Печать

25 английских слов, изменивших значение

Опубликовано: 25.02.2022

Составили подборку слов, изменивших свое исходное значение.

25 английских слов, изменивших значение

Словари — невероятный ресурс знаний, но далеко не вечный. Язык проживает жизнь, как и его носители, а значит, значения его слов могут меняться с течением времени.

Анна Курзан в своем выступлении на TED рассказала о таком феномене, как изменение значения слова с течением времени. Мы послушали ее речь и составили список английских слов, которые со временем изменили свое значение.

A bachelor /ˈbætʃələ/

Когда-то бакалавром называли молодого рыцаря, а сейчас — человека, получившего начальную академическую степень. Также это слово означает «холостяк».

A clue /kluː/

Столетия назад словом a clue называли моток пряжи, а сегодня его значения — «улика», «ключ».

A guy /ɡaɪ/

Слово произошло от имени Гая Фокса, который участвовал в неудачной попытке взорвать британский парламент в 1605 году. Позже словом a guy называли причудливо одетого человека. Сегодня в США a guy употребляется в значении «парень», «друг», «чувак».

A hussy /ˈhʌsi/

Хотите верьте, хотите нет, но слово hussy происходит от слова a housewife (домохозяйка), но характеризует дерзкую девчонку или распутную женщину.

Meat /miːt/

Раньше словом meat называли не только мясо, но и пищу в целом. В английском даже есть выражение meat and drink, где мясо, как твердая пища, противопоставляется напиткам.

Myriad /ˈmɪriəd/

Сегодня это слово означает «несметное число», а шестьсот лет назад было больше конкретики, ведь слово переводилось как «десять тысяч».

A spinster /ˈspɪnstə/

Существительное a spinster переводится как «старая дева», а когда-то этим словом называли прядильщиц.

A wench /wentʃ/

Раньше слово означало младенца женского пола, а сейчас — служанок и распутных женщин.

Awful /ˈɔːfəl/

Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения, а теперь его значение — «страшный», «ужасный» или вовсе «отвратительный».

Eerie /ˈɪəri/

Прилагательное eerie описывает вещи, которые внушают страх, а раньше оно характеризовало суеверных людей, испытывающих страх.

Egregious /ɪˈɡriːdʒəs/

Раньше это прилагательное характеризовало кого-то или что-то выдающееся, однако сегодня оно несет отрицательную окраску и переводится как «вопиющий».

Naughty /ˈnɔːti/

Вначале прилагательное naughty означало «ничего не иметь», потом оно характеризовало безнравственность, а теперь переводится как «непослушный».

Nice /naɪs/

Изначально слово переводили как «глупый» и «безрассудный», а теперь используют в качестве комплимента.

Senile /ˈsiːnaɪl/

Раньше прилагательное характеризовало качества, которые присущи людям пожилого возраста, например, мудрость, терпение, медлительность и т. д. Сейчас оно означает «престарелый», «старческий».

Silly /ˈsɪli/

В давние времена этим словом характеризовали нечто достойное или благословенное, а сейчас оно означает «глупый».

To divest /daɪˈvest/

Глагол означает «распродавать компании», «изымать капитал», а 300 лет назад его использовали, когда речь шла о лишении собственности, разоблачении и раздевании.

To fathom /ˈfæðəm/

Непонятно, как глагол, означавший «обхватить руками», обрел значение «исследовать», «выяснять».

To fizzle /ˈfɪzəl/

Когда-то глагол характеризовал шипящий звук, однако благодаря студенческому сленгу стал переводиться как «потерпеть неудачу».

Особенности национального сленга: Британия vs США

To flirt /flɜːt/

Полтысячелетия назад глагол to flirt характеризовал отрывистое движение, например: щелчок открывающегося веера, взмах, внезапный бросок. Но сейчас его трактуют как действия, которые выражают заинтересованность в человеке противоположного пола.

To quell /kwel/

Глагол to quell означал «убивать», а сейчас переводится как «успокаивать», «подавлять эмоции».

Лингвист и профессор Колумбийского университета Джон МакВортер проследил эволюцию пяти слов, значение которых менялось на протяжении тысячелетий. Своими исследованиями он поделился в статье на Ideas.Ted и книге Words on the Move: Why English Won’t — and Can’t — Sit Still (Like, Literally).

An audition /ɔːˈdɪʃən/

Слово an audition заимствовано из латыни. Когда оно впервые появилось в английском языке, то использовалось в медицинском контексте и означало «слушание». Если врач рекомендовал вещество, которое вытягивает все, что находится в ушах, и способствует хорошему прослушиванию, он имел в виду, что слух улучшится, если прочистить уши. Спустя время слово an audition стали использовать в значении «прослушивания» и «проб» в театре и кино.

A commodity /kəˈmɒdəti/

До XVII века слово a commodity означало «комфорт», однако сегодня оно переводится как «товар», «продукт потребления» и «нечто ценное».

Fine /faɪn/

Заимствованное из французского слово fine сначала означало «конец». Сегодня слово обрело другие несхожие друг с другом значения, и его перевод зависит от контекста: «штраф», «взыскание», «тонкий, изящный», «очищать», «заострять», «становиться прозрачным».

Minority /maɪˈnɒrəti/

Если изначально minority означало «меньшее число», «меньшая часть», то сейчас оно применяется в том же значении, но исключительно в контексте чернокожего населения.

Merry /ˈmeri/

Раньше носители языка употребляли прилагательное merry в значении «короткий». Через некоторое время слово стало использоваться как «короткий и радостный», а потом и просто «радостный». Другие актуальные переводы слова merry: «забавный», «оживленный», «очаровательный» и «подвыпивший».

Хотите обогатить словарный запас и свободно говорить на английском? Тогда записывайтесь на курс разговорной практики.

Язык пластичен — слова устаревают, меняют значения, заменяются новыми. Чтобы использовать актуальную лексику, сверяйтесь с онлайн-словарями, смотрите фильмы в оригинальной озвучке и читайте зарубежные статьи и книги современников.

© 2025 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать