Печать

Шотландский английский: чем отличается от британского

Опубликовано: 07.02.2022

Рассказали о лексических, грамматических и фонетических особенностях шотландского диалекта.

Шотландский английский: чем отличается от британского

Представьте, что оказались в шотландском пабе. Вы хорошо знаете английский, а потому рады общению с местными. Вам повезло — за барную стойку подсел общительный шотландец. Рассказав о жизни в Британии, он спрашивает, каково это жить в России, если повсюду шатаются бурые медведи. Вы развенчиваете миф, а в ответ слышите фразу Away ye go! Вы недоумеваете от такой наглости и собираетесь уходить. И напрасно. Шотландец не хотел вас выгонять. Выражение Away ye go! означает не Go away! (Убирайся!), а I don’t believe you! (Не верю!)

До объединения Англии и Шотландии жители северного графства говорили на двух языках: гэльском в высокогорной части и скотсе в низинной. В 1707 году парламенты двух стран подписали Акт об унии (Acts of Union) — так на карте появилось государство Великобритания. Официальным языком страны стал английский, поэтому шотландцы были вынуждены его использовать. Однако скотс оказал большое влияние на английский, поэтому появился новый диалект — шотландский английский (Scottish Standard English / SSE).

Шотландский вариант английского заметно отличается от британского. Даже жители Соединенного Королевства не всегда понимают своих соотечественников. Например, во время прений члены парламента иногда просят представителей Шотландии говорить медленнее и записывать некоторые фразы на бумаге.

Лексика шотландского английского

Иностранцу речь шотландцев может показаться комичной: они будто специально меняют буквы в английских словах:

I’m going to have a nip of whisky (SSE). = I’m going to have a sip of whisky (BrE). — Я сделаю глоток виски.
Heed the ball. (SSE) = Head the ball. (BrE) — Забить мяч головой.

Иногда носители SSE меняют слова так, что их легко перепутать с другой английской лексикой. Например, глагол ken звучит как модальный can, а означает совершенно иное.

You ken? (SSE) = You know? (BrE) — Вы же знаете?

Словом how они заменяют наречие why и используют фразу, которая вводит в заблуждение даже британцев:

How no? (SSE) = Why not? (BrE) — Почему нет?

Еще одна особенность SSE — употребление уменьшительных форм слов. Они образуются при помощи окончания -ie: sweetie (конфетка), shoppie (магазинчик). Как и в русском, обилие уменьшительно-ласкательных слов в речи взрослого человека считается моветоном. Такие формулировки уместно использовать лишь в общении с детьми.

Scottish English British English Перевод
Существительные
bairn a child ребенок
ben a mountain гора
body a person человек
breeks trousers брюки
but and ben a cottage загородный дом
claes clothes одежда
cludgie a toilet уборная комната
doo a dove, a pigeon голубь
dug a dog собака
dyke a wall стена
frein a friend друг
glen a valley долина
janitor a school caretaker вахтер, сторож
kirk a church церковь
lad o’ pairts a talented man талантливый человек
laddie a boy, a young man мальчик, юноша
lassie a young girl девушка, девочка
loch a lake озеро
makar a poet поэт
nip a sip глоток;

кусочек

pinkie a small finger мизинец
scratcher a bed кровать
spail a splinter щепка
Прилагательные
ain own собственный;

родной

auld old старый
blootered very drunk очень пьяный
bonnie, bonny pretty, beautiful красивый
braw fine отличный
canny careful осторожный
clarty dirty грязный
crabbit ill-tempered раздражительный, сварливый
drouthy thirsty испытывающий жажду
mingin smelly зловонный
muckle big большой
peely-wally pale бледный
toty tiny крошечный
wee small маленький
Глаголы
bide to stay останавливаться, жить;

оставаться, не меняться

ca’, caw to call звонить
coorie to nestle уютно пристроиться, прижаться;

вить гнездо

dae to do делать
howk to dig копать
jalouse to guess угадывать
keek to look смотреть
sees to give дать, передать
shoot the craw to go идти
to heed to take notice of, to pay attention to;

to head

обращать внимание;

забивать головой

to ken to know знать
Служебные части речи
outwith outside снаружи
aye yes да
agin against против
an’ and и
fur for для
sae so так что, поэтому
Выражения
Where you fae? Where are you from? Откуда вы?
How no? Why not? Почему нет?
Och aye the noo! Well then! Ну что ж!
Havers! Nonsense! Глупости!

