Печать

25 английских слов, изменивших значение

Опубликовано: 25.02.2022

Составили подборку слов, изменивших свое исходное значение.

25 английских слов, изменивших значение

Словари — невероятный ресурс знаний, но далеко не вечный. Язык проживает жизнь, как и его носители, а значит, значения его слов могут меняться с течением времени.

Анна Курзан в своем выступлении на TED рассказала о таком феномене, как изменение значения слова с течением времени. Мы послушали ее речь и составили список английских слов, которые со временем изменили свое значение.

  1. A bachelor /ˈbætʃələ/

    Когда-то бакалавром называли молодого рыцаря, а сейчас — человека, получившего начальную академическую степень. Также это слово означает «холостяк».

  2. A clue /kluː/

    Столетия назад словом a clue называли моток пряжи, а сегодня его значения — «улика», «ключ».

  3. A guy /ɡaɪ/

    Слово произошло от имени Гая Фокса, который участвовал в неудачной попытке взорвать британский парламент в 1605 году. Позже словом a guy называли причудливо одетого человека. Сегодня в США a guy употребляется в значении «парень», «друг», «чувак».

  4. A hussy /ˈhʌsi/

    Хотите верьте, хотите нет, но слово hussy происходит от слова a housewife (домохозяйка), но характеризует дерзкую девчонку или распутную женщину.

  5. Meat /miːt/

    Раньше словом meat называли не только мясо, но и пищу в целом. В английском даже есть выражение meat and drink, где мясо, как твердая пища, противопоставляется напиткам.

  6. Myriad /ˈmɪriəd/

    Сегодня это слово означает «несметное число», а шестьсот лет назад было больше конкретики, ведь слово переводилось как «десять тысяч».

  7. A spinster /ˈspɪnstə/

    Существительное a spinster переводится как «старая дева», а когда-то этим словом называли прядильщиц.

  8. A wench /wentʃ/

    Раньше слово означало младенца женского пола, а сейчас — служанок и распутных женщин.

  9. Awful /ˈɔːfəl/

    Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения, а теперь его значение — «страшный», «ужасный» или вовсе «отвратительный».

  10. Eerie /ˈɪəri/

    Прилагательное eerie описывает вещи, которые внушают страх, а раньше оно характеризовало суеверных людей, испытывающих страх.

  11. Egregious /ɪˈɡriːdʒəs/

    Раньше это прилагательное характеризовало кого-то или что-то выдающееся, однако сегодня оно несет отрицательную окраску и переводится как «вопиющий».

  12. Naughty /ˈnɔːti/

    Вначале прилагательное naughty означало «ничего не иметь», потом оно характеризовало безнравственность, а теперь переводится как «непослушный».

  13. Nice /naɪs/

    Изначально слово переводили как «глупый» и «безрассудный», а теперь используют в качестве комплимента.

  14. Senile /ˈsiːnaɪl/

    Раньше прилагательное характеризовало качества, которые присущи людям пожилого возраста, например, мудрость, терпение, медлительность и т. д. Сейчас оно означает «престарелый», «старческий».

  15. Silly /ˈsɪli/

    В давние времена этим словом характеризовали нечто достойное или благословенное, а сейчас оно означает «глупый».

  16. To divest /daɪˈvest/

    Глагол означает «распродавать компании», «изымать капитал», а 300 лет назад его использовали, когда речь шла о лишении собственности, разоблачении и раздевании.

  17. To fathom /ˈfæðəm/

    Непонятно, как глагол, означавший «обхватить руками», обрел значение «исследовать», «выяснять».

  18. To fizzle /ˈfɪzəl/

    Когда-то глагол характеризовал шипящий звук, однако благодаря студенческому сленгу стал переводиться как «потерпеть неудачу».

  19. To flirt /flɜːt/

    Полтысячелетия назад глагол to flirt характеризовал отрывистое движение, например: щелчок открывающегося веера, взмах, внезапный бросок. Но сейчас его трактуют как действия, которые выражают заинтересованность в человеке противоположного пола.

  20. To quell /kwel/

    Глагол to quell означал «убивать», а сейчас переводится как «успокаивать», «подавлять эмоции».

Лингвист и профессор Колумбийского университета Джон МакВортер проследил эволюцию пяти слов, значение которых менялось на протяжении тысячелетий. Своими исследованиями он поделился в статье на Ideas.Ted и книге Words on the Move: Why English Won’t — and Can’t — Sit Still (Like, Literally).

  1. An audition /ɔːˈdɪʃən/

    Слово an audition — заимствовано из латыни. Когда оно впервые появилось в английском языке, то использовалось в медицинском контексте и означало «слушание». Если врач рекомендовал вещество, которое вытягивает все, что находится в ушах, и способствует хорошему прослушиванию, он имел в виду, что слух улучшится, если прочистить уши. Спустя время слово an audition стали использовать в значении «прослушивания» и «проб» в театре и кино.

  2. A commodity /kəˈmɒdəti/

    До XVII века слово a commodity означало «комфорт», однако сегодня оно переводится как «товар», «продукт потребления» и «нечто ценное».

  3. Fine /faɪn/

    Заимствованное из французского слово fine сначала означало «конец». Сегодня слово обрело другие несхожие друг с другом значения, и его перевод зависит от контекста: «штраф», «взыскание», «тонкий, изящный», «очищать», «заострять», «становиться прозрачным».

  4. Minority /maɪˈnɒrəti/

    Если изначально minority означало «меньшее число», «меньшая часть», то сейчас оно применяется в том же значении, но исключительно в контексте чернокожего населения.

  5. Merry /ˈmeri/

    Раньше носители языка употребляли прилагательное merry в значении «короткий». Через некоторое время слово стало использоваться как «короткий и радостный», а потом и просто «радостный». Другие актуальные переводы слова merry: «забавный», «оживленный», «очаровательный» и «подвыпивший».

Хотите обогатить словарный запас и свободно говорить на английском? Тогда записывайтесь на курс разговорной практики.

Язык пластичен — слова устаревают, меняют значения, заменяются новыми. Чтобы использовать актуальную лексику, сверяйтесь с онлайн-словарями, смотрите фильмы в оригинальной озвучке и читайте зарубежные статьи и книги современников.

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать