Поделились рецептами традиционных блюд Великобритании, Австралии, США и Канады.
Перенестись в шумную атмосферу британской семейной закусочной, отведав традиционный пудинг? Почувствовать себя героем книги «Трое в лодке» и приготовить ирландское рагу на берегу реки? Или полакомиться классикой американского завтрака — румяными панкейками под сладким топпингом? Легко! Этими и другими рецептами с сайта BBC Good Food мы поделились в статье.
1. Classic scones — классические сконы
Скон — общее название британской сладкой выпечки. Твердые снаружи и мягкие внутри — таковы знаменитые английские булочки к послеобеденному чаю. Их приготовление не занимает более двадцати минут, поэтому они идеально подойдут к завтраку.
Для начала предлагаем посмотреть видеорецепт, затем сверить список ингредиентов и выучить слова, которые могут оказаться вам незнакомы.
Ingredients
350 g self-raising flour, plus more for dusting
1 tsp baking powder
85 g butter, cut into cubes
3 tbsp caster sugar
175 ml milk
1 tsp vanilla extract
squeeze lemon juice (see tips below)
beaten egg, to glaze
jam and clotted cream, to serve |
Method
STEP 1
Heat the oven to 220C / 200C fan / gas 7. Tip the self-raising flour into a large bowl with ¼ tsp salt and the baking powder, then mix.
STEP 2
Add the butter, then rub in with your fingers until the mix looks like fine crumbs. Stir in the caster sugar.
STEP 3
Put the milk into a jug and heat in the microwave for about 30 secs until warm, but not hot. Add the vanilla extract and a squeeze of lemon juice, then set aside for a moment.
STEP 4
Put a baking tray in the oven. Make a well in the dry mix, then add the liquid and combine it quickly with a cutlery knife — it will seem pretty wet at first.
STEP 5
Scatter some flour onto the work surface and tip the dough out. Dredge the dough and your hands with a little more flour, then fold the dough over 2-3 times until it’s a little smoother. Pat into a round about 4 cm deep. Take a 5 cm cutter (smooth-edged cutters tend to cut more cleanly, giving a better rise) and dip it into some flour. Plunge into the dough, then repeat until you have four scones. You may need to press what’s left of the dough back into a round to cut out another four.
STEP 6
Brush the tops with a beaten egg, then carefully arrange on the hot baking tray. Bake for 10 mins until risen and golden on the top. Eat just warm or cold on the day of baking, generously topped with jam and clotted cream. If freezing, freeze once cool. Defrost, then put in a low oven (about 160C / 140C fan / gas 3) for a few minutes to refresh. |
Слово/Словосочетание |
Перевод |
a baking tray |
противень для выпечки |
a beaten egg |
взбитое яйцо |
a cutlery knife |
столовый нож |
a squeeze of lemon juice |
немного лимонного сока |
a tbsp = a tablespoonful |
столовая ложка |
a tsp = a teaspoonful |
чайная ложка |
a well |
лунка, воронка |
baking powder |
разрыхлитель |
caster sugar |
сахарная пудра |
clotted cream |
топленые сливки |
dough /dəʊ/ |
тесто |
fine crumbs |
мелкая крошка |
self-raising flour |
мука с низким содержанием белка, с солью и разрыхлителем |
to brush the tops |
мазать верхушки |
to defrost |
размораживать |
to dip smth into |
макать, окунать, погружать |
to dredge smth with |
посыпать, покрывать |
to plunge smth into |
окунать, помещать |
to refresh |
освежать |
to rub in |
растирать, втирать |
to scatter smth onto |
рассыпать, насыпать |
to stir in |
добавлять, подмешивать |
to tip smth into |
засыпать |
to tip smth out |
выкладывать |
2. Yorkshire pudding — йоркширский пудинг
Британский традиционный йоркширский пудинг — это пустотелые булочки из хрустящего теста, напоминающие эклеры без сгущенки. Их подают к обеду с мясной подливкой.
Ingredients
140 g plain flour (this is about 200 ml / 7 fl oz)
4 eggs (200 ml / 7 fl oz)
200 ml milk
sunflower oil , for cooking |
Method
STEP 1
Heat oven to 230C / fan 210C / gas 8.
STEP 2
Drizzle a little sunflower oil evenly into two 4-hole Yorkshire pudding tins or two 12-hole non-stick muffin tins and place in the oven to heat through.
STEP 3
To make the batter, tip 140 g plain flour into a bowl and beat in 4 eggs until smooth.
STEP 4
Gradually add 200 ml milk and carry on beating until the mix is completely lump-free. Season with salt and pepper.
STEP 5
Pour the batter into a jug, then remove the hot tins from the oven. Carefully and evenly pour the batter into the holes.
STEP 6
Place the tins back in the oven and leave undisturbed for 20-25 mins until the puddings have puffed up and browned.
STEP 7
Serve immediately. You can now cool them and freeze for up to 1 month. |
Слово/Словосочетание |
Перевод |
an oven /ˈʌvn/ |
духовка |
batter |
бездрожжевое жидкое тесто |
lump-free mix |
смесь без комочков |
sunflower oil |
подсолнечное масло |
to heat |
нагревать, разогревать |
to leave undisturbed |
не трогать |
to place |
помещать |
to puff up |
подниматься |
to remove |
доставать |
to season with |
приправлять, посыпать |
3. Classic fish and chips — рыба с картофелем фри
Рыба с картофелем фри — британское блюдо, которым можно полакомиться как в дорогом ресторане, так и в уличном кафе. Напомним, что в британском варианте английского chips — это картофель фри, тогда как в Северной Америке это блюдо называется fish and fries.
Ingredients
about 1 litre sunflower oil, for frying
2 thick skinless fillets of whiting, ling, pollock, haddock or cod (about 150 g each)
For the chips
2 large Maris Piper potatoes
1 tsp malt vinegar, plus extra to serve
For the batter
75 g self-raising flour, plus extra for dusting
25 g cornflour
small pinch of ground turmeric
125 g cold lager or fizzy water
For the tartare sauce
4 cornichons
1 tsp capers
1 shallot
handful of parsley leaves, chopped
5 tbsp mayonnaise |
Method
STEP 1
Cut the potatoes into chips and soak in cold water for 5 mins, then wash until the water runs clear. Tip into a pan of cold water with a pinch of salt and 1 tsp vinegar. Bring to a simmer, then turn down the heat and simmer gently for 10-12 mins until cooked through but not falling apart. Drain gently, then place on a tray in a single layer and chill until needed. Can be prepared a day ahead.
STEP 2
To make the tartare sauce, chop the cornichons, capers and shallot (finely chop if you prefer a smooth sauce), then combine with the parsley, mayo and a pinch of salt. Will keep chilled for up to 24 hours.
STEP 3
When you’re ready to fry, prepare the batter. Tip the flours and turmeric into a bowl with a pinch of salt, pour over the beer or fizzy water, and mix quickly until everything just comes together to the consistency of double cream — do not over-beat, a few lumps are fine. Keep chilled.
STEP 4
Pour the oil into a deep, wide pan like a wok, or heat a deep-fat fryer to 180C. If using a pan or wok, ensure that it is no more than two-thirds full with oil. Heat the oil until it is shimmering and carefully lower in the chips using a slotted spoon. Fry for 8-10 mins, gently stirring occasionally until golden and crisp. Transfer to kitchen paper to drain.
STEP 5
Put a little flour in a dish, then bring the oil you used to cook the chips up to 185C, if you have a thermometer, or until a drizzle of batter sizzles and crisps in less than a minute. Working quickly, dust the fish in flour, then dredge through the batter. Hold the fillet above the batter to let the excess drip back into the bowl, then carefully lower into the oil. Fry the fillets for a minute until the batter is just starting to set, then take a spoon and drizzle the fillets with extra batter to create an even crunchier, wispy coating. Fry the fish for about 4 mins, turning once, until deep golden and crisp. Lift onto some kitchen paper to drain for a minute, then serve with the chips, tartare sauce, and plenty of salt and vinegar. |
Слово/Словосочетание |
Перевод |
a cornichon |
корнишон (маленький маринованный огурец) |
a deep-fat fryer |
фритюрница |
a fillet /ˈfɪlɪt/ |
филе |
a handful |
горсть |
a layer |
слой |
a pinch |
щепотка |
a shallot |
лук-шалот |
a slotted spoon |
шумовка |
a tray |
поднос |
capers |
каперсы |
cornflour (BrE) |
кукурузный крахмал |
crunchy coating |
хрустящая панировка |
double cream |
густые сливки |
fizzy water |
газировка |
ground turmeric /ˈtɜːmərɪk/ |
молотая куркума |
kitchen paper |
бумажные полотенца |
lager /ˈlɑːɡə(r)/ |
лагер, светлое пиво |
mayonnaise, mayo (informal) |
майонез |
parsley |
петрушка |
vinegar |
уксус |
wispy coating |
тонкая/легкая панировка |
to chop |
шинковать, мелко резать |
to crisp |
хрустеть |
to drip back into |
капать, стекать |
to lower in |
погружать, опускать |
to sizzle |
шипеть, шкворчать |
to soak |
вымачивать |
to stir /stɜː(r)/ |
помешивать |
to turn down the heat |
уменьшать огонь |
4. Toad-in-the-hole — жаба в норке
Жаба в норке — британское блюдо с интригующим названием и несколько странной подачей. У забавного названия нет точного объяснения, но некоторые считают, что колбаски, выглядывающие из кляра, напоминают жаб, которые спрятались в норке. Блюдо готовится на основе йоркширского пудинга.
Ingredients
12 chipolatas
1 tbsp sunflower oil
For the batter
140 g plain flour
2 eggs
175 ml semi-skimmed milk |
Method
STEP 1
Heat the oven to 220C / 200C fan / gas 7. Put the chipolatas in a 20 x 30 cm roasting tin with the oil and bake for 15 mins until browned.
STEP 2
Meanwhile, make the batter. Tip the flour into a bowl with ½ tsp salt, make a well in the middle and crack the eggs into it. Use an electric whisk to mix it together, then slowly add the milk, whisking all the time. Leave to stand until the sausages are nice and brown.
STEP 3
Remove the sausages from the oven — be careful because the fat will be sizzling hot — but if it isn’t, put the tin on the hob for a few minutes until it is.
STEP 4
Pour in the batter mix, transfer to the top shelf of the oven, then cook for 25-30 mins, until risen and golden. Serve with gravy and your favourite veg. |
Слово/Словосочетание |
Перевод |
a chipolata |
чиполата (свиная колбаска с луком) |
a gravy |
подливка |
a hob |
конфорка |
a roasting tin |
металлическая форма для запекания |
a shelf |
уровень (в духовке) |
semi-skimmed milk |
полуобезжиренное молоко |
sizzling hot fat |
раскаленный жир |
vegetables, veg (informal) |
овощи |
to add |
добавлять |
to bake |
печь, запекать |
to brown |
румяниться |
to crack an egg into |
разбивать яйцо |
to transfer |
перемещать |
5. Irish stew — ирландское рагу
Ирландское рагу — одно из самых популярных блюд Ирландии и Северной Ирландии. Его упоминали в своих книгах Дж. К. Джером и Агата Кристи. Разобраться в рецепте несложно, но его приготовление займет примерно восемь часов.
Ingredients
1 tbsp sunflower oil
200 g smoked streaky bacon, preferably in one piece, skinned and cut into chunks
900 g cheap stewing lamb like middle neck or scrag (ask at your butcher counter), cut into large chunks
small bunch thyme
3 onions, thickly sliced
5 carrots, cut into big chunks
6 medium potatoes, cut into big chunks
700 ml lamb stock
3 bay leaves
85 g pearl barley
1 large leek, washed and cut into chunks
small knob of butter |
Method
STEP 1
Heat the slow cooker if necessary, then heat the oil in a frying pan. Sizzle the bacon until crisp, tip into the slow-cooker pot, then brown the chunks of lamb in the pan. Transfer to the slow-cooker pot along with the thyme, onions, carrots, potatoes, stock, bay leaves and enough water to cover the lamb. Cover and cook on Low for 7 hrs.
STEP 2
Stir in the pearl barley and leek, and cook on High for 1 hr more until the pearl barley is tender.
STEP 3
Stir in the butter, season and serve scooped straight from the dish. |
Слово/Словосочетание |
Перевод |
a bay leaf |
лавровый лист |
a frying pan |
сковорода |
a slow cooker |
тиховарка |
lamb |
баранина |
leek |
лук-порей |
middle neck |
ошеек |
pearl barley |
перловая крупа |
scrag |
костистая часть бараньей шеи |
smoked streaky bacon |
копченый бекон с прослойками жира |
stock |
бульон |
thyme /taɪm/ |
тимьян |
to scoop |
зачерпывать |
to skin |
снимать кожицу/шкурку |
to slice |
резать слайсами/ломтиками |
6. Welsh rarebit/rabbit — гренки по-валлийски
Валлийские гренки — горячий сырный соус на тостах. Название блюда вызывает много вопросов. Во-первых, в нем нет кролика, а во-вторых, его валлийское происхождение ничем не подтвердилось. Но вкус важнее происхождения, поэтому рекомендуем попробовать их приготовить.
Ingredients
120 ml brown ale
25 g unsalted butter
25 g plain flour
140 g mature cheddar , coarsely grated
1 heaped tsp English mustard powder
1 tbsp Worcestershire sauce
1 tbsp chopped chives
2 large slices sourdough bread |
Method
STEP 1
In a small saucepan gently warm the ale, set aside. Take another small saucepan and over a medium heat melt the butter until it begins to foam, tip in the flour and stir everything together, cooking for 1 min. Whisk in the warm ale in several additions to create a thick sauce then whisk through the cheese to create a thick paste. Stir the mustard, Worcestershire and chives through the sauce.
STEP 2
Heat a grill to its highest setting. Place the slices of bread on a flat baking sheet and grill on one side until golden brown. Flip the bread over and spread each one with the cheese mixture. Place back under the grill and cook for a further 1-2 mins or until golden brown and bubbling, serve immediately. |
Слово/Словосочетание |
Перевод |
a baking sheet |
противень для выпечки |
ale |
эль (сорт пива) |
chives /tʃaɪvz/ |
лук скорода, шнитт-лук |
mustard /ˈmʌstəd/ powder |
горчичный порошок |
sourdough /ˈsaʊədəʊ/ bread |
хлеб на закваске |
thick sauce /sɔːs/ |
густой соус |
Worcestershire sauce |
вустерский соус (на основе рыбы) |
in several additions |
несколькими порциями, добавляя понемногу |
coarsely grated |
крупно натертый |
heaped |
с горкой |
mature /məˈtʃʊə(r)/ |
зрелый |
to foam |
пузыриться, пениться |
to grill |
жарить на гриле |
to set aside |
отставлять |
to spread with |
мазать, намазывать |
7. American pancakes — американские панкейки
A pancake (a pan + a cake) дословно переводится как «кекс, приготовленный на сковороде». Это традиционное блюдо США и Канады, которое подают на завтрак. Сегодня пышные панкейки готовят хозяйки по всему миру, варьируя ингредиенты и добавки. Рассмотрим классический рецепт.
Ingredients
200 g self-raising flour
1½ tsp baking powder
1 tbsp golden caster sugar
3 large eggs
25 g melted butter, plus extra for cooking
200 ml milk
vegetable oil, for cooking
To serve
maple syrup
toppings of your choice, such as cooked bacon, chocolate chips, blueberries or peanut butter and jam |
Method
STEP 1
Mix 200 g self-raising flour, 1½ tsp baking powder, 1 tbsp golden caster sugar and a pinch of salt together in a large bowl.
STEP 2
Create a well in the centre with the back of your spoon then add 3 large eggs, 25 g melted butter and 200 ml milk.
STEP 3
Whisk together either with a balloon whisk or electric hand beaters until smooth then pour into a jug.
STEP 4
Heat a small knob of butter and 1 tsp of oil in a large, non-stick frying pan over a medium heat. When the butter looks frothy, pour in rounds of the batter, approximately 8 cm wide. Make sure you don’t put the pancakes too close together as they will spread during cooking. Cook the pancakes on one side for about 1-2 mins or until lots of tiny bubbles start to appear and pop on the surface. Flip the pancakes over and cook for a further minute on the other side. Repeat until all the batter is used up.
STEP 5
Serve your pancakes stacked up on a plate with a drizzle of maple syrup and any of your favourite toppings. |
Слово/Словосочетание |
Перевод |
a balloon whisk |
венчик для взбивания |
a drizzle of syrup |
небольшое количество сиропа |
a knob of butter |
кусочек сливочного масла |
a non-stick frying pan |
сковорода с антипригарным покрытием |
chocolate chips |
шоколадная крошка |
beaters |
миксер |
fluffy pancakes |
пышные панкейки |
maple syrup /ˈsɪrəp/ |
кленовый сироп |
melted butter |
растопленное сливочное масло |
peanut butter |
арахисовое масло |
tiny bubbles |
мелкие пузырьки |
to flip over |
переворачивать |
to look frothy |
пениться |
to mix together |
смешивать, соединять |
to pop |
лопаться (о пузырьках) |
to pour into |
наливать, заливать |
to serve smth stacked up on a plate |
подавать стопкой на тарелке |
to spread |
расползаться |
to whisk /wɪsk/ |
взбивать |
8. Pumpkin pie — тыквенный пирог
Американский открытый пирог из тыквы — для многих любимый осенний десерт. Он украшает праздничный стол на Хэллоуин, День благодарения, а иногда и Рождество.
Ingredients
750 g / 1 lb 10 oz pumpkin or butternut squash, peeled, deseeded and cut into chunks
350 g sweet shortcrust pastry
plain flour, for dusting
140 g caster sugar
½ tsp salt
½ tsp fresh nutmeg, grated
1 tsp cinnamon
2 eggs, beaten
25 g butter, melted
175 ml milk
1 tbsp icing sugar |
Method
STEP 1
Place the pumpkin in a large saucepan, cover with water and bring to the boil. Cover with a lid and simmer for 15 mins or until tender. Drain pumpkin; let cool.
STEP 2
Heat oven to 180C / 160C fan / gas 4. Roll out the pastry on a lightly floured surface and use it to line a 22 cm loose-bottomed tart tin. Chill for 15 mins. Line the pastry with baking parchment and baking beans, then bake for 15 mins. Remove the beans and paper, and cook for a further 10 mins until the base is pale golden and biscuity. Remove from the oven and allow to cool slightly.
STEP 3
Increase oven to 220C / 200C fan / gas 7. Push the cooled pumpkin through a sieve into a large bowl. In a separate bowl, combine the sugar, salt, nutmeg and half the cinnamon. Mix in the beaten eggs, melted butter and milk, then add to the pumpkin purée and stir to combine. Pour into the tart shell and cook for 10 mins, then reduce the temperature to 180C / 160C fan / gas 4. Continue to bake for 35-40 mins until the filling has just set.
STEP 4
Leave to cool, then remove the pie from the tin. Mix the remaining cinnamon with the icing sugar and dust over the pie. Serve chilled. |
Слово/Словосочетание |
Перевод |
a filling |
начинка |
a lid |
крышка |
a loose-bottomed tart tin |
форма для выпечки со съемным дном |
a saucepan |
кастрюля, сотейник |
a tart shell |
тарталетка, корзиночка |
baking beans |
керамическая фасоль для выпечки (применяются, чтобы не вздувалось песочное тесто) |
baking parchment |
бумага для выпечки |
butternut squash /skwɒʃ/ |
мускатная тыква |
cinnamon |
корица |
dusting |
присыпка, посыпание |
floured surface |
поверхность, притрушенная мукой |
icing sugar |
сахарная пудра |
nutmeg |
мускатный орех |
plain flour |
мука без дрожжевых добавок, универсальная пшеничная мука |
pumpkin purée /ˈpjʊəreɪ/ |
тыквенное пюре |
shortcrust pastry |
песочное тесто |
to bring to the boil |
доводить до кипения |
to cut into chunks |
резать на большие куски |
to deseed |
очищать от косточек/семечек |
to drain |
отжимать от воды |
to dust over |
посыпать, присыпать |
to grate |
тереть, натирать |
to let cool |
давать остыть |
to line pastry |
выкладывать/распределять тесто |
to mix in |
добавлять, смешивать |
to peel |
очищать от кожуры |
to push through a sieve /sɪv/ |
пропускать через сито |
to roll out pastry |
раскатывать тесто |
to serve chilled |
подавать охлажденным |
to set |
застывать |
to simmer |
готовить на маленьком огне |
9. Poutine — путин
Путин — национальное квебекское блюдо, которое состоит из картошки фри с сыром и подливкой. Путин нередко подают с морепродуктами. Оно популярно во многих заведениях общепита не только в англоязычных странах, но и в Бельгии, и Франции.
Ingredients
125 g pack mozzarella or 140g/5oz cheese curd, torn or cut into small chunks
For the gravy
400 g chicken wings
5 tbsp plain flour
1 tbsp sunflower oil
50 g butter
1 onion , finely diced
1 carrot , chopped
1 bay leaf
500 ml chicken stock
500 ml beef stock
4 garlic cloves , crushed
For the chips
1½ kg floury potatoes (we used Maris Piper)
sunflower oil , for deep frying |
Method
STEP 1
For the gravy, toss the chicken wings in 1 tbsp of the flour, then heat the oil and butter in a large pan. Fry the chicken wings until well browned on all sides. Remove with a slotted spoon and set aside. Add the onion to the pan and cook for 8-10 mins until soft and turning brown at the edges.
STEP 2
When the onions are cooked, add the remaining flour and stir well. Put the chicken wings back in the pan, then add the carrot, bay leaf, stocks and garlic.
STEP 3
Bring to the boil and cook for 15 mins. Strain the mixture through a sieve into another pan and simmer for another 10 mins or until thick, seasoning to taste.
STEP 4
For the chips, scrub the potatoes but leave the skins on. Chop into chunky chips and put them in a bowl filled with cold water.
STEP 5
Pour sunflower oil into a large pan until it is just less than half full, then heat until it reaches 125C. Drain the chips from the water and pat dry with a clean tea towel. When the oil is ready, carefully lower 1/4 of the chips into the pan. Fry for 12 mins, then remove with the slotted spoon and lay on a wire rack covered with kitchen paper. Repeat the process with the remaining chips. When they have all had their first fry, increase the temperature to 190C and fry the chips in small batches again, this time for 5 mins or until golden brown. Sprinkle the chips with salt once done, keeping them warm on a wire rack or grill tray in a low oven while you fry the rest.
STEP 6
To finish the dish, pile the chips into deep bowls, warm the gravy and pour it over the chips. Top with pieces of cheese and serve immediately. |
Слово/Словосочетание |
Перевод |
a garlic clove |
головка чеснока |
a grill tray |
противень для гриля |
a tea towel |
кухонное полотенце |
a wire rack |
решетка |
beef |
говядина |
cheese curd /kɜːd/ |
творожная масса |
chicken wings |
куриные крылышки |
chunky chips |
широкие бруски |
deep frying |
жарка во фритюре |
finely diced |
мелко порезанный на кубики |
floury potatoes |
рассыпчатый картофель |
gravy |
соус, подливка |
in small batches |
небольшими партиями |
to crush garlic |
давить чеснок |
to lay |
класть, выкладывать |
to pat dry |
промакивать |
to pour over |
поливать |
to scrub |
скрести, очищать |
to season to taste |
добавлять специи по вкусу |
to sprinkle |
посыпать |
to strain |
процеживать |
to top over |
класть сверху |
to toss smth in flour |
обвалять в муке |
to turn brown at the edges |
подрумяниться по краям |
10. Anzac biscuits — анзак
Анзак — разновидность овсяного печенья. Название «анзак» — аббревиатура от Australian and New Zealand Army Corps (австралийский и новозеландский армейский корпус), что говорит о его появлении в период Первой мировой войны. Бытует мнение, что рецепт печенья анзак придумали солдаты. Предлагаем научиться печь эту сладость с кокосом и патокой.
Ingredients
85 g porridge oat
85 g desiccated coconut
100 g plain flour
100 g caster sugar
100 g butter, plus extra butter for greasing
1 tbsp golden syrup
1 tsp bicarbonate of soda |
Method
STEP 1
Heat oven to 180C / fan 160C / gas 4. Put the oats, coconut, flour and sugar in a bowl. Melt the butter in a small pan and stir in the golden syrup. Add the bicarbonate of soda to 2 tbsp boiling water, then stir into the golden syrup and butter mixture.
STEP 2
Make a well in the middle of the dry ingredients and pour in the butter and golden syrup mixture. Stir gently to incorporate the dry ingredients.
STEP 3
Put dessertspoonfuls of the mixture on to buttered baking sheets, about 2.5 cm / 1 in apart to allow room for spreading. Bake in batches for 8-10 mins until golden. Transfer to a wire rack to cool. |
Слово/Словосочетание |
Перевод |
a dessertspoonful |
полная десертная ложка |
bicarbonate /ˌbaɪˈkɑːbənət/ of soda |
пищевая сода |
desiccated coconut |
кокосовая стружка |
golden syrup |
светлая патока, кукурузный сироп |
porridge oat |
овсяные хлопья |
buttered |
смазанный сливочным маслом |
golden |
золотистый |
to allow room for |
оставлять место |
to cool |
охлаждать(ся) |
to grease |
смазывать жиром |
to incorporate |
смешивать, перемешивать (сухие ингредиенты) |
Если хотите научиться свободно говорить по-английски, записывайтесь
на разговорный курс в «Инглекс»
Чтобы не перепутать ингредиенты в рецепте, пройдите тест на закрепление лексики из нашей статьи.
Тест по теме «Традиционные блюда англоязычных стран: 10 рецептов»
Помешивать
to stir
to chop
to grease
Шумовка
a slotted spoon
a teaspoonful
a balloon whisk
Бездрожжевое жидкое тесто
batter
shortcrust pastry
dough
Корица
cinnamon
nutmeg
parsley
Бумажные полотенца
kitchen paper
baking paper
wispy coating
Шоколадная крошка
chocolate chips
chocolate cloves
chocolate beans
Картофель фри
chips
fryers
crisps
Очищать от кожуры
to peel
to grate
to deseed
© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.