Как учить английский по стихотворениям: полезные советы и примеры заданий.
Польза чтения поэзии на иностранном языке
Поэзия богата литературными приемами: метафорами, эпитетами, аллегориями. Чем выше уровень владения языком, тем больше таких приемов и скрытых смыслов можно понять в аутентичных текстах.
Поэзия отражает ценности и взгляды народов своего времени. Знакомясь с ней, вы погружаетесь в культуру страны, язык которой изучаете.
Поэты всегда продумывают ударение, интонацию, поэтому чтение стихов улучшает произношение, ритм и речевые паттерны. В итоге речь звучит более естественно.
Сложности с выбором стихотворений
Важно подобрать для урока стихотворение, которое раскроет нужный грамматический аспект или будет интересно с лексической точки зрения. Избегайте поэзии, в которой:
- сложная лексика: архаизмы, редкие слова, выражения;
- сложный синтаксис: строение предложений сложнее, чем в современном языке;
- сложное произношение, ритм, устаревшие звуки в некоторых словах.
Постарайтесь сделать подборку, соответствующую уровню и интересам ученика.
Стихотворения для тренировки
Какие стихи лучше использовать на уроке, чтобы максимально извлечь пользу:
- стихотворения классических популярных авторов — У.Шекспира, Р.Фроста, Э.Дикинсон, Р.Бернса и других;
- произведения с четким ритмом — баллады, сонеты, лимерики;
- легкие для понимания: грамматические структуры и лексика должны соответствовать уровню ученика. Студент на Elementary не поймет Conditionals или сложные слова из Upper-intermediate.
Такие темы как любовь, дружба, эмоции, природа всегда будут актуальны и интересны для обсуждения.
Стихи на английском с переводом и коммуникативными заданиями
Предлагаем подборку стихотворений на разные темы с переводом и примерами коммуникативных заданий.
A Dream Within a Dream by Edgar Allan Poe. «Сон во сне» — это классическое стихотворение Эдгара Аллана По, которое часто переводится и анализируется. Произведение заставляет задуматься о природе реальности и месте человека в мире.
Стихотворение | Перевод |
---|---|
Take this kiss upon the brow! And, in parting from you now, Thus much let me avow — You are not wrong, who deem That my days have been a dream; Yet if hope has flown away In a night, or in a day, In a vision, or in none, Is it therefore the less gone? All that we see or seem Is but a dream within a dream. I stand amid the roar Of a surf-tormented shore, And I hold within my hand Grains of the golden sand — How few! yet how they creep Through my fingers to the deep, While I weep — while I weep! O God! Can I not grasp Them with a tighter clasp? O God! Can I not save One from the pitiless wave? Is all that we see or seem But a dream within a dream? |
Пусть останется с тобой Поцелуй прощальный мой! От тебя я ухожу, И тебе теперь скажу: Не ошиблась ты в одном, — Жизнь моя была лишь сном. Но мечта, что сном жила, Днем ли, ночью ли ушла, Как виденье ли, как свет, Что мне в том, — ее уж нет. Все, что зрится, мнится мне. Все есть только сон во сне. Я стою на берегу, Бурю взором стерегу. И держу в руках своих Горсть песчинок золотых. Как они ласкают взгляд! Как их мало! Как скользят Все — меж пальцев — вниз, к волне, К глубине — на горе мне! Как их бег мне задержать. Как сильнее руки сжать? Сохранится ль хоть одна. Или все возьмет волна? Или то, что зримо мне, Все есть только сон во сне? (перевод: К. Д. Бальмонт) |
Примеры вопросов:
- Find the equivalent in the text — «горсть песка».
- How does the author describe the line: Как их мало!
- What mood does the author convey? What is the sand compared to? What does he regret?
No man is an island by John Donne. No man is an island в классическом русском переводе звучит как «Один в поле не воин» или «Ни один человек не остров». Это выражение подчеркивает взаимозависимость людей и необходимость помощи и поддержки друг друга. Оригинальный перевод Джона Донна звучит как: «Ни один человек не является Островом, сам по себе; каждый человек — часть Континента, часть материка». Отлично подойдет для обсуждения многих насущных тем.
Стихотворение | Перевод |
---|---|
No man is an island, Entire of itself, Every man is a piece of the continent, A part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less. As well as if a promontory were. As well as if a manor of thy friendʼs Or of thine own were: Any manʼs death diminishes me, Because I am involved in mankind, And therefore never send to know for whom the bell tolls; It tolls for thee. |
Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе, Каждый человек есть часть Материка, часть Суши; И если волной снесет в море береговой Утес, меньше станет Европа. И так же, если смоет край мыса или разрушит Замок твой или друга твоего; Смерть каждого Человека умаляет и меня, Ибо я един со всем Человечеством, А потому не спрашивай, по ком звонит колокол: Он звонит по Тебе. (перевод: Н. А. Волжина, Е. Д. Калашникова) |
Примеры вопросов и заданий:
- How do you understand that No man is an island?Do you agree or disagree? What is a tendency in the modern world?
- What words does the author use to express that a man is a part of mankind?
- to diminish, to involve — give a definition
Leisure by W.H.Davies. Основная тема стихотворения валлийского поэта У. Х. Дэвиса «Отдых» заключается в том, что мы должны отказаться от материальных стремлений и установить прочный контакт с природой, чтобы вести богатую и разнообразную жизнь. Стихотворение начинается с риторического вопроса, важно ли иметь свободное время.
Стихотворение | Подстрочный перевод |
---|---|
What is this life if, full of care, We have no time to stand and stare. No time to stand beneath the boughs No time to see, when woods we pass, No time to turn at Beautyʼs glance, No time to wait till her mouth can A poor life this if, full of care, |
Что такое жизнь, если мы полны забот, И у нас нет времени остановиться и посмотреть. Нет времени стоять под ветвями деревьев Нет времени увидеть, проходя мимо леса, Нет времени заметить среди ясного дня, Нет времени обернуться на взгляд Красоты, Нет времени подождать, пока ее губы Это жалкая жизнь, если мы полны забот, |
Примеры вопросов:
- What does the author pay our attention to?
- Do modern people have work and life balance in life?
- Is it important to slow down and try to notice the beauty of life?
- What animals and nature beauties were mentioned?
Стихи на английском языке о любви
Стихотворения Омара Хайяма часто касаются философских и религиозных вопросов, таких как жизнь, смерть, любовь и судьба. Хайям также затрагивает темы мироздания, человеческого бытия и роли человека в мире. Задавайте вопросы, спрашивайте значение слов, смысл отдельных строк и стройте обсуждения.
Стихотворение | Перевод |
---|---|
Never beg for your love, if it be desperate, Never roam and wander in seeking for date. Be a beggar or devil in their independence - This be what is to seek for and to meditate. |
Не моли о любви, безнадежно любя, Не броди под окном у любимой скорбя. Словно нищие дервиши, будь независим — Может статься, тогда и полюбят тебя. (перевод: Г. Б. Плисецкий) |
Примеры заданий:
- What is the main idea of the poem?
- What pre context might it be? Is it about happy relationships?
- Explain words: to beg, to wonder, desperate, to seek, independence.
- To be selfish or to have self love — is it the same?
Произведения Кристофера Марло часто отражают тему любви с первого взгляда, но больше как разрушительного чувства, которое может изменить жизнь людей. Подискутируйте на эту тему.
Стихотворение | Подстрочный перевод |
---|---|
It lies not in our power to love or hate, For will in us is overruled by fate When two are stripped, long ere the course begin, We wish that one should love, the other win; And one especially do we affect Of two gold ingots, like in each respect: The reason no man knows; let it suffice What we behold is censured by our eyes. Where both deliberate, the love is slight: Who ever loved, that loved not at first sight? |
Не в нашей власти любить или ненавидеть, Ведь воля наша подчиняется судьбе. Когда двое обнажены задолго до начала состязания, Мы желаем, чтобы один полюбил, другой победил; И одного особенно мы выделяем Из двух золотых слитков, одинаковых во всех отношениях. Причина неизвестна никому; пусть достаточно будет То, что видят наши глаза, порицается ими же. Там, где оба размышляют, любовь незначительна: Кто когда-нибудь любил, тот не любил сразу с первого взгляда? |
Примеры заданий:
- Which do you like more: an original or a translation?
- Where is the language more expressive?
- Do you believe in love at first sight?
- Do you know love stories started at first sight?
- Why do people confuse real love with love at first sight?
Стихи на английском языке о жизни
Подборка стихов о жизни хорошо подойдет для обсуждения актуальных тем: спорт, здоровье, привычки. Если студенты хотят попробовать себя в творчестве, можно попросить перевести, но не настаивайте, держите основной фокус на словообразовании и нужных вам грамматических конструкциях.
Spring to winter by Gillian Craig
Стихотворение | Подстрочный перевод |
---|---|
Buds and shoots are pushing up Flowers opening to the sun Bright green freshness everywhere Lambs and ducklings having fun Kites are flying on the wind Sudden showers make us run. These are things that tell us when Springʼs here again. Days that last a long, long time Leaves are falling on the ground Stars like snowflakes in the sky |
Почки и побеги тянутся вверх, Цветы раскрываются навстречу солнцу. Повсюду яркая свежесть зелени. Ягнята и утята веселятся, Котята летят по ветру. Внезапный ливень заставляет нас бежать. Это признаки, которые говорят нам, что Снова наступила весна. Дни, которые длятся очень, очень долго, Листья падают на землю, Звезды на небе похожи на снежинки, |
Вопросы и задания к стихотворению:
- Words that rhyme with ʼsunʼ, ʼseaʼ, ʼdisguiseʼ, ʼtreesʼ.
- Find descriptions of each season.
- What are popular activities in every season?
- Leafless — give some more examples of words with suffix -less (colorless, cloudless, tasteless).
- Find all verbs in Present Continuous.
- Find all birds, animals.
- Retell each paragraph.
Being healthy by Gillian Craig
Стихотворение | Подстрочный перевод |
---|---|
Mum says I have to brush my teeth In the morning and at night. They look and taste much better But I hate it when sheʼs right. Dad says I have to take a bath My brother says I have to wash My sister says I have to eat I feel more healthy and Iʼve got |
Мама говорит, что нужно чистить зубы Утром и вечером опять. Они лучше на вид и на вкус, Но мне не нравится, когда она права. Отец велит купаться Старший брат говорит, что нужно мыть Сестра говорит, что мне нужно есть Я чувствую себя более здоровым, и у меня |
Задания:
- Find all parts of the day. What prepositions are used with them?
- What is «еще лучше, еще здоровее, намного больше» in English?
- Have to — что означает, какое настроение передает?
- What does every man have to do to be healthy? What is a healthy lifestyle?
Стихи на английском языке про Новый год
Новогодние и рождественские стихи помогают почувствовать атмосферу праздника, узнать больше о культуре страны.
Hooray! Hooray! Itʼs New Yearʼs Day! by Kenn Nesbitt. Шутливое новогодние стихотворение Кена Несбитта демонстрирует обещания, планы начать жизнь сначала. Сделайте подборку картинок, чтобы лучше запомнить слова или по ним пересказать стихотворение. Обратите внимание на грамматику. Под новый год мы делаем обещания и строим планы, для этого характерно использование Future simple (will).
Стихотворение | Подстрочный перевод |
---|---|
Hooray! Hooray! Itʼs New Yearʼs Day! The day we start anew. So this year Iʼve decided To become a kangaroo! Or maybe i will learn to fly, Or how to walk through walls, Or how to turn invisible, Or surf on waterfalls. Iʼll make myself elastic And Iʼll teach myself to shrink. Iʼll turn into a liquid And Iʼll pour me down the sink. Iʼll visit other planets And meet aliens galore. Iʼll travel to the distant past And ride a dinosaur. Iʼve got so many wondrous plans. Iʼm starting right away. Yes, this will be the best year yet. Hooray! Itʼs New Yearʼs Day! |
Ура! Ура! Это Новый год! День, когда мы все начинаем заново. Поэтому в этом году я решил Быть кенгуру! Или я научусь летать, Или ходить сквозь стены, Или становиться невидимым, Или серфить с водопада. Я сделаюсь эластичным И смогу сжиматься. Я превращусь в жидкость И вылью себя в раковину. Я побываю на других планетах, И встречусь с толпой инопланетян. Я отправлюсь в прошлое, И покатаюсь на динозавре. У меня так много захватывающих планов. Я приступаю к их исполнению сейчас! Да, это будет лучше год. Ура! Это Новый год! |
Задания:
- Find and write down all sentences with Future simple.
- Are the plans real? Will they be implemented into life?
- What promises are mentioned?
- Why do people tend to start the New Year with resolutions?
- Do these dreams or plans come true? Which of your dreams came true?
New things to learn. Простое стихотворение для студентов начальных уровней. Сделайте подборку картинок, демонстрирующих глаголы; можно играть, угадывать и показывать их жестами.
Стихотворение | Подстрочный перевод |
---|---|
New things to learn, New friends to meet, New songs to sing, New books to read. New things to see, New things to hear, New things to do In this New Year! |
Новые вещи для изучения, Новые друзья для встреч, Новые песни, чтобы петь, Новые книги для чтения. Новое для глаз, Новое для слуха, Новые развлечения В этот Новый год! |
Задания:
- Write New Year resolutions.
- What are your plans for the New Year?
- Give some examples of a plan that may be implemented 100% in the New Year and of some promises that you may break.
Have you ever had the feeling. Короткие стихи отлично подойдут для запоминания грамматических паттернов. Спросите, какими глаголами можно было бы заменить had, чтобы сохранить смысл.
Стихотворение | Перевод |
---|---|
Have you ever had the feeling That everything is possible? Iʼm sure that this year will bring you Even the impossible! Happy New Year! |
Было ли у вас когда-нибудь чувство, Что все возможно? Я уверен, что этот год принесет тебе Даже невозможное! С Новым годом! |
Задания:
- Use pattern Have you ever…asking about experience. Have you ever travelled by plain? Have you ever seen this film?
- Imagine what impossible things can turn into possible. Use some other patterns: If only I could (fly, be invisible, play a musical instrument, speak 12 foreign languages).
- Wordbuilding prefix im-. Обратите внимание на прилагательное possible, как оно стало негативным? Приведите больше примеров с использованием этого правила.
Ответ: mature — immature, polite — impolite, patient — impatient.
Стихи на английском языке про день рождения
Подборка коротких легких четверостиший для начинающих учеников. Любой человек запомнит клише в стихотворной форме и сможет без труда поздравить иностранца с днем рождения.
Стихотворение | Перевод |
---|---|
Birthday girl, todayʼs your day! Time to eat cake, sing songs, and play! There are so many ways to have birthday fun. Hereʼs hoping you get to do every one! |
Именинница, сегодня твой день! Время есть торт, петь песни и играть. Есть столько способов повеселиться на день рождения. Надеюсь ты испробуешь их все! |
Вопросы и задания:
- What is «именинница» in English?
- Tell me about birthday traditions in your country.
- Who do you invite?
- How do you prepare?
- What are typical gifts for men? For women?
Предлагаем разнообразить фразу Happy birthday и дать альтернативы поздравлениям с днем рождения.
Стихотворение | Перевод |
---|---|
May all your dreams come true, Hope you get some really great presents too! Happy Birthday to you! |
Пусть все твои мечты исполнятся. Надеюсь тебе подарят отличные подарки! С днем рождения тебя! |
Вопросы и задания:
- How to congratulate a person with a birthday?
- Give synonyms: a present, to present, to cook, to invite, to hang out.
- What is a personʼs reaction to a present? What are possible replies?
- How can we paraphrase the words: may, dreams, hope to keep the same meaning.
Ответы:
1. Many happy returns of this day! I wish you, etc.
2. Synonyms: a present — a gift, to present — to give a gift, to cook — to make dinner, a feast, to invite — to ask smb. to smbʼs place, to hang out — to spend time together.
3. Oh, thatʼs just what I wanted! It is kind of you! It is great, thankʼs a lot.
4. Let all your plans, ideas… I want, Iʼd like you to, I wish...
Birthday by Christina Georgina Rossetti. Стихотворение К. Россетти подойдет для обсуждения чувств и эмоций. Обратите внимание: идет ли речь действительно о дне рождения?
Стихотворение | Подстрочный перевод |
---|---|
My heart is like a singing bird Whose nest is in a waterʼd shoot; My heart is like an apple-tree Whose boughs are bent with thickest fruit; My heart is like a rainbow shell That paddles in a halcyon sea; My heart is gladder than all these, Because my love is come to me. Raise me a dais of silk and down; |
Мое сердце подобно певчей птице, Чье гнездо свито среди струящихся вод. Мое сердце подобно яблоне, Чьи ветви согнуты самыми густыми плодами; Мое сердце похоже на радужную раковину, Что плывет в спокойных морских волнах; Мое сердце счастливее всех, Ведь ко мне пришла моя любовь. Воздвигни для меня помост из шелка и пуха; |
Вопросы и задания:
- Write down all the comparative forms.
- What colors and images do you imagine?
- Do you like your birthdays?
- Why do people feel sad on their birthdays?
- Is this poem really about birthday? Why do people in this poem feel that it is their birthday?
Стихи на английском о дружбе
Стихотворение Эдгара Геста «Будь другом» раскрывает понятие дружбы и объясняет, что для этого нужны не таланты, слава и деньги, а лишь добрые поступки. Обсудите с учениками, так ли это.
Стихотворение | Подстрочный перевод |
---|---|
Be a friend. You donʼt need money; Just a disposition sunny; Just the wish to help another Get along some way or other; Just a kindly hand extended Out to one whoʼs unbefriended; Just the will to give or lend, This will make you someoneʼs friend. Be a friend. You donʼt need glory. Be a friend. The pay is bigger |
Будь другом. Тебе не нужны деньги, Только солнечное расположение духа; Только желание помочь другому Продвигаться тем или иным путем; Просто любезно протянутая рука Тем, кто остался без друзей; Просто воля давать или одалживать — Это сделает вас чьим-то другом. Будь другом. Тебе не нужна слава. Будь другом. Награда больше, |
Вопросы и задания:
- What is the main idea of this poem?
- Explain the meaning behind the phrase “a disposition sunny.”
- Why does the poet claim that friendship brings greater rewards than material wealth (“The pay is bigger…”)?
- Can you think of an example from real life where helping a friend was more important than having money?
- Find synonyms for the words disposition, blindly, figure.
- Make sentences using each word: disposition, glory, effort.
Как внедрить стихотворения в урок: советы преподавателям
Используйте следующие лайфхаки:
- Создайте атмосферу. Включите фоновую музыку, покажите несколько картинок для представления темы, а затем предложите ученикам подумать об их личных знаниях или опыте, которые относятся к этой теме.
- Сделайте подборки стихотворений по разным темам и уровням. Для студентов начальных уровней необходимы простые стихи для отработки звуков, ритма, интонации, включайте их в этап Warm-up, Lead-in.
- Читайте отдельные строки и вместе определяйте ударения и паузы, отбивайте ритм и такт, показывая разные эмоции, имитируя кого-либо, используя элементы актерского мастерства. В результате многократного повторения речь станет звучать увереннее и естественнее.
- Со студентами высоких уровней можно обсуждать стилистику, объяснять, что хотел передать автор, какое настроение, мысли, образы. Задавайте вопросы по конкретным строкам стихотворения, делитесь мнениями.
- Отрабатывайте новые слова в упражнениях, давайте их значения, синонимы и антонимы, составляйте предложения.
- Более длинные стихотворения можно пересказывать, преобразовывать в тексты, прорабатывая грамматику.
- Самые творческие могут попробовать написать свои собственные стихи, подражая любимым авторам. Это поможет улучшить понимание структуры языка.
- Учащиеся могут предсказывать окончания стихов, рассказывать о своей реакции на стихотворение, обсуждать персонажей и тему или моральные вопросы. Хорошо работают ролевые игры, интервьюирование партнера или даже инсценировка стихотворения, создание видео.
Даже если вы не являетесь экспертом в поэзии, можно успешно разнообразить уроки английского, мотивируя, вдохновляя школьников и взрослых, одновременно прорабатывая все аспекты языка.