Рассказали о лексических, грамматических и фонетических особенностях шотландского диалекта.
Представьте, что оказались в шотландском пабе. Вы хорошо знаете английский, а потому рады общению с местными. Вам повезло — за барную стойку подсел общительный шотландец. Рассказав о жизни в Британии, он спрашивает, каково это жить в России, если повсюду шатаются бурые медведи. Вы развенчиваете миф, а в ответ слышите фразу Away ye go! Вы недоумеваете от такой наглости и собираетесь уходить. И напрасно. Шотландец не хотел вас выгонять. Выражение Away ye go! означает не Go away! (Убирайся!), а I don’t believe you! (Не верю!)
До объединения Англии и Шотландии жители северного графства говорили на двух языках: гэльском в высокогорной части и скотсе в низинной. В 1707 году парламенты двух стран подписали Акт об унии (Acts of Union) — так на карте появилось государство Великобритания. Официальным языком страны стал английский, поэтому шотландцы были вынуждены его использовать. Однако скотс оказал большое влияние на английский, поэтому появился новый диалект — шотландский английский (Scottish Standard English / SSE).
Шотландский вариант английского заметно отличается от британского. Даже жители Соединенного Королевства не всегда понимают своих соотечественников. Например, во время прений члены парламента иногда просят представителей Шотландии говорить медленнее и записывать некоторые фразы на бумаге.
Лексика шотландского английского
Иностранцу речь шотландцев может показаться комичной: они будто специально меняют буквы в английских словах:
I’m going to have a nip of whisky (SSE). = I’m going to have a sip of whisky (BrE). — Я сделаю глоток виски.
Heed the ball. (SSE) = Head the ball. (BrE) — Забить мяч головой.
Иногда носители SSE меняют слова так, что их легко перепутать с другой английской лексикой. Например, глагол ken звучит как модальный can, а означает совершенно иное.
You ken? (SSE) = You know? (BrE) — Вы же знаете?
Словом how они заменяют наречие why и используют фразу, которая вводит в заблуждение даже британцев:
How no? (SSE) = Why not? (BrE) — Почему нет?
Еще одна особенность SSE — употребление уменьшительных форм слов. Они образуются при помощи окончания -ie: sweetie (конфетка), shoppie (магазинчик). Как и в русском, обилие уменьшительно-ласкательных слов в речи взрослого человека считается моветоном. Такие формулировки уместно использовать лишь в общении с детьми.
Scottish English | British English | Перевод |
---|---|---|
Существительные | ||
bairn | a child | ребенок |
ben | a mountain | гора |
body | a person | человек |
breeks | trousers | брюки |
but and ben | a cottage | загородный дом |
claes | clothes | одежда |
cludgie | a toilet | уборная комната |
doo | a dove, a pigeon | голубь |
dug | a dog | собака |
dyke | a wall | стена |
frein | a friend | друг |
glen | a valley | долина |
janitor | a school caretaker | вахтер, сторож |
kirk | a church | церковь |
lad o’ pairts | a talented man | талантливый человек |
laddie | a boy, a young man | мальчик, юноша |
lassie | a young girl | девушка, девочка |
loch | a lake | озеро |
makar | a poet | поэт |
nip | a sip | глоток;
кусочек |
pinkie | a small finger | мизинец |
scratcher | a bed | кровать |
spail | a splinter | щепка |
Прилагательные | ||
ain | own | собственный;
родной |
auld | old | старый |
blootered | very drunk | очень пьяный |
bonnie, bonny | pretty, beautiful | красивый |
braw | fine | отличный |
canny | careful | осторожный |
clarty | dirty | грязный |
crabbit | ill-tempered | раздражительный, сварливый |
drouthy | thirsty | испытывающий жажду |
mingin | smelly | зловонный |
muckle | big | большой |
peely-wally | pale | бледный |
toty | tiny | крошечный |
wee | small | маленький |
Глаголы | ||
bide | to stay | останавливаться, жить;
оставаться, не меняться |
ca’, caw | to call | звонить |
coorie | to nestle | уютно пристроиться, прижаться;
вить гнездо |
dae | to do | делать |
howk | to dig | копать |
jalouse | to guess | угадывать |
keek | to look | смотреть |
sees | to give | дать, передать |
shoot the craw | to go | идти |
to heed | to take notice of, to pay attention to;
to head |
обращать внимание;
забивать головой |
to ken | to know | знать |
Служебные части речи | ||
outwith | outside | снаружи |
aye | yes | да |
agin | against | против |
an’ | and | и |
fur | for | для |
sae | so | так что, поэтому |
Выражения | ||
Where you fae? | Where are you from? | Откуда вы? |
How no? | Why not? | Почему нет? |
Och aye the noo! | Well then! | Ну что ж! |
Havers! | Nonsense! | Глупости! |
Обратите внимание на слово aye /ai/. В большинстве случаев оно означает то же, что и yes (да). В шотландском английском aye может означать удивление, приветствие или согласие.
— Aye, dad!
— Aye, Camilla!
— Привет, пап!
— Привет, Камилла!
Слово aye употребляется в современном британском варианте английского, но считается устаревшим. Еще его можно услышать на севере Англии, в Северной Ирландии, Уэльсе и даже Австралии и Новой Зеландии. У слова no (нет) в SSE также есть сленговый аналог — naw /nɔ:/.
Еще больше слов из речи носителей шотландского варианта английского вы услышите из уст Джерарда Батлера.
Шотландский английский богат на скоттицизмы (scotticisms) — разговорные выражения, заимствованные из скотса. Примеры таких фраз мы привели в таблице.
Scottish English | British English | Перевод |
---|---|---|
I didn’t mean to cause a stooshie. | I didn’t mean to cause a major fuss/commotion. | Я не хотел никого всполошить. |
I’ll come round (at) the back of eight. | I’ll come round just after eight o’clock. | Я точно буду в начале девятого. |
I’m feeling quite drouthy. | I’m feeling quite thirsty. | Ужасно хочу пить. |
You’d better just caw canny. | You’d better just go easy. / Don’t overdo it. | Не переборщи. |
You’re looking a bit peely-wally. | You’re looking a bit off-colour. | Что-то ты плохо выглядишь. |
You’re standing there like a stookie. | You stand there as if incapable of stirring yourself. | Стоишь тут словно истукан. |
He’s a right sweetie-wife. | He likes a good gossip. | Он болтлив как базарная баба. |
That’s a right/real scunner! | That’s extremely off-putting. | Гадость какая. |
That’s outwith my remit. | It’s not part of my job to do that. | Я не обязан это делать. |
Away ye go! | I don’t believe you! | Не верю! |
Just play the daft laddie. | Act ingenuously/feign ignorance. | Включи дурачка. |
Грамматика шотландского английского
Грамматика SSE мало отличается от правил нормативного варианта английского, но все же в ней есть некоторые особенности:
- В учебниках английской грамматики вы найдете правило: глаголы состояния (to want, to need, to believe) не употребляются в длительной форме. Но шотландцы так не считают:
I’m wanting a drink. (SSE) = I want a drink. (BrE) — Я хочу выпить.
My hair is needing washing. (SSE) = My hair needs washing. (BrE) — Мне нужно помыть голову. - В нормативном английском есть целой список глаголов, которые согласуются с определенными предлогами. Но в шотландском языке свои нормы, поэтому иностранцу легко допустить ошибку.
I’m waiting on you! (SSE) = I’m waiting for you! (BrE) — Я тебя жду!
Take that off of the chair! (SSE) = Take that off the chair! (BrE) — Убери это со стула!
She bought another dress by this one. (SSE) = She bought another dress besides this one. (BrE) — Помимо этого платья, она купила еще одно. - Носители шотландского английского переписали правила использования Present Perfect: вместо конструкции have/has + 3 форма глагола они употребляют be + after + V-ing.
She is after going. (SSE) = She has gone. (BrE) — Она ушла.
I’m just after telling you. (SSE) = I’ve just told you.(BrE) — Я же вам только что сказал. - Конструкцию am not шотландцы сокращают до amn’t вместо использования привычной краткой формы ’m not.
I amn’t from round here. (SSE) = I’m not from round here. (BrE) — Я не местный.
Многие шотландцы удивляются, когда узнают, что amn’t не употребляется в нормативном английском. Так, своим открытием поделился шотландский блогер, который 30 лет прожил в Англии, прежде чем осознал этот факт.
Фонетика шотландского английского
Помимо лексических и грамматических особенностей, шотландский вариант английского пестрит количеством акцентов. Даже в пределах Шотландии жители соседних деревень не всегда понимают друг друга.
Носители нередко сами подшучивают над особенностями шотландского произношения. В сети популярен ролик, где двое шотландцев заходят в лифт с голосовым управлением и пытаются уехать на одиннадцатый этаж.
Рассмотрим основные нюансы произношения SSE:
- В словах can’t, shouldn’t, don’t шотландцы заменяют окончание n’t на ae /i/. Вместо can’t /kɑːnt/ вы услышите cannae /kæni/, а вместо shouldn’t /ˈʃudnt/ — shouldnae /ʃudni/, вместо don’t /dəunt/ — dae /dai/.
- Мягкий британский звук /r/ произносится шотландцами тверже — ближе к произношению русской буквы «р». Эта особенность относится и к словам, в которых в британском английском буква r не произносится, а предшествующая гласная удлиняется. Например, в британском варианте слово scar (шрам) произносится как /ska:/, а в шотландском отчетливо слышен твердый звук /р/ в конце слова — /skar/.
То же самое происходит со звуком /l/ — он звучит жестче и более приближен к русскому «л».
- Для SSE характерна так называемая гортанная смычка — когда горло напрягается и происходит взрывной гортанный звук. В таких случаях может выпадать звук /t/. Например, слово bottle (бутылка) произносится как /bo’l/.
- С трансформацией гласных звуков в шотландском английском можно ознакомиться ниже.
Scottish English Примеры British English Примеры /a:/ trap /tra:p/, man /ma:n/, pan /pa:n/, scan /ska:n/, fat /fa:t/ /æ/ trap /træp/, man /mæn/, pan /pæn/, scan /skæn/, fat /fæt/ /i/ speed /spid/, keen /kin/, street, mean /min/, feed /fid/ /i:/ speed /spi:d/, keen /ki:n/, street /striːt/, mean /mi:n/, feed /fi:d/ /o/ caught /kot/, straw /stro/, law /lo/ /ɔ:/ caught /kɔ:t/, straw /strɔ:/, law /lɔ:/ /o/ moan /mon/, cope /kop/, road /rod/ /əu/ moan /məun/, cope /kəup/, road /rəud/ /u/ food /fud/, mood /mud/, loom /lum/ /u:/ food /fu:d/, mood /mu:d/, loom /lu:m/ /ei/ price /preis/, style /steil/, fine /fein/, like /leik/, write /reit/ /ai/ price /prais/, style /stail/, fine /fain/, like /laik/, write /rait/ /əu/ how /həu/, around /arəund/, about /abəut/ /au/ how /hau/, around /araund/, about /abaut/ /a:r/ car /kɑːr/, bar /bɑːr/ /a:/ car /ka:/, bar /ba:/ /ɛ/ girl /ɡɛl/, fur /fɛ/, learn /lɛn/ /ə:/ girl /ɡə:l/, fur /fə:/, learn /lə:n/
Из-за разницы в произношении легко растеряться, услышав от шотландца фразу I like your style (мне нравится, как ты одеваешься), где style произносится также, как слово stale /steil/ (затхлый, несвежий). А во фразе this pie needs some spice (в пирог нужно добавить немного специй), слово spice слышится как британское space (пространство).
Вы знакомы с теорией, теперь время перейти к практике — посмотрите ролик, в котором англичанка и шотландец сравнивают свои акценты:
Проверьте, насколько хорошо вы запомнили основные грамматические и лексические особенности шотландского английского. Выберите правильный вариант перевода на SSE.
Теперь вам не стоит бояться языкового барьера — смело отправляйтесь в Глазго или Эдинбург.