Обратите внимание на слово aye /ai/. В большинстве случаев оно означает то же, что и yes (да). В шотландском английском aye может означать удивление, приветствие или согласие.

— Aye, dad!
— Aye, Camilla!
— Привет, пап!
— Привет, Камилла!

Слово aye употребляется в современном британском варианте английского, но считается устаревшим. Еще его можно услышать на севере Англии, в Северной Ирландии, Уэльсе и даже Австралии и Новой Зеландии. У слова no (нет) в SSE также есть сленговый аналог — naw /nɔ:/.

Еще больше слов из речи носителей шотландского варианта английского вы услышите из уст Джерарда Батлера.

Шотландский английский богат на скоттицизмы (scotticisms) — разговорные выражения, заимствованные из скотса. Примеры таких фраз мы привели в таблице.

Scottish English British English Перевод
I didn’t mean to cause a stooshie. I didn’t mean to cause a major fuss/commotion. Я не хотел никого всполошить.
I’ll come round (at) the back of eight. I’ll come round just after eight o’clock. Я точно буду в начале девятого.
I’m feeling quite drouthy. I’m feeling quite thirsty. Ужасно хочу пить.
You’d better just caw canny. You’d better just go easy. / Don’t overdo it. Не переборщи.
You’re looking a bit peely-wally. You’re looking a bit off-colour. Что-то ты плохо выглядишь.
You’re standing there like a stookie. You stand there as if incapable of stirring yourself. Стоишь тут словно истукан.
He’s a right sweetie-wife. He likes a good gossip. Он болтлив как базарная баба.
That’s a right/real scunner! That’s extremely off-putting. Гадость какая.
That’s outwith my remit. It’s not part of my job to do that. Я не обязан это делать.
Away ye go! I don’t believe you! Не верю!
Just play the daft laddie. Act ingenuously/feign ignorance. Включи дурачка.

Грамматика шотландского английского

Грамматика SSE мало отличается от правил нормативного варианта английского, но все же в ней есть некоторые особенности:

  1. В учебниках английской грамматики вы найдете правило: глаголы состояния (to want, to need, to believe) не употребляются в длительной форме. Но шотландцы так не считают:

    I’m wanting a drink. (SSE) = I want a drink. (BrE) — Я хочу выпить.
    My hair is needing washing. (SSE) = My hair needs washing. (BrE) — Мне нужно помыть голову.

  2. В нормативном английском есть целой список глаголов, которые согласуются с определенными предлогами. Но в шотландском языке свои нормы, поэтому иностранцу легко допустить ошибку.

    I’m waiting on you! (SSE) = I’m waiting for you! (BrE) — Я тебя жду!
    Take that off of the chair! (SSE) = Take that off the chair! (BrE) — Убери это со стула!
    She bought another dress by this one. (SSE) = She bought another dress besides this one. (BrE) — Помимо этого платья, она купила еще одно.

  3. Носители шотландского английского переписали правила использования Present Perfect: вместо конструкции have/has + 3 форма глагола они употребляют be + after + V-ing.

    She is after going. (SSE) = She has gone. (BrE) — Она ушла.
    I’m just after telling you. (SSE) = I’ve just told you.(BrE) — Я же вам только что сказал.

  4. Конструкцию am not шотландцы сокращают до amn’t вместо использования привычной краткой формы ’m not.

    I amn’t from round here. (SSE) = I’m not from round here. (BrE) — Я не местный.

    Многие шотландцы удивляются, когда узнают, что amn’t не употребляется в нормативном английском. Так, своим открытием поделился шотландский блогер, который 30 лет прожил в Англии, прежде чем осознал этот факт.

Фонетика шотландского английского

Помимо лексических и грамматических особенностей, шотландский вариант английского пестрит количеством акцентов. Даже в пределах Шотландии жители соседних деревень не всегда понимают друг друга.

Носители нередко сами подшучивают над особенностями шотландского произношения. В сети популярен ролик, где двое шотландцев заходят в лифт с голосовым управлением и пытаются уехать на одиннадцатый этаж.

Рассмотрим основные нюансы произношения SSE:

  1. В словах can’t, shouldn’t, don’t шотландцы заменяют окончание n’t на ae /i/. Вместо can’t /kɑːnt/ вы услышите cannae /kæni/, а вместо shouldn’t /ˈʃudnt/ — shouldnae /ʃudni/, вместо don’t /dəunt/ — dae /dai/.

  2. Мягкий британский звук /r/ произносится шотландцами тверже — ближе к произношению русской буквы «р». Эта особенность относится и к словам, в которых в британском английском буква r не произносится, а предшествующая гласная удлиняется. Например, в британском варианте слово scar (шрам) произносится как /ska:/, а в шотландском отчетливо слышен твердый звук /р/ в конце слова — /skar/.

    То же самое происходит со звуком /l/ — он звучит жестче и более приближен к русскому «л».

  3. Для SSE характерна так называемая гортанная смычка — когда горло напрягается и происходит взрывной гортанный звук. В таких случаях может выпадать звук /t/. Например, слово bottle (бутылка) произносится как /bo’l/.
  4. С трансформацией гласных звуков в шотландском английском можно ознакомиться ниже.
    Scottish English Примеры British English Примеры
    /a:/ trap /tra:p/, man /ma:n/, pan /pa:n/, scan /ska:n/, fat /fa:t/ /æ/ trap /træp/, man /mæn/, pan /pæn/, scan /skæn/, fat /fæt/
    /i/ speed /spid/, keen /kin/, street, mean /min/, feed /fid/ /i:/ speed /spi:d/, keen /ki:n/, street /striːt/, mean /mi:n/, feed /fi:d/
    /o/ caught /kot/, straw /stro/, law /lo/ /ɔ:/ caught /kɔ:t/, straw /strɔ:/, law /lɔ:/
    /o/ moan /mon/, cope /kop/, road /rod/ /əu/ moan /məun/, cope /kəup/, road /rəud/
    /u/ food /fud/, mood /mud/, loom /lum/ /u:/ food /fu:d/, mood /mu:d/, loom /lu:m/
    /ei/ price /preis/, style /steil/, fine /fein/, like /leik/, write /reit/ /ai/ price /prais/, style /stail/, fine /fain/, like /laik/, write /rait/
    /əu/ how /həu/, around /arəund/, about /abəut/ /au/ how /hau/, around /araund/, about /abaut/
    /a:r/ car /kɑːr/, bar /bɑːr/ /a:/ car /ka:/, bar /ba:/
    /ɛ/ girl /ɡɛl/, fur /fɛ/, learn /lɛn/ /ə:/ girl /ɡə:l/, fur /fə:/, learn /lə:n/

Из-за разницы в произношении легко растеряться, услышав от шотландца фразу I like your style (мне нравится, как ты одеваешься), где style произносится также, как слово stale /steil/ (затхлый, несвежий). А во фразе this pie needs some spice (в пирог нужно добавить немного специй), слово spice слышится как британское space (пространство).

Вы знакомы с теорией, теперь время перейти к практике — посмотрите ролик, в котором англичанка и шотландец сравнивают свои акценты:

Если вы хотите понять и на практике отработать особенности английского произношения, записывайтесь на курс постановки произношения в «Инглекс».

Проверьте, насколько хорошо вы запомнили основные грамматические и лексические особенности шотландского английского. Выберите правильный вариант перевода на SSE.

Тест по теме «Шотландский английский: чем отличается от британского»
Эта красотка ушла домой.
The bonnie lassie is after going home.
The beautiful girl has gone home.
The bonnie lassie has gone home.
Да, мы ждем тебя у церкви!
Aye, we’re waiting on you ouwith the kirk!
Yes, we’re waiting for you outside the church!
Aye, we’re waiting for you ouwith the church!
Ваш ребенок разбил окно!
Your bairn is after breaking the window!
Your child has broken the window!
Your bairn has after breaking the window!
Я порезал мизинец!
I’m after cutting my pinkie!
I’ve cut my small finger!
I’m cutting my pinkie!
Нет, им не следует этого делать.
Naw, they shouldnae dae that.
No, they shouldn’t do that.
Naw, they shouldn’t dae that.
Лучше приходите в начале десятого.
You’d better come round at the back of nine.
You’d better come round just after nine.
You’d better come round just at the back of nine.
Умираю от жажды, мне нужен глоток виски!
I’m so drouthy; I’m needing a nip of whisky!
I’m so thirsty; I need a sip of whisky!
I’m so drouthy; I need a sip of whisky!
Школьный вахтер живет вон в том классном здании.
The janitor lives in that braw house down there.
The school caretaker lives in that fine house down there.
The janitor lives in that fine house down there.
Да не хочу я эту гадость!
I amn’t wanting that scunner, ye ken!
I don’t want that nasty stuff, you know!
I amn’t wanting that nasty stuff, ye ken!

Теперь вам не стоит бояться языкового барьера — смело отправляйтесь в Глазго или Эдинбург.

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать