Печать

Новогодние песни на английском

Опубликовано: 12.12.2025

Рассказали о 10 новогодних песнях, которые создадут праздничное настроение.

Вы уже составили плейлист на эти новогодние праздники? Предпочитаете классику или что-то посовременнее? Собрали для вас топ новогодних песен на английском, которые полюбились слушателям. В статье расскажем историю их создания, разберем интересные выражения и поделимся полезными советами.

Плюсы изучения английского через песни

Песни на английском не заменят систематические занятия и проработанные пособия, однако они тоже могут принести пользу и разнообразить учебный процесс. В чем преимущества песен на английском?

  • Эмоциональная память. Любимые мелодии часто связаны с яркими воспоминаниями, а значит, тексты песен останутся с вами надолго, а не забудутся как простой список слов.
  • Естественный контекст. Вы узнаете новую лексику, современный сленг и устойчивые выражения, которые носители реально используют в речи. Поэтому песни идеально подходят для пополнения словарного запаса.
  • Произношение и интонация. Чем больше вы слушаете песни на английском, тем лучше вы понимаете акцент носителей. А когда повторяете за певцами, особенно их манеру, то улучшаете произношение и развиваете правильную интонацию.
  • Культурное погружение. Песни, как и другие произведения искусства, отражают жизнь людей. Например, когда вы слушаете праздничную музыку, вы узнаете о традициях и особенностях, которые есть в англоязычных странах.
  • Повторение без скуки. Кто из нас не слушал понравившуюся песню несколько раз подряд? В изучении языка важно повторять изученный материал, но часто скучно перематывать один и тот же диалог, другое дело — включить песню.

Больше информации по теме вы найдете в статье «Как учить английский язык по песням + 8 крутых ресурсов».

Нажимая «Забрать», вы принимаете условия политики конфиденциальности
и подписываетесь на рассылку «Заряжаемся английским»

Топ-10 новогодних песен на английском

Есть что-то особенное в рождественских композициях, будь то классические хиты или современные треки. Они создают атмосферу праздника, радости и тепла. Какие самые известные знаете вы? Кстати, вы заметили, что в основном упоминается только Рождество, а не Новый год? Дело в том, что в западной культуре особенно чтят религиозные традиции и Рождество наполнено большими смыслами, чем светский Новый год. Делимся нашей подборкой популярных песен от классики до современности.

1. We Wish You a Merry Christmas

Точная история создания этой песни неизвестна, однако предполагается, что она появилась еще в XVI веке. По традиции богатые люди давали подарки и угощения тем, кто приходил в рождественский сочельник петь колядки. Песня обрела популярность в XX веке, благодаря музыканту Артуру Уорреллу, который сделал свою аранжировку для университетского хора. Интересно, что это одна из немногих колядок, где помимо Рождества упоминается Новый год.

Текст песни Перевод
We wish you a merry Christmas
And a happy New Year

(Chorus)

Good tidings we bring to you and your kin
We wish a merry Christmas
And a happy New Year

Now bring us some figgy pudding
Now bring some out here

(Chorus)

For we all like our figgy pudding
With all this good cheer

(Chorus)

And we won’t go until we get some
So bring some out here

(Chorus)

We wish you a merry Christmas
And a happy New Year

Мы желаем вам радостного Рождества
И счастливого Нового года.

(Припев)

Хорошие вести несем вам и вашей родне,
Мы желаем вам радостного Рождества
И счастливого Нового года.

А теперь выносите нам инжирный пудинг,
Теперь выносите немного сюда.

(Припев)

Ведь мы все любим инжирный пудинг
Со всей этой радостью.

(Припев)

И мы не уйдет, пока его не получим,
Так что выносите немного сюда.

(Припев)

Мы желаем вам радостного Рождества
И счастливого Нового года.

Ключевая лексика:

  • Tidings — это устаревший синоним слова news (новости). Обратите внимание, что после слова tidings используется глагол во множественном числе, а после news — в единственном.
  • Kin — устаревшее слово, обозначающее семью и родственников. Сейчас оно тоже используется, но обычно в выражении next of kin (ближайший родственник) в официальных документах.
  • Figgy pudding — традиционный средневековое рождественское угощение, в состав которого изначально входил инжир (fig), а также орехи и другие сухофрукты. Сейчас на Рождество чаще готовят plum pudding (сливовый пудинг).
  • Cheer как существительное обозначает атмосферу радости. В основном оно используется в книгах, песнях и старых фильмах. В обычной речи чаще используется глагол to cheer up (подбадривать, воспрянуть духом), а также прилагательное cheerful (радостный).

2. White Christmas

Популярная американская композиция была написана Ирвингом Берлином в 40-х годах XX века, а первым и каноничным исполнителем стал Бинг Кросби. В 1942 году White Christmas даже получила премию «Оскар» как «Лучшая оригинальная песня». С тех пор она вошла в рождественский репертуар многих певцом, ансамблей и оркестров.

Текст песни Перевод
I′m dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten
And children listen
To hear sleigh bells in the snow

I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white

Я мечтаю о белом Рождестве,
Как те, которые я знал.
Где блестят верхушки деревьев,
И дети прислушиваются,
Чтобы услышать в снегу звон бубенцов.

