Печать

Дональд Трамп: какими словами запомнился 45-й президент Америки

Опубликовано: 22.02.2021

В статье разобрали лексику экс-президента США и привели примеры его высказываний на пресс-конференциях и в Твиттере.

Дональд Трамп: какими словами запомнился 45-й президент Америки

В XX веке американские избиратели видели многое — Джон Кеннеди очаровал женщин и преодолел Карибский кризис, Барак Обама стал первым чернокожим президентом США, а Дональд Трамп заложил фундамент стены на мексиканской границе и сделал немало громких заявлений. Как раз о последних мы и расскажем в сегодняшней статье.

Дональд Трамп — неоднозначная фигура в политике, впрочем, как и многие лидеры больших мировых держав. Мы не беремся оценивать его политические заслуги, а поговорим лишь об английской лексике — теме, в которой разбираемся.

1. Yuge

Прилагательное yuge (огромный) — это huge, в котором буква h заменена на y. Слово довольно популярно в Нью-Йорке и Филадельфии, а также за пределами США — в Дублине и Корке (Ирландия).

За весь президентский срок Трампа лингвисты так и не пришли к единому мнению, подражает ли 45-й президент выходцам из Нью-Йорка или ему просто нравится произносить прилагательное huge, заменяя первую согласную.

Under the really large tax cut. I always call it “massive”. Sometimes they say yuge. Not a bad one. Yuge tax cut...
Перевод

Происходит действительно большое снижение налоговой нагрузки. Я всегда называю его «массивным». Иногда говорят «огромный». Не так уж и плохо. Огромное снижение налогов…

2. Bigly

Bigly — не самое популярное слово, но Дональду Трампу оно приглянулось. Согласно толковому словарю Dictionary.com у bigly несколько значений: «по-крупному», «сильно», «надменно». А по данным словаря Merriam-Webster, в 2016 bigly стало самым популярным словом из тех, что почти никогда не используют. Экс-президент Америки не раз оспаривал свою симпатию к bigly, утверждая, что произносит big league (высшая лига). Мы не будем ничего утверждать, выводы вы можете сделать сами, посмотрев репортаж канала CNN.

Слово/Словосочетание Перевод
to drop ронять, падать, понижаться
to inspire вдохновлять
to push продвигать
a revival возобновление
grief несчастье, горе, печаль
to lose терять
to honor чтить
to look up искать (в словаре, справочнике, книге)

3. Great

Прилагательное great (великий) означает нечто величественное или даже выдающееся. Как бизнесмен и политик Трамп любил ставить большие цели и говорить о великом:

We will build a great wall along the southern border.
Перевод

Мы построим великую стену вдоль южной границы.

Make America great again! (Сделайте Америку снова великой!) — эта фраза уже стала классикой:

We will make America strong again. We will make America proud again. We will make America safe again. And we will make America great again! God bless you, and good night! I love you!
Перевод

Мы снова сделаем Америку сильной. Мы снова заставим Америку гордиться нами. Мы снова сделаем Америку безопасной. И мы снова сделаем Америку великой! Да благословит вас Бог и спокойной ночи! Я люблю вас!

4. Incredible

Журналисты издания The Washington Times заметили, что Трамп не брезгует превосходной степенью прилагательных: когда одни говорят «хороший», он говорит «лучший». В этом нет ничего плохого, но если использовать их часто, то не всегда можно понять, что действительно невероятно (incredible), а что посредственно (average).

I will tell you, he sounded incredible. I was actually surprised.
Перевод

Я скажу вам, что он говорит невероятно. Я был удивлен.

5. Tremendous

Tremendous (огромный) — eще одно strong adjective (прилагательное, выражающее крайнюю степень) в исполнении Трампа. Он ни раз говорил, что проделал a tremendous job (огромную работу) по борьбе с COVID-19.

I feel that we’ve done a tremendous job.
Перевод

Я чувствую, что мы проделали огромную работу.

Журналисты издание The New York Times проанализировали публичные выступления Трампа, связанные с COVID-19, и выяснили, что экс-президент в шесть раз охотнее хвастался заслугами, чем утешал.

6. Winning

Мультимиллионер Дональд Трамп не привык проигрывать в бизнесе, политике и даже в личной жизни. А потому победа вошла не только в его ДНК, но и в активный словарный запас. За время президентского срока Трамп не скупился на лексику, связанную с победой.

Winning is easy, losing is never easy.
Перевод

Выигрывать легко, проигрыш никогда не бывает легким.

7. Millions and billions

Кому как не Трампу говорить о миллионах и даже миллиардах? Особенно если речь идет о финансовых сделках с крупными экономическими игроками такими, как Китай.

Конечно, бывший президент Америки знает толк в больших деньгах, а потому при каждой возможности повторяет фразу a lot of money (много денег).

Puerto Rico needs a lot of money.
Перевод

Пуэрто Рико нужно много денег.

8. A loser

Слово a loser (лузер, неудачник) срывалось с уст 45-го президента США довольно часто. Он использовал это существительное, давая определения всем — от террористов до павших американских солдат. За последних ему не раз приходилось оправдываться.

Слово/Словосочетание Перевод
a cemetery кладбище
a battle сражение
to deny отрицать
an established record зафиксированная запись
to speak volumes говорить о многом
a couple of decades несколько десятилетий
meanwhile между тем
(a) temper самообладание
a sense of loyalty чувство преданности

9. Stupid

Прилагательное stupid (глупый) и в русском, и в английском языках считается оскорблением, особенно если оно звучит из уст высокопоставленных лиц. Но Трамп не из робкого десятка, а потому никогда не стеснялся нанести хлесткий удар, выражая свое мнение прямо.

пост 1

Перевод

Простите, лузеры и хейтеры, но мой IQ один из самых высоких, и вы все знаете об этом! Пожалуйста, не чувствуйте себя глупыми или неуверенными в себе, это не ваша вина.

10. Zero

Ноль в буквальном смысле означает «ничто». Трамп часто использовал его, отзываясь о своих коллегах в пренебрежительном тоне. Такое поведение эпатировало, но вряд ли добавляло политического веса 45-му президенту США.

пост 2

Перевод

У Джеба Буша нет никаких навыков общения, поэтому он потратил целое состояние лоббистских денег на рекламу Суперкубка. Он слабый кандидат.

пост 3

Перевод

У продажной Хиллари Клинтон нет никакого врожденного таланта — она не может быть президентом. У нее дурной характер, а способность принимать решения — пшик.

11. Fake news

Многим соотечественникам Трампа кажется, будто до него словосочетание fake news (фальшивые новости) никто не употреблял — настолько часто его использовал экс-президент Америки. Однако это не так, выражение употребляли до Трампа и будут после него, ведь словосочетание характеризует фальшивые, лживые новости, которые вводят читателей в заблуждение.

Don’t be rude. I’m not gonna give you a question. I’m not gonna give you a question. You are fake news. Go ahead.
Перевод

Не будьте грубиянами. Я не дам вам возможность задать вопрос. Я не дам вам возможность задать вопрос. Вы представляете фальшивые новости. Давайте дальше.

12. Fire and fury

Словосочетание fire and fury (огонь и ярость) звучит угрожающе, особенно из уст главы одного из сильнейших государств. В 2017 году Трамп сделал заявление, которое подняло немало шума в мировых СМИ:

North Korea best not make any more threats to the United States. They will be met with fire and fury like the world has never seen.
Перевод

Северной Корее лучше больше не угрожать Соединенным Штатам. Мы встретим их огнем и яростью, каких свет никогда не видел.

Огонь и ярость, используемые в этом контексте вместе, действительно представляют серьезную угрозу. Выражение fire and fury надолго закрепилось за главой США.

13. Covfefe

Ранним утром 31 мая 2017 года Дональд Трамп выложил пост в Твиттере:

пост 4

Перевод

Несмотря на постоянное негативное давление covfefe.

Спустя несколько минут пост был удален, но читатели остались в недоумении: что значит covfefe? Пока одни считают, что это лишь проделки T9, другие верят, что Трамп опубликовал тайный код, понятный лишь его единомышленникам. Однако до сих пор доподлинно никому не известно значение этого странного слова. Возможно, экс-президент допустил ошибку в написании слова coverage (освещение). В общем-то это похоже на правду: в Твиттере Трампа и на сайте сайте администрации Белого дома ни раз публиковалась информация с нелепыми опечатками. Например, в некогда доступном Дональду Твиттере вышел пост со словосочетанием unpresidented act (непрезидентовый акт), тогда как подразумевался unprecedented act (беспрецедентный акт). А на официальном сайте Белого дома несколько раз с ошибкой упоминалось имя британского премьер-министра Терезы Мэй — Teresa вместо Theresa. К слову, Teresa May — небезызвестная в Великобритании порноактриса, которая снялась в одном из клипов The Prodigy.

Вернемся к covfefe. Пресса раздула из него целое событие, а потому мы не удивимся, если слово вскоре попадет на страницы толковых словарей английского.

14. Hamberders

В 2019 году слово hamberders, опубликованное в Твиттере Трампа, получило такой же резонанс, что и covfefe. В одном из постов Дональд написал:

пост 5

Перевод

Хорошо провели время с чемпионами страны Clemson Tigers вчера вечером в Белом доме. Из-за частичной приостановки работы федерального правительства я подал им огромные порции фастфуда (я заплатил), более тысячи хамбердеров и т. д. Они разошлись за час. Классные ребята и обжоры!

Представители компании Burger King не оставили его пост без внимания:

пост 6

Перевод

Из-за большого заказа, полученного вчера, у нас закончились хамбердеры. Сегодня подаем только гамбургеры.

15. You’ll find out! & You’ll see!

Трамп использует фразы You’ll find out! (Вы узнаете!) и You’ll see! (Вы увидите!), чтобы заинтриговать слушателя, дать надежду, не дав обещания. Только послушайте, как убедительно он произносит эти слова.

You’ll find out. You’ll find out. Obviously, obviously we’re not gonna be talking too much about it. You’re gonna find out. They’ve made a very big mistake.
Перевод

Вы узнаете. Вы узнаете. Очевидно, очевидно, что мы не собираемся сильно распространяться об этом. Вы все узнаете. Они совершили очень большую ошибку.

16. Believe me

Believe me (поверьте мне) — это выражение используется для того, чтобы убедить слушателя или слушателей в правдивости своих слов. Пожалуй, все четыре года на посту президента Трамп искал доверия своих граждан и хотел подчеркнуть, что он надежный источник информации.

17. We & they

Лингвисты заметили, что Трамп довольно часто делит людей на we (мы) и they (они), как бы подчеркивая, что его объединяет с определенной группой людей, а что разделяет. Несмотря на громкие заявления и упрямство, экс-президент Америки всегда искал союзников и отвергал несогласных.

Despite that, the things we’ve done have been just incredible. And I couldn’t have done them without you. Just goodbye. We love you. We’ll be back in some form.
Перевод

Несмотря на это, то, что мы сделали, было просто невероятно. И я не смог бы сделать это без вас. До встречи. Мы любим вас. Мы еще вернемся в той или иной форме.

I wish the new administration great luck and great success. I think they’ll have great success. They have a foundation to do something really spectacular.
Перевод

Я желаю новой администрации удачи и больших успехов. Я думаю, что они будут иметь большой успех. У них есть основа, чтобы сделать что-то действительно впечатляющее.

Хотите научиться понимать носителей языка с полуслова? Тогда сделайте первый шаг — запишитесь на разговорный курс английского.

Такими словами запомнился Дональд Трамп. Думаем, его время еще не прошло, а значит, впереди много не менее громких заявлений и смелых высказываний. Напишите в комментариях, чью лексику нам разобрать в следующий раз?

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать