бесплатно по всей России
для жителей Москвы и зарубежья

13 способов сказать «да» в английском языке

Опубликовано: 04.10.2019

Мы уже рассматривали способы отказать кому-то в просьбе или предложении. В этой статье рассмотрим, как начать говорить миру «да» самыми оригинальными способами.

13 способов сказать «да» в английском языке

1. Sounds great! — Отлично!

В трагикомедии «Мне бы в небо» корпоративный юрист Райан зарабатывает на жизнь тем, что сообщает сотрудникам об их увольнении. Перед очередной такой встречей он разрабатывает план вместе со своей коллегой Натали.

All you have to do today is watch and listen. And when I talk about a strategy packet, hand them one of those.
Sounds great.
Перевод

— Сегодня ты только смотри и слушай. Когда я заговорю о стратегической папке, ты ее вручишь.
Отлично.

Используйте эту фразу, когда вам нравится чья-то идея или предложение. Другой вариант выражения — sounds good.

2. You bet! — Еще как!

Давайте посмотрим на диалог между сотрудником телешоу и его начальником из сериала «Студия 30».

Are you ready for an exciting and challenging day?
You bet!
Перевод

— Вы готовы к захватывающему и многообещающему дню?
Еще как!

Эту фразу употребляют, когда с энтузиазмом соглашаются с чем-то.

3. By all means. — Разумеется.

В сериале «Государственный секретарь» занимающая пост госсекретаря Элизабет Маккорд ежедневно играет в дипломатические игры и ведет сложные переговоры.

More phosphate has been discovered in Togo, and a U.S. company plans to mine it. Now, if you’ll excuse me, I have a celebration to return to.
By all means.
Перевод

— Я знаю, в Того обнаружили большие залежи фосфоритов, и США планирует начать их добычу. А теперь, если позволите, мне пора вернуться к празднику.
Разумеется.

4. You’re on! — По рукам! / Договорились!

В боевике «Миссия невыполнима: Протокол Фантом» агент Джейн Картер соблазняет индийского миллиардера-плейбоя Бриджа Ната.

I would like to show you my collection of art.
I was waiting for you to ask.
Then you have to find me.
You’re on.
Перевод

— Я бы хотел показать вам свою коллекцию живописи.
— Ждала, когда вы предложите.
— Так найдите меня.
Договорились.

Обычно эту фразу используют, когда соглашаются на что-то сложное или опасное.

5. Naturally. — Конечно.

В вестерне «Легенда Зорро» Алехандро узнает, что его возлюбленная Элена встречается с богатым графом Арманом. Между мужчинами происходит следующий диалог:

Perhaps we can settle this like gentlemen. You do play polo, I take it? I suggest we play as they do in Slovenia.
A fine city.
Country.
Naturally.
Перевод

— Может, решим этот вопрос, как джентльмены? Вы ведь играете в поло? Сыграем так, как играют в Словении.
— Дивный город.
— Страна.
Конечно.

Вместо naturally можно использовать и другие наречия: definitely, certainly, sure, of course, totally, absolutely.

6. That’s right! — Верно! / Точно!

В конце мультфильма «Ральф» Ванилопа перезагружает игру «Сладкий форсаж», и все персонажи вспоминают, что она — главный персонаж игры.

Now I remember. All hail the rightful ruler of Sugar Rush Princess Vanellope.
I remember. She’s our princess!
Oh, that’s right!
Перевод

— Теперь помню. Приветствуйте все законного правителя «Сладкого форсажа» Принцессу Ванилопу.
— Я вспомнила. Она наша принцесса!
Точно!

7. I’ll say! — Это точно! / Сто пудов!

В мультфильме «Тачки» главный герой хвастается новым тюнингом перед симпатичной ему Салли.

What do you think? Radiator Springs looks pretty good on me.
I’ll say!
Перевод

— Что скажешь? Radiator Springs сидит довольно хорошо на мне.
Сто пудов!

Эту фразу используют, когда абсолютно уверены в ответе.

8. I don’t see why not. — А почему нет?

В фильме «Отель “Гранд Будапешт”» консьерж Густав и портье Зеро обсуждают одну примечательную картину.

That picture, Boy with Apple, is priceless. Understand?
Can I see it?
I don’t see why not.
Перевод

— Эта картина, «Мальчик с яблоком», бесценна. Понимаешь?
— Взглянем?
А почему нет?

9. I’d love to! — Я с радостью! / С удовольствием!

В сериале «Удивительная миссис Мейзел» мать главной героини предлагает вместе провести время:

I don’t suppose you’d like to go with me to the beauty parlor?
I’d love to.
Перевод

— Не хочешь сходить со мной в салон красоты?
Я с радостью.

Эта фраза используется, чтобы принять чье-то приглашение или предложение. Синонимичные варианты — I’d love that и I’d be delighted.

Записывайтесь на бесплатный вводный урок и практикуйте новую лексику со своим преподавателем.

10. Consider it done. — Считай, что дело сделано.

В сериале «Мистер Робот» Анджела Мосс, давняя подруга главного героя Эллиота, просит директора E Corp. Филлипа Прайса уволить Эллиота без объяснения причин.

I need you to fire Elliot Alderson. Ban him from any and all E Corp branches and subsidiaries. I’ll return the favor.
And this is your request?
It is.
Consider it done.
Перевод

— Нужно уволить Эллиота Алдерсона. Закройте ему доступ ко всем отделениям и дочерним компаниями E Corp. Я отплачу за услугу.
— В этом и состоит твоя просьба?
— Верно.
Считай, что дело сделано.

Эта фраза означает, что вы охотно выполните чью-то просьбу, и, скорее всего, это не займет у вас много времени.

11. Sure thing. — Конечно. / Не вопрос.

В комедии «Другая женщина» милая и застенчивая Кейт приходит пожаловаться на измены мужа к героине Кэмерон Диаз.

If I let you in, we are not braiding each other’s hair and drinking Cosmos. You have one hour. And I get first dibs on what’s in the bag.
Sure thing.
Перевод

— Если я тебя впущу, мы не будем заплетать друг другу косички и пить коктейли. У тебя есть час. И я заберу все, что у тебя в пакете.
Конечно.

Еще один вариант фразы — for sure.

12. Count me in. — Я в деле.

В сериале «Ривердейл» Вероника предлагает примирить поссорившиеся семьи.

You want Polly to feel loved and supported, right? Luckily, I’ve been percolating on an idea, hellishly simple in its conception. What if my mom and I were to host a baby shower?
Count me in.
Перевод

— Ты хочешь, чтобы Полли чувствовала любовь и поддержку, так? К счастью, на меня снизошла идея — простая, как и все гениальное. Что, если мы с мамой устроим праздник в честь предстоящего рождения ребенка?
Я в деле.

13. I’d be happy to! — С превеликой радостью! / С превеликим удовольствием!

В сериале «Лемони Сникет: 33 несчастья» дети скрываются от графа Олафа, который охотится за их наследством. Но злодей все время их находит и обманывает окружающих, используя маскировку.

Count Olaf has a tattoo on his left ankle. It looks like an eye.
I hate to trouble you, sir, but just to put the children’s minds at ease, would you be so kind as to show us your ankle?
I’d be happy to.
Перевод

— У графа Олафа на лодыжке татуировка в виде глаза.
— Простите за беспокойство, сэр, но не могли бы вы успокоить детей и показать нам свою лодыжку?
С превеликим удовольствием.

Всегда говорить «да» или отвечать на некоторые просьбы отказом, решать вам. Главное, чтобы ваша речь звучала естественно и непринужденно.

Скачать список выражений по теме «13 способов сказать “да” в английском языке» (*.pdf, 200 Кб)

© 2019 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Автор
Редактор
Нажимая «Подписаться»,
вы принимаете условия соглашения