Традиционные блюда англоязычных стран: 10 рецептов

Опубликовано: 16.05.2022

Поделились рецептами традиционных блюд Великобритании, Австралии, США и Канады.

Традиционные блюда англоязычных стран: 10 рецептов

Перенестись в шумную атмосферу британской семейной закусочной, отведав традиционный пудинг? Почувствовать себя героем книги «Трое в лодке» и приготовить ирландское рагу на берегу реки? Или полакомиться классикой американского завтрака — румяными панкейками под сладким топпингом? Легко! Этими и другими рецептами с сайта BBC Good Food мы поделились в статье.

1. Classic scones — классические сконы

Скон — общее название британской сладкой выпечки. Твердые снаружи и мягкие внутри — таковы знаменитые английские булочки к послеобеденному чаю. Их приготовление не занимает более двадцати минут, поэтому они идеально подойдут к завтраку.

Для начала предлагаем посмотреть видеорецепт, затем сверить список ингредиентов и выучить слова, которые могут оказаться вам незнакомы.

Best Yorkshire puddings


350g self-raising flour, plus more for dusting
1 tsp baking powder
85g butter, cut into cubes
3 tbsp caster sugar
175ml milk
1 tsp vanilla extract
squeeze lemon juice (see tips below)
beaten egg, to glaze
jam and clotted cream, to serve


Heat the oven to 220C / 200C fan / gas 7. Tip the self-raising flour into a large bowl with ¼ tsp salt and the baking powder, then mix.

Add the butter, then rub in with your fingers until the mix looks like fine crumbs. Stir in the caster sugar.

Put the milk into a jug and heat in the microwave for about 30 secs until warm, but not hot. Add the vanilla extract and a squeeze of lemon juice, then set aside for a moment.

Put a baking tray in the oven. Make a well in the dry mix, then add the liquid and combine it quickly with a cutlery knife — it will seem pretty wet at first.

Scatter some flour onto the work surface and tip the dough out. Dredge the dough and your hands with a little more flour, then fold the dough over 2-3 times until it’s a little smoother. Pat into a round about 4 cm deep. Take a 5 cm cutter (smooth-edged cutters tend to cut more cleanly, giving a better rise) and dip it into some flour. Plunge into the dough, then repeat until you have four scones. You may need to press what’s left of the dough back into a round to cut out another four.

Brush the tops with a beaten egg, then carefully arrange on the hot baking tray. Bake for 10 mins until risen and golden on the top. Eat just warm or cold on the day of baking, generously topped with jam and clotted cream. If freezing, freeze once cool. Defrost, then put in a low oven (about 160C / 140C fan / gas 3) for a few minutes to refresh.

Слово/Словосочетание Перевод
a baking tray противень для выпечки
a beaten egg взбитое яйцо
a cutlery knife столовый нож
a squeeze of lemon juice немного лимонного сока
a tbsp = a tablespoonful столовая ложка
a tsp = a teaspoonful чайная ложка
a well лунка, воронка
baking powder разрыхлитель
caster sugar сахарная пудра
clotted cream топленые сливки
dough /dəʊ/ тесто
fine crumbs мелкая крошка
self-raising flour мука с низким содержанием белка, с солью и разрыхлителем
to brush the tops мазать верхушки
to defrost размораживать
to dip smth into макать, окунать, погружать
to dredge smth with посыпать, покрывать
to plunge smth into окунать, помещать
to refresh освежать
to rub in растирать, втирать
to scatter smth onto рассыпать, насыпать
to stir in добавлять, подмешивать
to tip smth into засыпать
to tip smth out выкладывать

2. Yorkshire pudding — йоркширский пудинг

Британский традиционный йоркширский пудинг — это пустотелые булочки из хрустящего теста, напоминающие эклеры без сгущенки. Их подают к обеду с мясной подливкой.

Best Yorkshire puddings


140g plain flour (this is about 200 ml / 7 fl oz)
4 eggs (200 ml / 7 fl oz)
200 ml milk
sunflower oil , for cooking


Heat oven to 230C / fan 210C / gas 8.

Drizzle a little sunflower oil evenly into two 4-hole Yorkshire pudding tins or two 12-hole non-stick muffin tins and place in the oven to heat through.

To make the batter, tip 140g plain flour into a bowl and beat in 4 eggs until smooth.

Gradually add 200 ml milk and carry on beating until the mix is completely lump-free. Season with salt and pepper.

Pour the batter into a jug, then remove the hot tins from the oven. Carefully and evenly pour the batter into the holes.

Place the tins back in the oven and leave undisturbed for 20-25 mins until the puddings have puffed up and browned.

Serve immediately. You can now cool them and freeze for up to 1 month.

Слово/Словосочетание Перевод
an oven /ˈʌvn/ духовка
batter бездрожжевое жидкое тесто
lump-free mix смесь без комочков
sunflower oil подсолнечное масло
to heat нагревать, разогревать
to leave undisturbed не трогать
to place помещать
to puff up подниматься
to remove доставать
to season with приправлять, посыпать

3. Classic fish and chips — рыба с картофелем фри

Рыба с картофелем фри — британское блюдо, которым можно полакомиться как в дорогом ресторане, так и в уличном кафе. Напомним, что в британском варианте английского chips — это картофель фри, тогда как в Северной Америке это блюдо называется fish and fries.

Classic fish & chips


about 1 litre sunflower oil, for frying
2 thick skinless fillets of whiting, ling, pollock, haddock or cod (about 150g each)

For the chips
2 large Maris Piper potatoes
1 tsp malt vinegar, plus extra to serve

For the batter
75g self-raising flour, plus extra for dusting
25 g cornflour
small pinch of ground turmeric
125 g cold lager or fizzy water

For the tartare sauce
4 cornichons
1 tsp capers
1 shallot
handful of parsley leaves, chopped
5 tbsp mayonnaise


Cut the potatoes into chips and soak in cold water for 5 mins, then wash until the water runs clear. Tip into a pan of cold water with a pinch of salt and 1 tsp vinegar. Bring to a simmer, then turn down the heat and simmer gently for 10-12 mins until cooked through but not falling apart. Drain gently, then place on a tray in a single layer and chill until needed. Can be prepared a day ahead.

To make the tartare sauce, chop the cornichons, capers and shallot (finely chop if you prefer a smooth sauce), then combine with the parsley, mayo and a pinch of salt. Will keep chilled for up to 24 hours.

When you’re ready to fry, prepare the batter. Tip the flours and turmeric into a bowl with a pinch of salt, pour over the beer or fizzy water, and mix quickly until everything just comes together to the consistency of double cream — do not over-beat, a few lumps are fine. Keep chilled.

Pour the oil into a deep, wide pan like a wok, or heat a deep-fat fryer to 180C. If using a pan or wok, ensure that it is no more than two-thirds full with oil. Heat the oil until it is shimmering and carefully lower in the chips using a slotted spoon. Fry for 8-10 mins, gently stirring occasionally until golden and crisp. Transfer to kitchen paper to drain.

Put a little flour in a dish, then bring the oil you used to cook the chips up to 185C, if you have a thermometer, or until a drizzle of batter sizzles and crisps in less than a minute. Working quickly, dust the fish in flour, then dredge through the batter. Hold the fillet above the batter to let the excess drip back into the bowl, then carefully lower into the oil. Fry the fillets for a minute until the batter is just starting to set, then take a spoon and drizzle the fillets with extra batter to create an even crunchier, wispy coating. Fry the fish for about 4 mins, turning once, until deep golden and crisp. Lift onto some kitchen paper to drain for a minute, then serve with the chips, tartare sauce, and plenty of salt and vinegar.

Слово/Словосочетание Перевод
a cornichon корнишон (маленький маринованный огурец)
a deep-fat fryer фритюрница
a fillet /ˈfɪlɪt/ филе
a handful горсть
a layer слой
a pinch щепотка
a shallot лук-шалот
a slotted spoon шумовка
a tray поднос
capers каперсы
cornflour (BrE) кукурузный крахмал
crunchy coating хрустящая панировка
double cream густые сливки
fizzy water газировка
ground turmeric /ˈtɜːmərɪk/ молотая куркума
kitchen paper бумажные полотенца
lager /ˈlɑːɡə(r)/ лагер, светлое пиво
mayonnaise, mayo (informal) майонез
parsley петрушка
vinegar уксус
wispy coating тонкая/легкая панировка
to chop шинковать, мелко резать
to crisp хрустеть
to drip back into капать, стекать
to lower in погружать, опускать
to sizzle шипеть, шкворчать
to soak вымачивать
to stir /stɜː(r)/ помешивать
to turn down the heat уменьшать огонь

4. Toad-in-the-hole — жаба в норке

Жаба в норке — британское блюдо с интригующим названием и несколько странной подачей. У забавного названия нет точного объяснения, но некоторые считают, что колбаски, выглядывающие из кляра, напоминают жаб, которые спрятались в норке. Блюдо готовится на основе йоркширского пудинга.



12 chipolatas
1 tbsp sunflower oil

For the batter
140g plain flour
2 eggs
175ml semi-skimmed milk


Heat the oven to 220C / 200C fan / gas 7. Put the chipolatas in a 20 x 30 cm roasting tin with the oil and bake for 15 mins until browned.

Meanwhile, make the batter. Tip the flour into a bowl with ½ tsp salt, make a well in the middle and crack the eggs into it. Use an electric whisk to mix it together, then slowly add the milk, whisking all the time. Leave to stand until the sausages are nice and brown.

Remove the sausages from the oven — be careful because the fat will be sizzling hot — but if it isn’t, put the tin on the hob for a few minutes until it is.

Pour in the batter mix, transfer to the top shelf of the oven, then cook for 25-30 mins, until risen and golden. Serve with gravy and your favourite veg.

Слово/Словосочетание Перевод
a chipolata чиполата (свиная колбаска с луком)
a gravy подливка
a hob конфорка
a roasting tin металлическая форма для запекания
a shelf уровень (в духовке)
semi-skimmed milk полуобезжиренное молоко
sizzling hot fat раскаленный жир
vegetables, veg (informal) овощи
to add добавлять
to bake печь, запекать
to brown румяниться
to crack an egg into разбивать яйцо
to transfer перемещать

5. Irish stew — ирландское рагу

Ирландское рагу — одно из самых популярных блюд Ирландии и Северной Ирландии. Его упоминали в своих книгах Дж. К. Джером и Агата Кристи. Разобраться в рецепте несложно, но его приготовление займет примерно восемь часов.

Slow-cooked Irish stew


1 tbsp sunflower oil
200 g smoked streaky bacon, preferably in one piece, skinned and cut into chunks
900g cheap stewing lamb like middle neck or scrag (ask at your butcher counter), cut into large chunks
small bunch thyme
3 onions, thickly sliced
5 carrots, cut into big chunks
6 medium potatoes, cut into big chunks
700ml lamb stock
3 bay leaves
85g pearl barley
1 large leek, washed and cut into chunks
small knob of butter


Heat the slow cooker if necessary, then heat the oil in a frying pan. Sizzle the bacon until crisp, tip into the slow-cooker pot, then brown the chunks of lamb in the pan. Transfer to the slow-cooker pot along with the thyme, onions, carrots, potatoes, stock, bay leaves and enough water to cover the lamb. Cover and cook on Low for 7 hrs.

Stir in the pearl barley and leek, and cook on High for 1 hr more until the pearl barley is tender.

Stir in the butter, season and serve scooped straight from the dish.

Слово/Словосочетание Перевод
a bay leaf лавровый лист
a frying pan сковорода
a slow cooker тиховарка
lamb баранина
leek лук-порей
middle neck ошеек
pearl barley перловая крупа
scrag костистая часть бараньей шеи
smoked streaky bacon копченый бекон с прослойками жира
stock бульон
thyme /taɪm/ тимьян
to scoop зачерпывать
to skin снимать кожицу/шкурку
to slice резать слайсами/ломтиками

6. Welsh rarebit/rabbit — гренки по-валлийски

Валлийские гренки — горячий сырный соус на тостах. Название блюда вызывает много вопросов. Во-первых, в нем нет кролика, а во-вторых, его валлийское происхождение ничем не подтвердилось. Но вкус важнее происхождения, поэтому рекомендуем попробовать их приготовить.

Welsh rarebit


120ml brown ale
25 g unsalted butter
25 g plain flour
140g mature cheddar , coarsely grated
1 heaped tsp English mustard powder
1 tbsp Worcestershire sauce
1 tbsp chopped chives
2 large slices sourdough bread


In a small saucepan gently warm the ale, set aside. Take another small saucepan and over a medium heat melt the butter until it begins to foam, tip in the flour and stir everything together, cooking for 1 min. Whisk in the warm ale in several additions to create a thick sauce then whisk through the cheese to create a thick paste. Stir the mustard, Worcestershire and chives through the sauce.

Heat a grill to its highest setting. Place the slices of bread on a flat baking sheet and grill on one side until golden brown. Flip the bread over and spread each one with the cheese mixture. Place back under the grill and cook for a further 1-2 mins or until golden brown and bubbling, serve immediately.

Слово/Словосочетание Перевод
a baking sheet противень для выпечки
ale эль (сорт пива)
chives /tʃaɪvz/ лук скорода, шнитт-лук
mustard /ˈmʌstəd/ powder горчичный порошок
sourdough /ˈsaʊədəʊ/ bread хлеб на закваске
thick sauce /sɔːs/ густой соус
Worcestershire sauce вустерский соус (на основе рыбы)
in several additions несколькими порциями, добавляя понемногу
coarsely grated крупно натертый
heaped с горкой
mature /məˈtʃʊə(r)/ зрелый
to foam пузыриться, пениться
to grill жарить на гриле
to set aside отставлять
to spread with мазать, намазывать

7. American pancakes — американские панкейки

A pancake (a pan + a cake) дословно переводится как «кекс, приготовленный на сковороде». Это традиционное блюдо США и Канады, которое подают на завтрак. Сегодня пышные панкейки готовят хозяйки по всему миру, варьируя ингредиенты и добавки. Рассмотрим классический рецепт.

American pancakes


200 g self-raising flour
1 ½ tsp baking powder
1 tbsp golden caster sugar
3 large eggs
25 g melted butter, plus extra for cooking
200 ml milk
vegetable oil, for cooking
To serve
maple syrup
toppings of your choice, such as cooked bacon, chocolate chips, blueberries or peanut butter and jam


Mix 200 g self-raising flour, 1 ½ tsp baking powder, 1 tbsp golden caster sugar and a pinch of salt together in a large bowl.

Create a well in the centre with the back of your spoon then add 3 large eggs, 25 g melted butter and 200 ml milk.

Whisk together either with a balloon whisk or electric hand beaters until smooth then pour into a jug.

Heat a small knob of butter and 1 tsp of oil in a large, non-stick frying pan over a medium heat. When the butter looks frothy, pour in rounds of the batter, approximately 8 cm wide. Make sure you don’t put the pancakes too close together as they will spread during cooking. Cook the pancakes on one side for about 1-2 mins or until lots of tiny bubbles start to appear and pop on the surface. Flip the pancakes over and cook for a further minute on the other side. Repeat until all the batter is used up.

Serve your pancakes stacked up on a plate with a drizzle of maple syrup and any of your favourite toppings.

Слово/Словосочетание Перевод
a balloon whisk венчик для взбивания
a drizzle of syrup небольшое количество сиропа
a knob of butter кусочек сливочного масла
a non-stick frying pan сковорода с антипригарным покрытием
chocolate chips шоколадная крошка
beaters миксер
fluffy pancakes пышные панкейки
maple syrup /ˈsɪrəp/ кленовый сироп
melted butter растопленное сливочное масло
peanut butter арахисовое масло
tiny bubbles мелкие пузырьки
to flip over переворачивать
to look frothy пениться
to mix together смешивать, соединять
to pop лопаться (о пузырьках)
to pour into наливать, заливать
to serve smth stacked up on a plate подавать стопкой на тарелке
to spread расползаться
to whisk /wɪsk/ взбивать

8. Pumpkin pie — тыквенный пирог

Американский открытый пирог из тыквы — для многих любимый осенний десерт. Он украшает праздничный стол на Хэллоуин, День благодарения, а иногда и Рождество.

Pumpkin pie


750 g / 1 lb 10 oz pumpkin or butternut squash, peeled, deseeded and cut into chunks
350 g sweet shortcrust pastry
plain flour, for dusting
140 g caster sugar
½ tsp salt
½ tsp fresh nutmeg, grated
1 tsp cinnamon
2 eggs, beaten
25 g butter, melted
175 ml milk
1 tbsp icing sugar


Place the pumpkin in a large saucepan, cover with water and bring to the boil. Cover with a lid and simmer for 15 mins or until tender. Drain pumpkin; let cool.

Heat oven to 180C / 160C fan / gas 4. Roll out the pastry on a lightly floured surface and use it to line a 22 cm loose-bottomed tart tin. Chill for 15 mins. Line the pastry with baking parchment and baking beans, then bake for 15 mins. Remove the beans and paper, and cook for a further 10 mins until the base is pale golden and biscuity. Remove from the oven and allow to cool slightly.

Increase oven to 220C / 200C fan / gas 7. Push the cooled pumpkin through a sieve into a large bowl. In a separate bowl, combine the sugar, salt, nutmeg and half the cinnamon. Mix in the beaten eggs, melted butter and milk, then add to the pumpkin purée and stir to combine. Pour into the tart shell and cook for 10 mins, then reduce the temperature to 180C / 160C fan / gas 4. Continue to bake for 35-40 mins until the filling has just set.

Leave to cool, then remove the pie from the tin. Mix the remaining cinnamon with the icing sugar and dust over the pie. Serve chilled.

Слово/Словосочетание Перевод
a filling начинка
a lid крышка
a loose-bottomed tart tin форма для выпечки со съемным дном
a saucepan кастрюля, сотейник
a tart shell тарталетка, корзиночка
baking beans керамическая фасоль для выпечки (применяются, чтобы не вздувалось песочное тесто)
baking parchment бумага для выпечки
butternut squash /skwɒʃ/ мускатная тыква
cinnamon корица
dusting присыпка, посыпание
floured surface поверхность, притрушенная мукой
icing sugar сахарная пудра
nutmeg мускатный орех
plain flour мука без дрожжевых добавок, универсальная пшеничная мука
pumpkin purée /ˈpjʊəreɪ/ тыквенное пюре
shortcrust pastry песочное тесто
to bring to the boil доводить до кипения
to cut into chunks резать на большие куски
to deseed очищать от косточек/семечек
to drain отжимать от воды
to dust over посыпать, присыпать
to grate тереть, натирать
to let cool давать остыть
to line pastry выкладывать/распределять тесто
to mix in добавлять, смешивать
to peel очищать от кожуры
to push through a sieve /sɪv/ пропускать через сито
to roll out pastry раскатывать тесто
to serve chilled подавать охлажденным
to set застывать
to simmer готовить на маленьком огне

9. Poutine — путин

Путин — национальное квебекское блюдо, которое состоит из картошки фри с сыром и подливкой. Путин нередко подают с морепродуктами. Оно популярно во многих заведениях общепита не только в англоязычных странах, но и в Бельгии, и Франции.



125 g pack mozzarella or 140g/5oz cheese curd, torn or cut into small chunks

For the gravy
400 g chicken wings
5 tbsp plain flour
1 tbsp sunflower oil
50 g butter
1 onion , finely diced
1 carrot , chopped
1 bay leaf
500 ml chicken stock
500 ml beef stock
4 garlic cloves , crushed

For the chips
1 ½kg floury potatoes (we used Maris Piper)
sunflower oil , for deep frying


For the gravy, toss the chicken wings in 1 tbsp of the flour, then heat the oil and butter in a large pan. Fry the chicken wings until well browned on all sides. Remove with a slotted spoon and set aside. Add the onion to the pan and cook for 8-10 mins until soft and turning brown at the edges.

When the onions are cooked, add the remaining flour and stir well. Put the chicken wings back in the pan, then add the carrot, bay leaf, stocks and garlic.

Bring to the boil and cook for 15 mins. Strain the mixture through a sieve into another pan and simmer for another 10 mins or until thick, seasoning to taste.

For the chips, scrub the potatoes but leave the skins on. Chop into chunky chips and put them in a bowl filled with cold water.

Pour sunflower oil into a large pan until it is just less than half full, then heat until it reaches 125C. Drain the chips from the water and pat dry with a clean tea towel. When the oil is ready, carefully lower 1/4 of the chips into the pan. Fry for 12 mins, then remove with the slotted spoon and lay on a wire rack covered with kitchen paper. Repeat the process with the remaining chips. When they have all had their first fry, increase the temperature to 190C and fry the chips in small batches again, this time for 5 mins or until golden brown. Sprinkle the chips with salt once done, keeping them warm on a wire rack or grill tray in a low oven while you fry the rest.

To finish the dish, pile the chips into deep bowls, warm the gravy and pour it over the chips. Top with pieces of cheese and serve immediately.

Слово/Словосочетание Перевод
a garlic clove головка чеснока
a grill tray противень для гриля
a tea towel кухонное полотенце
a wire rack решетка
beef говядина
cheese curd /kɜːd/ творожная масса
chicken wings куриные крылышки
chunky chips широкие бруски
deep frying жарка во фритюре
finely diced мелко порезанный на кубики
floury potatoes рассыпчатый картофель
gravy соус, подливка
in small batches небольшими партиями
to crush garlic давить чеснок
to lay класть, выкладывать
to pat dry промакивать
to pour over поливать
to scrub скрести, очищать
to season to taste добавлять специи по вкусу
to sprinkle посыпать
to strain процеживать
to top over класть сверху
to toss smth in flour обвалять в муке
to turn brown at the edges подрумяниться по краям

10. Anzac biscuits — анзак

Анзак — разновидность овсяного печенья. Название «анзак» — аббревиатура от Australian and New Zealand Army Corps (австралийский и новозеландский армейский корпус), что говорит о его появлении в период Первой мировой войны. Бытует мнение, что рецепт печенья анзак придумали солдаты. Предлагаем научиться печь эту сладость с кокосом и патокой.

Anzac biscuits


85 g porridge oat
85 g desiccated coconut
100 g plain flour
100 g caster sugar
100 g butter, plus extra butter for greasing
1 tbsp golden syrup
1 tsp bicarbonate of soda


Heat oven to 180C / fan 160C / gas 4. Put the oats, coconut, flour and sugar in a bowl. Melt the butter in a small pan and stir in the golden syrup. Add the bicarbonate of soda to 2 tbsp boiling water, then stir into the golden syrup and butter mixture.

Make a well in the middle of the dry ingredients and pour in the butter and golden syrup mixture. Stir gently to incorporate the dry ingredients.

Put dessertspoonfuls of the mixture on to buttered baking sheets, about 2.5 cm / 1 in apart to allow room for spreading. Bake in batches for 8-10 mins until golden. Transfer to a wire rack to cool.

Слово/Словосочетание Перевод
a dessertspoonful полная десертная ложка
bicarbonate /ˌbaɪˈkɑːbənət/ of soda пищевая сода
desiccated coconut кокосовая стружка
golden syrup светлая патока, кукурузный сироп
porridge oat овсяные хлопья
buttered смазанный сливочным маслом
golden золотистый
to allow room for оставлять место
to cool охлаждать(ся)
to grease смазывать жиром
to incorporate смешивать, перемешивать (сухие ингредиенты)
Если хотите научиться свободно говорить по-английски, записывайтесь на разговорный курс в «Инглекс»

Чтобы не перепутать ингредиенты в рецепте, пройдите тест на закрепление лексики из нашей статьи.

Тест по теме «Традиционные блюда англоязычных стран: 10 рецептов»
© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.