Составили подборку слов, изменивших свое исходное значение.
Словари — невероятный ресурс знаний, но далеко не вечный. Язык проживает жизнь, как и его носители, а значит, значения его слов могут меняться с течением времени.
Анна Курзан в своем выступлении на TED рассказала о таком феномене, как изменение значения слова с течением времени. Мы послушали ее речь и составили список английских слов, которые со временем изменили свое значение.
- A bachelor /ˈbætʃələ/
Когда-то бакалавром называли молодого рыцаря, а сейчас — человека, получившего начальную академическую степень. Также это слово означает «холостяк».
- A clue /kluː/
Столетия назад словом a clue называли моток пряжи, а сегодня его значения — «улика», «ключ».
- A guy /ɡaɪ/
Слово произошло от имени Гая Фокса, который участвовал в неудачной попытке взорвать британский парламент в 1605 году. Позже словом a guy называли причудливо одетого человека. Сегодня в США a guy употребляется в значении «парень», «друг», «чувак».
- A hussy /ˈhʌsi/
Хотите верьте, хотите нет, но слово hussy происходит от слова a housewife (домохозяйка), но характеризует дерзкую девчонку или распутную женщину.
- Meat /miːt/
Раньше словом meat называли не только мясо, но и пищу в целом. В английском даже есть выражение meat and drink, где мясо, как твердая пища, противопоставляется напиткам.
- Myriad /ˈmɪriəd/
Сегодня это слово означает «несметное число», а шестьсот лет назад было больше конкретики, ведь слово переводилось как «десять тысяч».
- A spinster /ˈspɪnstə/
Существительное a spinster переводится как «старая дева», а когда-то этим словом называли прядильщиц.
- A wench /wentʃ/
Раньше слово означало младенца женского пола, а сейчас — служанок и распутных женщин.
- Awful /ˈɔːfəl/
Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения, а теперь его значение — «страшный», «ужасный» или вовсе «отвратительный».
- Eerie /ˈɪəri/
Прилагательное eerie описывает вещи, которые внушают страх, а раньше оно характеризовало суеверных людей, испытывающих страх.
- Egregious /ɪˈɡriːdʒəs/
Раньше это прилагательное характеризовало кого-то или что-то выдающееся, однако сегодня оно несет отрицательную окраску и переводится как «вопиющий».
- Naughty /ˈnɔːti/
Вначале прилагательное naughty означало «ничего не иметь», потом оно характеризовало безнравственность, а теперь переводится как «непослушный».
- Nice /naɪs/
Изначально слово переводили как «глупый» и «безрассудный», а теперь используют в качестве комплимента.
- Senile /ˈsiːnaɪl/
Раньше прилагательное характеризовало качества, которые присущи людям пожилого возраста, например, мудрость, терпение, медлительность и т. д. Сейчас оно означает «престарелый», «старческий».
- Silly /ˈsɪli/
В давние времена этим словом характеризовали нечто достойное или благословенное, а сейчас оно означает «глупый».
- To divest /daɪˈvest/
Глагол означает «распродавать компании», «изымать капитал», а 300 лет назад его использовали, когда речь шла о лишении собственности, разоблачении и раздевании.
- To fathom /ˈfæðəm/
Непонятно, как глагол, означавший «обхватить руками», обрел значение «исследовать», «выяснять».
- To fizzle /ˈfɪzəl/
Когда-то глагол характеризовал шипящий звук, однако благодаря студенческому сленгу стал переводиться как «потерпеть неудачу».
- To flirt /flɜːt/
Полтысячелетия назад глагол to flirt характеризовал отрывистое движение, например: щелчок открывающегося веера, взмах, внезапный бросок. Но сейчас его трактуют как действия, которые выражают заинтересованность в человеке противоположного пола.
- To quell /kwel/
Глагол to quell означал «убивать», а сейчас переводится как «успокаивать», «подавлять эмоции».
Лингвист и профессор Колумбийского университета Джон МакВортер проследил эволюцию пяти слов, значение которых менялось на протяжении тысячелетий. Своими исследованиями он поделился в статье на Ideas.Ted и книге Words on the Move: Why English Won’t — and Can’t — Sit Still (Like, Literally).
- An audition /ɔːˈdɪʃən/
Слово an audition — заимствовано из латыни. Когда оно впервые появилось в английском языке, то использовалось в медицинском контексте и означало «слушание». Если врач рекомендовал вещество, которое вытягивает все, что находится в ушах, и способствует хорошему прослушиванию, он имел в виду, что слух улучшится, если прочистить уши. Спустя время слово an audition стали использовать в значении «прослушивания» и «проб» в театре и кино.
- A commodity /kəˈmɒdəti/
До XVII века слово a commodity означало «комфорт», однако сегодня оно переводится как «товар», «продукт потребления» и «нечто ценное».
- Fine /faɪn/
Заимствованное из французского слово fine сначала означало «конец». Сегодня слово обрело другие несхожие друг с другом значения, и его перевод зависит от контекста: «штраф», «взыскание», «тонкий, изящный», «очищать», «заострять», «становиться прозрачным».
- Minority /maɪˈnɒrəti/
Если изначально minority означало «меньшее число», «меньшая часть», то сейчас оно применяется в том же значении, но исключительно в контексте чернокожего населения.
- Merry /ˈmeri/
Раньше носители языка употребляли прилагательное merry в значении «короткий». Через некоторое время слово стало использоваться как «короткий и радостный», а потом и просто «радостный». Другие актуальные переводы слова merry: «забавный», «оживленный», «очаровательный» и «подвыпивший».
Язык пластичен — слова устаревают, меняют значения, заменяются новыми. Чтобы использовать актуальную лексику, сверяйтесь с онлайн-словарями, смотрите фильмы в оригинальной озвучке и читайте зарубежные статьи и книги современников.