сравнению с whether it is, но она грамматически верна и может встречаться в официальной речи. Whether it be имеет дополнительный оттенок неуверенности и описывает условные или воображаемые ситуации. Как в этом случае: будущая королева не могла знать, сколько она будет жить.

Коронация

В феврале 1952 года Елизавета II взошла на трон в возрасте 25 лет. Коронация состоялась 16 месяцев спустя — 2 июня 1953 года. В этот же день королева выступила с речью, в которой поблагодарила нацию за поддержку и пообещала служить своему народу.

Лексика из видео

Слово/Словосочетание Перевод
to carry out the promises выполнять обещания
to be aware (of something) быть осведомленным (в чем-то)
solemnity серьезность, торжественность
to join in (something) принять участие в (чем-либо)
to be worthy of something быть достойным чего-либо
resolve решимость, намерение
to share someone’s ideals разделять чьи-либо идеалы
tolerance in thought and expression терпимость в мыслях и выражениях
to draw to a close подходить к концу, приближаться к завершению
abiding постоянный, неизменный

В своей торжественной речи королева употребляет слово peoples. Оно переводится как «народ» и используется для обозначения людей, принадлежащих к одной национальной группе, объединенных общей культурой и традициями.

I have been speaking of the vast regions and varied peoples to whom I owe my duty... — Я говорила об обширных регионах и разнообразных народах, в отношении которых несу обязательства...

Спустя почти 65 лет после коронации Елизавета II поделилась воспоминаниями и откровенно рассказала о своих ощущениях во время события — эти кадры вы найдете в документальном видео CBS.

Первое Рождество

C 1932 года британские монархи поздравляли своих подданных с Рождеством по радио. 25 декабря 1957 года Елизавета II стала первым монархом, которая поздравила граждан с Рождеством по телевидению.

Лексика из видео

Слово/Словосочетание Перевод
to broadcast передавать в эфире
a landmark веха, поворотный пункт
a successor преемник
to hold on to удерживать, держаться
to discard выбрасывать, отказываться
to take advantage of пользоваться преимуществом
ageless ideals неустаревающие идеалы
outworn изношенный, отживший свой век
to put aside откладывать в сторону
self-restraint самоограничение, сдержанность
to abandon fundamental principles отказаться от фундаментальных принципов
to stand up for отстаивать, заступаться
to withstand выдержать, устоять, противостоять
to take pride in гордиться
to administer justice вершить правосудие
to lead smb into battle вести кого-либо в бой

Елизавета II дважды использовала фразовый глагол to stand up for, который означает «отстаивать», «заступаться». Речь идет об отстаивании того, что королевская семья считает правильным.

Today we need a special kind of courage, not the kind needed in battle but a kind which makes us stand up for everything that we know is right, everything that is true and honest. — Сегодня нам нужен особый вид мужества, не тот, который нужен в бою, а тот, который заставляет нас отстаивать все, что мы считаем правильным, все, что истинно и честно.

Также обратим внимание на употребление модального глагола should. Он не всегда используется в контексте рекомендаций и советов. Его также употребляют, когда говорят о чем-то, что может произойти с некоторой долей вероятности. В этом случае should переводится на русский язык как «должно быть», «возможно», «вероятно».

It is inevitable that I should seem a rather remote figure to many of you. — Неизбежно, что для многих из вас я возможно буду казаться довольно далекой фигурой.

Ужасный год

В 1992 Елизавета произносила речь по случаю 40-летия своего восшествия на престол. Тот год королева назвала «ужасным» и на то были причины. Три брака ее старших детей — Чарльза, Анны и Эндрю — распались. Их разводы, особенно Чарльза и Дианы, породили массу скандальных заголовков в таблоидах. Все это бросило тень на репутацию монаршей семьи. Тяжелый год завершился крупным пожаром в Виндзорском замке — королевской резиденции.

Лексика из видео

Слово/Словосочетание Перевод
turmoil суматоха
uncertainty неуверенность
generosity щедрость
the aftermath последствия
to appreciate ценить
canny ловкий, умелый
versed сведущий
well-meaning благонамеренный
to judge судить
to lend enchantment придавать очарования
an inestimable advantage неоценимое преимущество
hindsight ретроспектива
a virtue достоинство
a vice порок
harsh суровый
scrutiny тщательная проверка

В начале выступления королева говорит о том, что 1992 оказался ужасным годом. В предложении она использует распространенный фразовый глагол to turn out, который означает «оказываться», «оборачиваться». Он уместен, когда речь идет о событии, которое обернулось неожиданным образом.

1992 is not a year on which I shall look back with undiluted pleasure. In the words of one of my more sympathetic correspondents, it has turned out to bean “Annus Horribilis”. — 1992 год — не тот год, о котором я буду вспоминать с нескрываемым удовольствием. По словам одного из моих более сочувствующих корреспондентов, он оказался “Annus Horribilis”.

В своей речи Елизавета говорит о том, что несмотря на резкую критику, обрушившуюся на монаршую семью, она надеется на рассудительное и благоразумное отношение потомков ко всему происходящему. Ведь у будущего, по ее словам, есть неоценимое преимущество — возможность посмотреть на ситуацию со стороны.

I dare say that history will take a slightly more moderate view than that of some contemporary commentators. Distance is well-known to lend enchantment, even to the less attractive views. — Смею предположить, что история примет несколько более умеренный взгляд, чем у некоторых современных комментаторов. Расстояние, как известно, придает очарование даже менее привлекательным взглядам.

Гибель принцессы Дианы

газетные заголовкиВ 1997 году в Париже погибла принцесса Диана — она уже не была супругой Чарльза, но оставалась матерью наследника престола и королевой сердец. Смерть Дианы вызвала национальный шок, люди оплакивали принцессу и толпами несли цветы ко входу в королевскую резиденцию. Елизавета молчала, что породило недовольство граждан, которые приняли молчание за безразличие. Газеты одна за другой выходили с заголовками Show us you care (Покажи нам, что тебе не все равно) и Where is our queen? (Где наша королева?).

Накануне похорон Дианы королева выступила со специальным обращением к нации. К своему народу она обратилась as your Queen and as a grandmother (как королева и как бабушка).

Лексика из видео

Слово/Словосочетание Перевод
a sense of loss чувство потери
disbelief неверие
incomprehension непонимание
to pay tribute to отдать должное
a capacity способность
warmth and kindness теплота и доброта
a commitment to приверженность
to come to terms with примириться с
to cherish дорожить
to pay smb respects отдать кому-то дань уважения
to draw strength from черпать силы из

Елизавета разделяет скорбь нации, в ее обращении звучат слова a devastating loss (разрушительная потеря), grief (горе), dreadful news (ужасные новости), an initial shock (первоначальный шок). Но она также говорит о том, что важно отдать должное (to pay tribute to) покойной, примириться (to come to terms with) с утратой и отдать дань уважения (to pay smb respects).

May those who died rest in peace and may we, each and every one of us, thank God for someone who made many, many people happy. — Пусть погибшие покоятся с миром, а мы, каждый из нас, благодарим Бога за того, кто сделал счастливыми многих и многих людей.

Образование Европейского союза и Брекзит

В 1992 году в Маастрихте (Нидерланды) был подписан договор, положивший начало Европейскому союзу. По этому случаю королева Елизавета II выступила перед Европейским парламентом в Страсбурге с речью, посвященной выходу стран Европы из затянувшегося конфликта и победе демократии.

Лексика из видео

Слово/Словосочетание Перевод
to preserve сохранить
a diversity разнообразие, многообразие
to suppress сдерживать, подавлять
the healing process процесс исцеления
democracy демократия
dictatorship диктатура
collapse of the Berlin wall падение Берлинской стены
the Iron Curtain железный занавес
to ensure обеспечивать, убеждаться
to enrich обогащать, улучшать

В своей речи королева использовала фразу badly needed. Слово badly в этом случае показывает большую степень необходимости и означает «очень», «остро» или «крайне». Синонимы этого выражения — highly needed, strongly needed, а также absolutely necessary.

The healing process symbolized by Strasbourg remains badly needed elsewhere. — Процесс исцеления, символизируемый Страсбургом, по-прежнему остро необходим в других местах.

Также обратим внимание, что королева использует для образования будущего времени глагол shall.

Because if that diversity is suppressed we shall weaken Europe, not strengthen it. — Потому что, если это разнообразие будет подавлено, мы ослабим Европу, а не укрепим ее.

Раньше именно shall употребляли с местоимениями I и we. В современном английском используют will, но в формальной речи, а также в аристократических кругах все еще уместно использовать shall.

В 2017 году Великобритания начала Brexit — процесс выхода из Европейского союза. Это меткое название образовано путем соединения слов Britain и exit (выход). Королева подписала закон «о Брекзите» 23 января 2020 года. Ее речь посвящена новым законопроектам в различных областях жизни страны, а также экономическим планам правительства.

Лексика из видео

Слово/Словосочетание Перевод
departure уход, выход
to implement осуществлять, внедрять
fiscal strategy бюджетная стратегия
public finances государственные финансы
safety standards стандарты безопасности
to tackle решать проблему; бороться
to scrutinize тщательно проверять, исследовать
electoral system избирательная система
national income национальный доход
the forefront передний план

В речи королевы звучит фразовый глагол to bring forward, который означает «выдвигать» или «вносить», например, предложение, законопроект, довод.

My Government will bring forward measures to protect individuals, families and their homes. — Мое правительство выдвинет меры по защите частных лиц, семей и их домов.

Также обратим внимание на использование пассивного залога. Эта конструкция часто встречается в формальной речи, когда акцент делается не на действующее лицо, а на действие или его результат. Например, в предложении ниже королеве было важно подчеркнуть факт выдвижения предложений, а не назвать лицо, которое это сделает.

Proposals will also be brought forward to promote and protect the welfare of animals, including banning imports from trophy hunting. — Также будут выдвинуты предложения по поощрению и защите благополучия животных, включая запрет на импорт продукции трофейной охоты.

Смерть принца Филиппа

9 апреля 2021 года Букингемский дворец объявил о смерти супруга королевы принца Филиппа. Ему было 99 лет, до 100-летия Филипп не дожил двух месяцев.

Елизавета и Филипп прожили вместе 73 года. Королева влюбилась в него, когда ей было всего 12, а в 18 заявила отцу, что не выйдет ни за кого кроме Филиппа. Король Георг VI не был в восторге от выбора дочери — Филипп был сыном свергнутого наследника греческого престола, чей отец пустил семью по миру, мать ушла в монахини, а сестры вышли замуж за соратников Гитлера. Единственное, что смогли сделать родители Елизаветы — это отложить свадьбу на три года в надежде, что дочь передумает. Но она не передумала.

Пара никогда публично не показывала своих чувств. Лишь в 1997 году во время празднования золотой годовщины свадьбы Елизавета назвала его своей «силой и опорой».

Лексика из видео

Слово/Словосочетание Перевод
to fear бояться
an intended speech предполагаемая речь
a forthright manner откровенная манера
strength and stay сила и опора
to owe быть обязанным
a debt долг

Обратите внимание на фразовый глагол to take to, который в данном контексте переводится как «принимать за должное», «начать делать что-то по привычке».

He is someone who doesn’t take easily to compliments but he has, quite simply, been my strength and stay all these years, and I, and his whole family, and this and many other countries, owe him a debt greater than he would ever claim, or we shall ever know. — Он человек, который не легко принимает комплименты, но все эти годы он был моей силой и опорой, и я, и вся его семья, наша страна и многие другие страны в долгу перед ним больше, чем он когда-либо заявит, или мы когда-либо узнаем.

Последнее Рождество

В 2021 году королева выступила с рождественским поздравлением, в котором рассказала о переживаниях после смерти своего супруга. Это было ее последним рождественским обращением.

Лексика из видео

Слово/Словосочетание Перевод
to draw comfort from черпать утешение от/из/в
to squeeze fun out of any situation извлекать удовольствие из любой ситуации
to set eyes on smb увидеть кого-либо
it’s no surprise that неудивительно, что
to pass smth from one generation to the next передавать что-то из поколения в поколение
to be weighed down with worries быть обремененным заботами
to see the joy in simple things видеть радость в простых вещах
a beacon of hope луч надежды
the bedrock of one’s faith основа чьей-либо веры

Говоря о своем покойном супруге, Елизавета вспоминает, что в любой ситуации он мог видеть хорошее — to squeeze fun out of any situation.

His sense of service, intellectual curiosity and capacity to squeeze fun out of any situation — were all irrepressible. — Его чувство долга, любознательность и способность видеть хорошее в любой ситуации — все это было неудержимо.

В своей речи Елизавета II использовала усилительную конструкцию it is... that... При переводе предложений с такой конструкцией используется слово «именно».

It is this simplicity of the Christmas story that makes it so universally appealing. — Именно эта простота рождественской истории делает ее такой универсально привлекательной.

На следующий день после смерти Елизаветы II с обращением к нации выступил ее старший сын, а теперь король Карл III. Он отдал дань уважения своей матери как королеве, а потом обратился словами darling Mama (дорогая мама).

Он сказал: «Ты отправляешься в свое последнее великое путешествие, чтобы присоединиться к моему дорогому покойному папе. И я хочу просто сказать „спасибо“. Спи спокойным сном под ангельское пение»

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать