Меня зовут Анна Полянская, я преподаватель английского в «Инглекс». В студенческие годы мне посчастливилось участвовать в программе Work and Travel. В статье расскажу о том, чему я научилась и какие ошибки допустила.
В 2020 году мало кто не слышал про студенческую программу Work and Travel USA. Десять лет назад — именно тогда участницей этой программы стала я — она была на пике популярности. Многие студенты, хоть как-то говорившие на английском, пытали счастье на собеседовании в посольстве США, чтобы осуществить свою американскую мечту. Основной мотивацией для большинства была возможность увидеть Америку собственными глазами, подзаработать, а потом рассказывать друзьям и сокурсникам о жизни за океаном.
Не только про заработок
У меня, как у тогда еще студентки 2-го курса факультета иностранных языков, были свои мотивы. О заработке я думала в последнюю очередь, меня интересовала языковая практика. Учась на переводчика, я прикасалась к языку лишь посредством учебников и общения с преподавателями и сокурсниками. В далеком 2010 году было очень сложно создать языковую среду не выходя из дома: про Netflix и сайты для языкового обмена мало кто слышал. Интуитивно я понимала, что настоящие американцы, англичане, австралийцы говорят не так, как написано в тех самых учебниках.
Еще одним и, пожалуй, самым важным мотивом была моя голубая мечта — выучиться на синхронного переводчика. Отбор в группу синхронистов был запланирован на сентябрь 2010 года. Училась я хорошо, но было одно но — у меня сильно проседал навык аудирования в сравнении с другими языковыми аспектами. Внутренний перфекционист во мне кричал, что надо что-то с этим делать. Тогда я вспомнила о рекламной листовке Work and Travel, которую видела несколько лет назад в школьной библиотеке. Я быстро приняла решение участвовать в программе и начала собирать необходимый пакет документов. Подробно о процедуре подачи документов и получении визы рассказала моя коллега в статье «Как я съездила в Америку по программе Work and Travel».
Первые впечатления
Экзамены сданы досрочно, виза получена, билеты на руках. В начале мая 2010 года я и моя подруга приземлились в международном аэропорту имени Джона Кеннеди на юго-востоке Нью-Йорка. Никогда не забуду момент, когда самолет выходил на посадку: за стеклом иллюминатора я увидела океан, небоскребы, другой мир. Для человека, который никогда до этого не был за границей, этот вид был за пределами реальности.
Осознание того, что все реально, наступило вечером того же дня, когда я столкнулась с необходимостью купить переходник на американскую розетку. Это стало поводом для первого взаимодействия с иностранцами. Магазины бытовых товаров мы нашли быстро, дело оставалось за малым — объяснить продавцу, что мы хотим купить. Тот момент, когда мы с подругой стояли и молчали, мне казался невероятно долгим, наверное, из-за страха общения. Добродушного вида продавец-афроамериканец увидел, что мы растерялись, и сам обратился к нам, но его вопрос мы поняли раза с пятого. В тот момент я осознала, что реальный американский английский и то, что мы слушали на кассетах на учебе — это две большие разницы. Уже позже выяснилось, что у афроамериканцев очень своеобразная манера речи и к ней надо привыкнуть. После пережитого шока в магазине мы думали, что никогда не сможем понимать носителей, но уже через две недели я освоилась, и мне стало проще.
Тренировка аудирования
Я устроилась в небезызвестный McDonald’s. Первые дни я работала на кассе, но мои навыки понимания на слух пошли в гору так быстро, что меня перевели на «МакАвто». Иностранцев туда ставили редко, так как общение с клиентами проходило через гарнитуру, и это усложняло восприятие речи.
Английский любого иностранца подвержен влиянию родного языка. Канадцы часто подмешивают французский язык в свою речь, а тайцы не произносят звук /р/, так как в их родном языке его нет. Вместо Are you from Russia? у них получается «А ю флом Лашия?». Также разнообразие вносят пожилые американцы, которые употребляют устаревшую лексику и используют современные слова в другом значении. Благодаря им я узнала, что a butterscotch ice cream — это мороженое с карамелью, хотя butterscotch — это не совсем карамель, но они имели в виду именно ее.
За три с половиной месяца, что я пробыла в США, мне удалось привыкнуть к совершенно разной манере речи: южноамериканской, афроамериканской, канадской. Находясь в США, я узнала множество разговорных фраз и устойчивых выражений, которые американцы активно используют в своей речи. Для того чтобы звучать как носитель языка, недостаточно просто переводить фразы с русского на английский. Для иностранцев такая речь будет звучать ненатурально.
Расширение кругозора
Еще один неочевидный плюс программы — расширение кругозора и полный пересмотр мировоззрения. Работа с ребятами со всего мира дала возможность узнать истории многих сверстников из других стран и вдохновиться чужим опытом. Я поняла, что можно и нужно стремиться к большему, а моя цель — работа в крупной компании в родном городе — вовсе не предел мечтаний.
Программа помогла не только познакомиться с культурами других стран, но и узнать, правдивы ли наши представления об Америке, почерпнутые из фильмов. Стало ясно, что действительно хорошо только там, где нас нет. Не нужно смотреть на США сквозь розовые очки — в жизни граждан любой страны есть свои плюсы и минусы.
В этой стране меня поразило отношение к пожилым людям и инвалидам. Могу судить по тому, что видела собственными глазами, когда ехала на автобусе на прогулку в соседний городок. На остановке ждал пожилой мужчина в инвалидной коляске. Автобус остановился, персонал открыл отдельный вход, спустили специальный лифт. Дедушку погрузили, закрепили коляску, чтобы она не покатилась, платформа поднялась в автобус. Все это длилось минут 15-20, и пассажиры терпеливо ждали. Не было недовольных и раздосадованных.
Личный опыт — работа
Что касается других аспектов работы, не связанных с языком и культурой, то не думаю, что мой опыт сильно отличается от опыта других людей, участвовавших в этой программе. Мне повезло: рабочих часов было довольно много, и денег хватало на оплату аренды, еду и шопинг. Трудности состояли в другом: за смену нужно было стоять по 8-16 часов на ногах, даже если не было клиентов. Сидеть можно было лишь во время получасового перерыва на еду. Иногда приходилось сталкиваться с хамством, с выпадами и фразами go back to your country (едь назад в свою страну), с необходимостью возвращаться домой пешком в час ночи после рабочей смены.
Последний пункт, на удивление, для меня был наименьшим из зол. Я всегда чувствовала себя в полной безопасности. В любое время суток на улицах было много полиции. Я жила в маленьком туристическом городке, в котором кроме спальных районов был пляж. До океана было рукой подать, поэтому почти каждое утро я успевала искупаться и позагорать перед рабочей сменой. Все лето мы с подругой проходили в сланцах, футболках и шортах из гипермаркета Walmart. Выйти так на улицу в родной России мы бы никогда не решились :-)
По окончании рабочего контракта у нас оставалось неделя до вылета домой, и мы решили посмотреть другие города и штаты США.
Личный опыт — путешествия
Во главе списка мест, которые нам хотелось увидеть, был Ниагарский водопад. Знакомые подсказали, что в городке, где мы работали, есть семейная пара, которая организовывает двухдневные поездки для студентов. Транспорт, ночевка в отеле, посещение обсерватории и перекус на обед обошлись нам примерно в 120-150 долларов. Добирались мы микроавтобусом, время в пути в одну сторону составляло около 8 часов. Путь был довольно изнуряющим, но зрелище, открывшееся нам по приезде, затмило всю усталость.
Так как вылет в Россию был из Нью-Йорка, после Ниагарского водопада мы вернулись домой, собрали чемоданы и поехали именно туда. В Нью-Йорке мы провели три дня. Просто гуляли и впитывали атмосферу. Увидели Центральный парк, Таймс-сквер и забрались на самую вершину Эмпайр-стейт-билдинг. Мы успели бы повидать еще многое, но этого не произошло из-за одной ошибки, которую совершали многие участники программы.
Выводы и советы
Основная ошибка заключалась в том, что мы спустили все заработанные деньги на шопинг. В родной провинции в 2010 году не было почти никаких сетевых магазинов, многие одевались на рынке, а тут и зарплата, и аутлет в нескольких часах езды на автобусе.
Вторая ошибка состояла в том, что перед поездкой в США мы с подругой почти ничего не узнали о достопримечательностях страны, кроме самых очевидных. Не спланировали заранее, куда мы хотели бы съездить и что посмотреть.
Комбинация почти полного отсутствия денег под конец лета и плохой организации вылилась в то, что мы не увидели ни Гранд-Каньон, ни статую Свободы вблизи, ни музей мадам Тюссо.
Сейчас другие времена, когда не нужно покупать карточки и слушать трещание модема, чтобы подключиться к интернету, и даже в самых маленьких городах есть магазины на любой вкус и кошелек. Если вы собираетесь ехать в США по программе, у вас нет отговорок и оправданий таким глупым ошибкам, которые совершила я.
Находясь в США, советую не стесняться просить американских друзей и знакомых повторить или даже объяснить другими словами непонятные вам фразы. Пользуйтесь заметками на смартфоне или блокнотом и ручкой, чтобы записать новые слова, а затем применяйте их на практике, ведь вы в США, значит повсюду подопытные для ваших лингвистических экспериментов.
В заключение хотела бы сказать, что даже наша поездка со всеми ошибками и промахами привела к результатам, на которые я надеялась, подавая документы на программу. По возвращении в Россию я успешно прошла конкурс и стала счастливым обладателем 1 из 8 мест в группе синхронного перевода.