Я мечтаю о белом Рождестве,
С каждой открыткой, которую пишу.
Пусть ваши дни будут радостными и яркими,
А каждое Рождество белым.

Ключевая лексика:

  • Глагол to glisten (блестеть) используется, когда речь о блеске от чего-то влажного, как слезы, дождь или, как в песни, снег.
  • Sleigh bells (бубенцы на санях) еще не раз встретятся в рождественских композициях. Изначально их вешали на сани (sleighs), чтобы предупредить пешеходов, однако позже бубенцы стали ассоциироваться с Рождеством, праздничным духом, радостью и, конечно, приближением Санты.
  • Christmas cards — это рождественская открытки, которые подписывают вручную и отправляют друг другу по почте. Традиция зародилась еще в XIX веке благодаря сэру Генри Коулу, который хотел побудить людей пользоваться почтовыми услугами.

3. Have Yourself a Merry Little Christmas

Еще одна американская рождественская классика, которую впервые исполнила Джуди Гарленд в мюзикле «Встретимся в Сент-Луисе» в 1944 г. Музыку и стихи написал Хью Мартин. Позже песня стала настоящим шлягером и вошла в репертуар многих исполнителей, например, Эллы Фицжеральд, Бинга Кросби и Фрэнка Синатры.

Текст песни Перевод
Have yourself a merry little Christmas
Let your heart be light
Next year, all our troubles will be out of sight

Have yourself a merry little Christmas
Make the Yuletide gay
Next year, all our troubles will be miles away

Once again as in olden days
Happy golden days of yore
Faithful friends who were dear to us
Will be near to us once more

Someday soon we all will be together
If the fates allow
Until then we'll have to muddle through somehow
So have yourself a merry little Christmas now

Устройте себе счастливое маленькое Рождество,
Пусть на сердце будет легко,
В следующем году все наши беды скроются из виду.

Устройте себе счастливое маленькое Рождество,
Сделайте Рождество радостным,
В следующем году все наши беды будут очень далеко.

Снова, как в давние времена,
В счастливые золотые старые времена,
Преданные друзья, что нам дороги,
Вновь будут рядом с нами.

Однажды, скоро мы все будет вместе,
Если позволит судьба.
А пока нам придется как-то с трудом выкарабкиваться,
Так что сейчас устройте себе счастливое маленькое Рождество.

Ключевая лексика:

  • Выражение to be out of sight (скрыться из виду, быть вне поля зрения) используется как в прямом значении, когда мы что-то не видим, так и в переносном, как в песне. В английском языке также есть выражение out of sight, out of mind (с глаз долой — из сердца вон), которое подразумевает, что если что-то или кого-то не видишь, то быстро забываешь.
  • Слово Yuletide обозначает рождественское время и часто используется как устаревший синоним слова Christmas.
  • Прилагательное gay в значении радостный сейчас используется редко, но его можно услышать в старых фильмах или песнях.
  • Фразы olden days и days of yore (давние времена) — синонимы, которые тоже редко встречаются в обиходной речи, однако используются для придания колорита и атмосферы старины.
  • Фразовый глагол to muddle through (с трудом выкарабкиваться) подразумевает, что человек достигает цели, даже когда не понимает, что происходит вокруг, и не имеет нужных знаний и навыков.

4. Santa Baby

Неоднозначная композиция, которую входит в список как лучших, так и самых раздражающих рождественских песен. Авторы Филип Спрингер и Джоан Джавитс написали ее специально для американской певицы Эрты Китт в 1953 году. Тогда она стала самой продаваемой рождественской песней, в том числе из-за споров вокруг текста. С тех пор каверы на нее делали такие современные исполнители, как Мадонна, Гвен Стефани, Тейлор Свифт и другие.

Текст песни Перевод
Santa baby, just slip a Sable under the tree for me
Been an awful good girl
Santa baby, so hurry down the chimney tonight

Santa baby, a '54 convertible too, light blue
I'll wait up for you, dear
Santa baby, so hurry down the chimney tonight

Think of all the fun I've missed
Think of all the fellas that I haven't kissed
Next year, I could be just as good
If you check off my Christmas list

Santa baby, I want a yacht, and really, that's not a lot
Been an angel all year
Santa baby, so hurry down the chimney tonight

Santa honey, one little thing I really need
The deed to a platinum mine
Santa baby, so hurry down the chimney tonight

Santa cutie, and fill my stocking with a duplex and checks
Sign your "X" on the line
Santa cutie, and hurry down the chimney tonight

Come and trim my Christmas tree
With some decorations bought at Tiffany's
I really do believe in you
Let's see if you believe in me

Santa baby, forgot to mention one little thing
A ring, I don't mean on the phone
Santa baby, so hurry down the chimney tonight

Санта, детка, просто положи мне под елку соболиный мех.
Я себя ужасно хорошо вела.
Санта, детка, поскорее спускайся сегодня по дымоходу.

Санта, детка, еще 54-й кабриолет, голубой.
Я буду ждать тебя, дорогой.
Санта, детка, поскорее спускайся сегодня по дымоходу.

Подумай о том веселье, что я пропустила.
Подумай о парнях, которых я не поцеловала.
В следующем году я могу быть такой же хорошей,
Если выполнишь мой список на Рождество.

Санта, детка, я хочу яхту, и, правда, это немного.
Весь год я была ангелом.
Санта, детка, поскорее спускайся сегодня по дымоходу.

Санта, золотце, одна мелочь, которая мне очень нужна:
Документ на владение платиновым прииском.
Санта, детка, поскорее спускайся сегодня по дымоходу.

Санта, милый, и наполни мой чулок документами на квартиру и чеками,
Поставь свою подпись в нужной строке.
Санта, милый, поскорее спускайся сегодня по дымоходу.

Приди и наряди мою рождественскую елку
Украшениями, купленными в Тиффани.
Я правда в тебя верю.
Посмотрим, веришь ли ты в меня.

Санта, детка, забыла упомянуть одну мелочь:
Колечко, и я говорю не про телефон. (Слово ring может значить «кольцо» или «звонок»)
Санта, детка, поскорее спускайся сегодня по дымоходу.

Ключевая лексика:

  • Фраза down the chimney (по дымоходу) сразу напоминает о Рождестве, ведь именно так Санта проникает в дома, чтобы оставить подарки. Обычно говорят to come down the chimney (спускаться по дымоходу).
  • Фразовый глагол to check off значит поставить галочку напротив пунктов, которые были выполнены. Это касается различных планов и списков.
  • To fill sb’s stocking (наполнить чей-то чулок) отсылает нас к еще одной рождественской традиции. Считается, что, когда Санта-Клаус спускается в дом, он оставляет в чулках маленькие игрушки и конфеты.
  • Обычно глагол to trim переводится как подрезать, отсюда и слово a trimmer (триммер). Однако есть еще одно значение: украшать, которое как раз сочетается с рождественской елкой (a Christmas tree).
  • Когда речь идет о праздничных украшениях, говорят decorations (это не декорации). В песне упоминается магазин Tiffany & Co, в котором продаются ювелирные украшения (jewellery), а также различные аксессуары, в том числе елочные игрушки. Возможно, здесь имелись в виду именно драгоценности.

5. Jingle Bells

Интересно, что одна из самых известных рождественских песен изначально таковой не была. Ее написал Джеймс Лорд Пирпонт в 1857 году под названием The One Horse Open Sleigh («Открытые сани, запряженные один конем»). Есть разные версии, как появилась песня: что Пирпонт вдохновился гонками на санях; что она была написана для чернокожего менестреля; наконец, что ее пел церковный хор на День благодарения. Так или иначе Jingle Bells вскоре стала ассоциироваться с зимой и Рождеством. А в 1965 году песня стала первой композицией, прозвучавшей из космоса. Сейчас Jingle Bells редко исполняют целиком, обычно пропуская куплеты в середине.

Текст песни Перевод
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight!

(Chorus)
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upsot.

(Chorus)

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.

(Chorus)

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bobtailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead.

(Chorus)

Мчась сквозь снег,
На открытых санях, запряженных одним конем,
Мы едем сквозь поля,
Смеясь всю дорогу.
Звенят колокольчики на куцем хвосте,
Создавая прекрасное настроение.
Как же здорово смеяться и петь
Эту саночную песню сегодня!

(Припев)
Бубенцы, бубенцы,
Звените всю дорогу.
О! Как же здорово ехать
На открытых санях, запряженных одним конем.

День или два назад
Я подумал, что хочу прокатиться.
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Сидела рядом со мной.
Конь был худой с тусклой гривой.
Казалось, неудача — его удел.
Он застрял в сугробе,
А потом мы перевернулись.

(Припев)

День или два назад,
Должен я рассказать историю,
Я вышел на улицу в снег
И упал на спину;
Мимо проезжал господин,
На открытых санях, запряженных одним конем,
Он рассмеялся, как я лежал там, растянувшись,
И быстро уехал.

(Припев)

Сейчас земля бела,
Вперед, пока молодой,
Бери сегодня девушек
И пой эту саночную песню;
Просто возьми гнедого коня с куцым хвостом
Со скоростью 2 (минуты) 40 (секунд на милю),
Привяжи его к открытым саням,
И щелк! Ты выходишь вперед.

(Припев)

Ключевая лексика:

  • Глагол to dash (мчаться) активно используется как синоним to run (бежать). От британцев можно услышать I must dash (мне надо бежать), когда надо срочно куда-то уйти.
  • Jingle bells (бубенцы) — это синоним выражения sleigh bells, которые также стали называть Christmas bells из-за ассоциации с Рождеством. To jingle — это также глагол, который означает звенеть, причем не только про колокольчики, но и, например, ключи или монеты.
  • Вместе глагола to ride (кататься) можно сказать to take a ride с тем же значением. Таким же образом используются сочетания to take a walk = to walk (гулять), to take a rest = to rest (отдыхать) и так далее.
  • Прилагательное lean (худой) подразумевает небольшой процент жира в теле и хорошую физическую форму. Однако оно может означать и болезненную худобу. Если речь идет о мясе, то lean можно перевести как постный или нежирный.
  • Обычно прилагательное lank используется, чтобы описать безжизненные тусклые волосы.
  • В сочетании a drifted bank глагол to drift употребляется в значении занесенный, отсюда существительное a snowdrift (сугроб). A bank также обозначает скопление, будь то снег, облака, песок и так далее.
  • Глагол to hitch значит привязать или закрепить крючком. Это может быть не только лошадь, но и, например, прицеп (a trailer) к машине.
  • Фраза to take the lead значит лидировать и выходить вперед, особенно когда речь идет о гонках или других соревнованиях.

6. Underneath the Tree

Композиция американской певицы Келли Кларксон в соавторстве с продюсером Грегом Керстином была выпущена в 2013 году и сразу стала абсолютным хитом. В 2021 году Underneath the Tree назвали самой популярной рождественской песней XXI века.

Текст песни Перевод
(Chorus)

You're here where you should be
Snow is fallin' as the carolers sing
It just wasn't the same
Alone on Christmas Day
Presents, what a beautiful sight
Don't mean a thing if you ain't holdin' me tight
You're all that I need
Underneath the tree

Tonight, I'm gonna hold you close
Make sure that you know
I was lost before you
Christmas was cold and gray
Another holiday alone to celebrate

But then, one day
Everything changed
You're all I need
Underneath the tree

(Chorus)

I found what I was looking for
A love that's meant to me
A heart that's mine completely
Knocked me right off my feet
And this year I will fall
With no worries at all
'Cause you are near and everything's clear
You're all I need
Underneath the tree

(Chorus)

And then one day everything changed
You're all I need
Underneath the tree, yeah, yeah

(Chorus)

(Припев)

Ты здесь, где должен быть.
Падает снег, как поют колядовщики.
Было совсем не так
Одной в день Рождества.
Подарки, какой красивый вид.
Но они не значат ничего, если ты не обнимаешь меня крепко.
Мне нужен только ты
Под елкой.

Сегодня я прижму тебя к себе,
Сделаю все, чтобы ты знал,
До тебя я была потеряна,
Рождество было холодным и серым,
Еще одним праздником, чтобы отметить одной.

Но потом, однажды
Все изменилось.
Мне нужен только ты
Под елкой.

(Припев)

Я нашла, что искала:
Любовь, которая предназначена мне.
Сердце, которое полностью принадлежит мне.
Они свалили меня с ног,
И в этом году я упаду
Совсем без волнения,
Потому что ты рядом, и все понятно.
Мне нужен только ты
Под елкой.

(Припев)

А потом в один день все изменилось.
Мне нужен только ты
Под елкой, да, да.

(Припев)

Ключевая лексика:

  • Carolers — это колядовщики, то есть те, кто по традиции ходит в сочельник по домам и поет колядки (carols) или рождественские гимны. Взамен певцам дают праздничные угощения.
  • Сочетания to hold sb tight и hold sb close синонимичны и означают прижаться к кому-то. To hold tight может также переводиться как вцепиться или крепко держаться, например, to hold tight to your mum’s hand (крепко держаться за мамину руку).
  • Идиома to make sure значит удостовериться или постараться сделать так, чтобы что-то произошло.
  • Устойчивое выражение to knock sb off sb’s feet (свалить с ног) используется в переносном значении, когда что-то поражает, будоражит или ошеломляет.

7. Merry Christmas

Песня британских музыкантов Эда Ширана и Элтона Джона вышла в 2021 году и сразу заняла первое место в британском хит-параде. Они заявили, что все доходы пошли на пожертвования в их фонды: Ed Sheeran Suffolk Music Foundation («Музыкальный фонд Эда Ширана») и Elton John AIDS Foundation (фонд Элтона Джона по борьбе со СПИДом»).

Текст песни Перевод
Build a fire and gather 'round the tree
Fill a glass and maybe come and sing with me
So kiss me under the mistletoe
Pour out the wine, let's toast and pray for December snow
I know there's been pain this year, but it's time to let it go

(Chorus)

Next year, you never know
But for now, Merry Christmas
We'll dance in the kitchen while embers glow
We've both known love, but this love we got is the best of all
I wish you could see it through my eyes then you would know
My God! You look beautiful right now
Merry Christmas

The fire is raging on
And we'll all sing along to the song
Just having so much fun
While we're here, can we all spare a thought
For the ones who have gone?
Merry Christmas, everyone
So just keep kissing me under the mistletoe
Pour out the wine, let's toast and pray for December snow
I know there's been pain this year, but it's time to let it go

(Chorus)

I feel it when it comes
Every year, helping us carry on
Filled up with so much love
All the family and friends are together
Where we all belong
Merry Christmas, everyone
It's Christmas time for you and I
We'll have a good night and a merry Christmas

Зажги камин и подойди к елке,
Наполни бокал и, может, споешь со мной.
Так поцелуй меня под омелой,
Налей вина, давай поднимем тост и помолимся о декабрьском снеге.
Я знаю, то в этом году было больно, но пришло время все отпустить.

(Припев)

В следующем году не знаешь, как все будет,
А пока счастливого Рождества!
Будем танцевать на кухне, пока тлеют угли.
Мы оба познали любовь, но эта любовь между нами лучше всех.
Вот бы ты могла видеть все моими глазами, тогда ты бы знала.
Боже! Как ты сейчас прекрасно выглядишь!
Счастливого Рождества!

Огонь бушует,
А мы все будем подпевать этой песне,
Просто веселиться.
Пока мы здесь, давайте подумаем о тех,
Кто покинул нас?
Всем счастливого Рождества!
Так продолжай целовать меня под омелой,
Налей вина, давай поднимем тост и помолимся о декабрьском снеге.
Я знаю, то в этом году было больно, но пришло время все отпустить.

(Припев)

Я чувствую, когда оно приходит
Каждый год, помогая нам двигаться дальше.
Наполненные такой большой любовью
Вся семья и друзья вместе
Там, где нам место.
Всем счастливого Рождества!
Это рождественское время для нас с тобой!
У нас будет хорошая ночь и счастливое Рождество!

Ключевая лексика:

  • Во фразе to build a fire под fire подразумевается именно камин (a fireplace), который создает атмосферу уюта, тепла и праздника. Вместе глагола to build в значении разжечь можно использовать to make, to light или to kindle.
  • В англоязычной культуре также принято наполнять бокалы (to fill glasses) вином или шампанским на праздники.
  • Mistletoe (омела) — это вечнозеленое растение, которым украшали дом на Рождество еще до того, как стали наряжать елку. В западной культуре есть традиция целоваться под висящей веткой омелой, если вы там оказались.
  • Еще одна традиция — говорить праздничные тосты. Можно использовать глагол to toast, например, to toast the New Year (выпить за Новый год) или сочетание to make a toast to (поднять тост за), например, to make a toast to the hosts (поднять тост за хозяев).
  • Устойчивое сочетание to let it go (все отпустить) значит перестать гнаться за невозможным, принять реальную ситуацию и двигаться дальше.
  • Идиома you never know (всякое бывает) используется, когда нельзя предугадать, что произойдет.
  • Глагол to glow значит светиться, когда речь идет о чем-то горячем. Так, в случае с углями (embers) его можно перевести как тлеть, а с огнем — гореть. To glow также употребляют по отношению к человеку, например, a glowing smile (светящаяся улыбка) или her cheeks were glowing with embarrassment (ее щеки рдели от смущения).
  • Выражение to see sth through sb’s eyes (видеть что-то чужими глазами) значит понять, как думает или что-то воспринимает другой человек. Помимо to see (видеть) можно говорить to look at (смотреть на).
  • Основное значение глагола to rage — свирепствовать, выражать свой гнев. Он также используется в переносном смысле, особенно когда речь идет о буре, волнениях или огне. To rage on подразумевает продолжительность.
  • Фразовый глагол to sing along соответствует русскому подпевать. Он используется самостоятельно или с предлогами to или with, как в to sing along to the song (подпевать песне) или to sing along with the singer (подпевать певцу).
  • Выражение to spare a thought используется только по отношению к людям, особенно тем, кто находится в сложной или неприятной ситуации.
  • Фразовый глагол to carry on (продолжать) может употребляться как сам по себе, так и с другим глаголом, например, to carry on playing (продолжать играть).

8. Mistletoe

Хит канадского певца Джастина Бибера с его рождественского альбома Under the Mistletoe («Под омелой») вышел в 2011 году и попал в десятку лучших в Канаде, Дании, Швеции и некоторых других странах. Песня, написанная Бибером вместе с Насри Атве и Адам Мессингером, сочетает в себе элементы поп-музыки, R&B и регги.

Текст песни Перевод
(Chorus)
It's the most beautiful time of the year
Lights fill the streets, spreading so much cheer
I should be playing in the winter snow
But I'ma be under the mistletoe
I don't wanna miss out on the holiday
But I can't stop staring at your face
I should be playing in the winter snow
But I'ma be under the mistletoe
(With you) Shawty, with you
(With you) Under the mistletoe

Everyone's gathering around the fire
Chestnuts roasting like a hot July
I should be chilling with my folks, I know
But I'ma be under the mistletoe
Word on the streets, Santa's coming tonight
Reindeer flying through the sky so high
I should be making a list, I know
But I'ma be under the mistletoe
(With you) Shawty, with you
(With you) Under the mistletoe

Hey love
The wisemen followed a star
The way I followed my heart
And it led me to a miracle
Hey love
Don't you buy me nothing
'Cause I am feeling one thing
Your lips on my lips
That's a merry, merry Christmas

(Chorus)

Kiss me underneath the mistletoe
Show me, baby, that you love me so

(Припев)
Это самое прекрасное время года,
Огни наполняют улицы, принося столько радости.
Я должен бы играть в зимнем снегу,
Но я буду под омелой.
Я не хочу пропустить праздник,
Но не могу перестать смотреть на твое лицо.
Я должен бы играть в зимнем снегу,
Но я буду под омелой.
(С тобой) Малышка, с тобой,
(С тобой) Под омелой.

Все собираются у камина,
Каштаны жарятся, как жаркий июль,
Я бы должен отдыхать с домочадцами, я знаю,
Но я буду под омелой.
По слухам, сегодня вечером придет Санта,
Высоко в небе летят северные олени.
Я должен бы составить список, я знаю,
Но я буду под омелой.
(С тобой) Малышка, с тобой,
(С тобой) Под омелой.

Эй, милая,
Мудрецы следовали за звездой
Так, как я последовал своему сердцу,
И оно привело меня к чуду.
Эй, милая,
Не покупай мне ничего,
Потому что я чувствую одну вещь:
Твои губы на моих губах.
Это счастливое, счастливое Рождество.

(Припев)

Поцелуй меня под омелой,
Покажи мне, малышка, что ты так меня любишь.

В тексте есть несколько сленговых выражений и конструкций, которые допустимы в разговорной речи, но могут быть неуместны во многих ситуациях. Например, I’ma вместо I’m going to (я буду), wanna вместо want to (хотеть), shawty (также shorty) при обращении к молодой красивой девушке, ‘cause вместе because (потому что) и двойное отрицание во фразе don't you buy me nothing (не покупай мне ничего).

Ключевая лексика:

  • Под словом lights могут подразумеваться, как огни города (фонари, фары, подсветки и так далее), так и праздничная гирлянда.
  • Фразовый глагол to miss out on (пропустить) часто используется, когда человек упускает возможность поучаствовать в чем-то интересном, полезном или приятном.
  • Chestnuts (каштаны) — одно из традиционных лакомств на Рождество в Европе и США. Их добавляют в блюда или просто жарят (to roast) на открытом огне.
  • Первоначальное значение глагола to chill — охлаждать(ся), например, to chill champagne (охладить шампанское). Однако уже давно в разговорном английском это слово используется как синоним to relax (расслабляться).
  • В американском английском существительное folks (предки, народ) часто употребляют по отношению к домочадцам, особенно родителям, а также просто к группе людей.
  • Выражение word on the streets можно перевести как просто слухи, которые активно распространяются.
  • Санта-Клауса невозможно представить без его верных компаньонов — северных оленей (reindeer), самый известный из которых Рудольф.
  • В праздничное время принято составлять список (make a list) желаний, что человек хочет получить на Рождество.
  • Популярная идиома to follow your heart (следовать сердцу) подразумевает, что надо прислушиваться к себе и полагаться на интуицию.
  • Рождество нельзя представить без слова a miracle (чудо), ведь именно в это время люди ждут волшебства.

9. Santa Tell Me

Рождественская песня американской певицы Арианы Гранде стала первой праздничной композицией XXI века, которая попала в топ-5 в США. Это произошло в 2024 году, спустя десять лет после ее выпуска, что говорит о продолжительном успехе и любви слушателей.

Текст песни Перевод
(Chorus)
Santa, tell me if you're really there
Don't make me fall in love again if he won't be here
Next year
Santa, tell me if he really cares
'Cause I can't give it all away if he won't be here
Next year

Feeling Christmas all around
And I'm trying to play it cool
But it's hard to focus when I see him walking 'cross the room
"Let It Snow" is blasting out
But I won't get in the mood
I'm avoiding every mistletoe until I know
It's true love that he thinks of
So next Christmas
I'm not all alone, boy

(Chorus)

I've been down this road before
Fell in love on Christmas night
But on New Year's Day I woke up and he wasn't by my side
Now I need someone to hold
Be my fire in the cold
But it's hard to tell if this is just a fling
Or if it's true love that he thinks of
So next Christmas
I'm not all alone, boy

(Chorus)

Oh, I wanna have him beside me like
On the 25th by the fireplace,
But I don't want a new broken heart
This year I've got to be smart

(Chorus)

(Припев)
Санта, скажи мне, ты правда есть?
Не заставляй меня снова влюбляться, если его не будет здесь
В следующем году.
Санта, скажи мне, правда ли ему не все равно?
Потому что я не могу так все отдать, если его не будет здесь
В следующем году.

Повсюду ощущается Рождество,
И я пытаюсь изображать спокойствие,
Но тяжело концентрироваться, когда я вижу, как он идет по комнате.
Громко играет «Пусть идет снег»,
Но я не в настроении.
Я избегаю омелы, пока не буду знать,
Что он думает о настоящей любви,
Чтобы в следующее Рождество
Я была не одна.

(Припев)

Я уже через это проходила:
Влюблялась в рождественскую ночь,
Но в Новый год просыпалась, а его рядом не было.
Теперь мне нужен тот, за кого могу держаться,
Кто будет моим огнем в холода
Но сложно сказать, это лишь увлечение
Или он думает о настоящей любви,
Чтобы в следующее Рождество
Я была не одна.

(Припев)

Ох, я хочу, чтобы он был рядом
25 числа у камина,
Но я не хочу вновь разбитое сердце.
В этом году мне нужно быть умнее.

(Припев)

Ключевая лексика:

  • В английском языке нет одного глагола, который бы значил влюбиться. Обычно используют выражение to fall in love. После него может идти предлог with, например, to fall in love with a boy (влюбиться в парня).
  • Идиома to play it cool (изображать спокойствие) употребляется, когда человек ведет себя спокойно несмотря на обстоятельства и настоящие эмоции, которые он испытывает. Прилагательное cool здесь значит не холодный или крутой, а именно спокойный.
  • Фразовый глагол to blast out (греметь) обычно описывает очень громкую музыку или какой-то неприятный шум.
  • Выражение to get in the mood или to be in the mood означает быть в настроении, то есть иметь интерес и желание что-то делать.
  • Фразу I've been down this road before (я уже через это проходил(а)) говорят, когда имели похожий опыт, особенно негативный.
  • A fling (увлечение) подразумевает несерьезные романтические отношения.

10. Christmas Tree Farm

В 2019 году популярная певица Тейлор Свифт выпустила свой рождественский хит и трогательный клип с фрагментами роликов из ее действа на елочной ферме. Песню высоко оценили как критики, так и поклонники. На написание и запись у Свифт ушла всего неделя, что не отразилось на качестве.

Текст песни Перевод
My winter nights are taken up by static
Stress and holiday shopping traffic
But I close my eyes, and I'm somewhere else
Just like magic

In my heart is a Christmas tree farm
Where the people would come
To dance under sparkling lights
Bundled up in their mittens and coats
And the cider would flow
And I just wanna be there tonight

(Chorus)

Sweet dreams of holly and ribbon
Mistakes are forgiven
And everything is icy and blue
And you would be there, too
Under the mistletoe
Watching the fire glow
And telling me, "I love you"
Just being in your arms
Takes me back to that little farm
Where every wish comes true

In my heart is a Christmas tree farm
There's a light in the barn
We'd run inside out from the cold
In the town kids are dreaming of sleighs
And they're warm and they're safe
They wake to see a blanket of snow

(Chorus)

And when I'm feeling alone
You remind me of home
Oh, baby, baby, Merry Christmas
And when the world isn't fair
I'll pretend that we're there
Baby, baby, Merry Christmas
Under the mistletoe
Watching the fire glow
And telling me, "I love you"
Baby, baby, Merry Christmas

Мои зимние вечера поглощены шумом,
Стрессом и поездками за праздничными покупками,
Но я закрываю глаза, и я где-то в другом месте,
Как по волшебству.

В моем сердце елочная ферма,
Куда могли прийти люди
Потанцевать под светящейся гирляндой,
Укутавшись в варежки и шубы,
И где лился сидр.
Я просто хочу быть там сегодня вечером.

(Припев)

Сладкие сны с остролистами и лентами,
Ошибки прощены,
Все покрыто льдом и синевой.
И ты тоже там,
Под омелой,
Смотришь, как горит огонь,
И говоришь мне: «Я тебя люблю».
Когда я в твоих объятьях,
Я возвращаюсь на ту маленькую ферму,
Где каждое желание сбывается.

В моем сердце елочная ферма.
Там в амбаре горит свет,
Мы бежим туда с холода.
В городе дети мечтают о санках,
И им тепло и безопасно,
Они просыпаются и видят снежный покров.

(Припев)

И когда я чувствую себя одиноко,
Ты напоминаешь мне о дома.
Ох, малыш, малыш, счастливого Рождества.
И когда мир несправедлив,
Я представляю, что мы там.
Малыш, малыш, счастливого Рождества.
Под омелой,
Глядя на то, как горит огонь,
Ты говоришь мне: «Я тебя люблю».
Малыш, малыш, счастливого Рождества.

Ключевая лексика:

  • Фразовый глагол to take up означает занимать время или место. Например, можно сказать to take up the whole day (занять весь день) или to take up the whole room (занимать всю комнату).
  • Holiday shopping (праздничные покупки) — неизменная предпраздничная традиция во многих странах. Уже в начале осени магазины начинают продавать тематические подарки.
  • Прилагательное sparkling (светящийся) подразумевает искристый, прерывистый свет, как от звезд или фонариков. Еще одно значение — газированный или игристый по отношению к напиткам, например, sparkling water (газированная вода) или sparkling wine (игристое вино).
  • Фразовый глагол to be bundled up (укутываться) обычно используется в пассивном залоге, чтобы описать человека, на котором много теплой одежды. В активном залоге глагол употребляется с объектов, например, to bundle her up in s blanket (укутать ее в одеяло).
  • Mittens (варежки) — необходимый предмет гардероба в зимние холода, который ассоциируется с уютом и теплом.
  • Holly (падуб, или остролист) — еще одно традиционное рождественское растение, наряду с омелой, которое используют для праздничных украшений. Его острые фигурные листья и красные ягоды сразу напоминают о Рождестве.
  • У прилагательного icy два основных значения: покрытый льдом, например, an icy road (заледенелая дорога) и ледяной, как в an icy wind (ледяной ветер).
  • Устойчивое сочетание to come true (сбываться) используется с такими существительными как желание (a wish), надежда (a hope) или мечта (a dream). Существует идиома to be like a dream come true (как-будто мечта стала явью).
  • Чтобы описать снег, застилающий землю, носители используют выражение a blanket of snow (снежный покров).

Сложно сказать, какую праздничную песню любят и слушают больше всего. Согласно Книге рекордов Гиннесса, самый продаваемый рождественский сингл в мире — это White Christmas Бинга Кросби. Что касается стриминговых сервисов, то здесь абсолютный лидер — All I Want For Christmas Is You, которую поет Мэрайя Кэри. Кстати, текст этой и еще нескольких новогодних хитов с комментариями вы найдете в статье «Last Christmas: учим слова по рождественским песням».

Cписок ключевой лексики из песен

Слово или выражение Перевод
tidings вести (устаревшее)
kin родня (устаревшее)
figgy pudding инжирный/фиговый пудинг
cheer радость
to glisten блестеть (о чем-то мокром)
sleigh bells / jingle bells бубенцы (колокольчики на санях)
a Christmas card рождественская открытка
to be out of sight скрыться из виду, быть вне поля зрения
Yuletide Рождество
gay радостный
olden days / days of yore давние времена (устаревшее)
to muddle through с трудом выкарабкиваться
down the chimney по дымоходу
to check off ставить галочки, выполнять
to fill a stocking наполнить чулок
to trim a Christmas tree украсить рождественскую елку
decorations украшения
to dash мчаться, бежать
to jingle звенеть
to take a ride прокатиться
lean худой
lank тусклый, безжизненный (о волосах)
a lot участь, судьба
a drifted bank занесенный сугроб
to hitch привязывать, пристегивать
to take the lead выходить вперед, лидировать
a caroler колядовщик
to hold sb tight/close крепко кого-то прижимать или обнимать
to make sure удостовериться
to knock sb off sb’s feet свалить кого-то с ног, ошеломить
to build a fire зажечь камин
to fill a glass наполнить бокал
to kiss under the mistletoe целоваться под омелой
to toast поднимать тост
to let it go все отпустить
you never know кто его знает, всякое бывает
to glow тлеть, гореть
to see sth through sb’s eyes видеть что-то чьими-то глазами
to rage on бушевать
to sing along to a song подпевать песне
to spare a thought for sb подумать о ком-то
to carry on продолжать, двигаться вперед
lights огни, гирлянда
to miss out on пропускать
a chestnut каштан
to roast жарить(ся)
to chill отдыхать, расслабляться
folks домочадцы, народ
word on the streets слухи
a reindeer (reindeer) северный олень (северные олени)
to make a list составить список
to follow your heart следовать сердцу
a miracle чудо
to fall in love влюбляться
to play it cool изображать спокойствие
to blast out громко звучать, греметь
to get in the mood быть в настроении, поднять себе настроение
to have been down this road before уже через это проходил(а)
a fling (романтическое) увлечение
to take up занимать
holiday shopping праздничные покупки
sparkling светящийся, сверкающий
to be bundled up быть закутанным в
mittens варежки
cider сидр
holly падуб, остролист
icy ледяной, покрытый льдом
to come true сбываться
a blanket of snow снежный покров

Как запоминать лексику из песен: рекомендации и методы

Чтобы песни на английском принесли пользу, недостаточно просто их слушать. Нужно как следует погрузиться в текст, разобрать смысл каждой фразы и сопоставить написанное, с тем как это поется. Предлагаем разобрать основные вопросы и рекомендации.

Какую песню выбрать?

Во-первых, композиция должна вам нравиться. Даже если вы новичок, это не значит, что вам доступны только детские песни. Однако обращайте внимание на темп: чем медленнее, тем проще будет улавливать слова и повторять. Кроме того, часто старые песни воспринимаются легче, чем современные обработки, но все равно выбор за вами.

Сколько раз слушать?

Рекомендуем слушать песню несколько раз с разными целями. Сначала постарайтесь уловить общий смысл, затем постарайтесь понять как можно больше слов. Найдите текст песни и проверьте, правильно ли вы разобрали слова. Прослушайте песню еще раз, следуя строчкам, и обращайте внимание на произношение и интонацию. Если какие-то фрагменты непонятны, вернитесь в ним и попробуйте еще раз. Наконец, прослушайте песню без текста.

Как работать с текстом?

Выпишите незнакомые слова и выражения. Обязательно проверьте, нет ли среди них устойчивых сочетаний, которые меняют смысл. Посмотрите в словаре, как используется новая лексика. Периодически повторяйте слова, в контексте песни или просто так, и старайтесь внедрять их в речь.

Как улучшить произношение и интонацию?

Чтобы тренировать произношение, подойдет техника singing along, то есть подпевания. Старайтесь повторять за исполнителем, копируя манеру, акцент и интонации. Так вы лучше прочувствуете структуру языка и будете звучать естественнее.

Новогодний тест: Merry Christmas, ya filthy animal!

Тест по теме «Новогодние песни на английском»

Готовы проверить себя и пройти короткий тест по лексике из песен?

Заполните пропуски подходящими словами.
Christmas Eve is always filled with … and generosity. — Канун Рождества всегда наполнен весельем и щедростью.
cheer
chair
chear
The snowy road … in the sunlight. — Заснеженная дорога блестела на солнце.
glistened
glowed
raged on
I want my working issues be out of … on Christmas Day. — Я хочу, чтобы в день Рождества все рабочие проблемы скрылись из виду.
sight
look
eyes
I want Santa to fill my …. with chocolates! — Я хочу, чтобы Санта наполнил мой чулок шоколадными конфетами!
stocking
sockling
stock
Can you here the … ? Santa’s coming! — Слышишь колокольчики? Санта едет!
bells
sleighs
jingles
The news completely knocked me off my … ! — Новости меня совершенно ошеломили.
feet
legs
arms
It’s quite cold in here. Could you … a fire? — Здесь довольно холодно. Не мог бы ты разжечь камин?
build
do
roast
I woudn’t like to … all the fun, but I’ve got something else on today. — Я бы не хотела пропускать все веселье, но у меня другие планы сегодня.
miss out on
check off
blast out
My mum played it … when we got into a terrible traffic jam. — Моя мама изображала спокойствие, когда мы попали в ужасную пробку.
cool
cold
calm
The park was covered with a … of snow. — Парк был под снежным покровом.
blanket
blank
banquet

Надеемся, вы насладились рождественской музыкой, узнали новые слова и погрузились в англоязычную культуру. Слушайте песни из нашей подборки и создавайте себе праздничное настроение! А чтобы праздника было еще больше, читайте нашу статью «Новогодние серии сериалов».

© 2025 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать