В преддверии Открытого чемпионата США по теннису мы подготовили подборку из 15 терминов, которые необходимо знать как спортсменам, так и зрителям. Запомнив спортивную лексику, вам не составит труда слушать англоязычных комментаторов US Open.
Теннис — популярный вид спорта, в него играют как профессиональные игроки, так и любители. Если вы хотите посетить турнир Большого шлема в качестве зрителя или поучаствовать в международных соревнованиях для любителей, вам просто необходимо знать термины, которые мы подготовили в сегодняшней статье.
- Love
Слово love в значении «любовь» известно даже тем, кто никогда не учил английский. Однако толковые словари английского языка предлагают порядка 30 вариантов употребления этого слова. Например, в мире тенниса love означает, что игрок не выиграл ни одного очка в сете. Некоторые историки считают, что англичане исказили произношение французского слова l'oeuf, которое переводится как «яйцо» и очень походит на число ноль.
- Double Bagel
У теннисистов a double bagel (рогалик) — это совсем не то, что запивают утренней чашкой кофе. Словосочетание используют, когда один игрок обыгрывает другого со счетом 6:0, 6:0 — два ноля в счете ассоциируются с двойным рогаликом.
- Golden Set
Термин a golden set (золотой сет) используется, когда теннисист выигрывает каждое очко — четыре очка за гейм, шесть геймов за сет, всего — 24 розыгрыша.
- Deuce
Deuce — означает счет, который на два очка отделяет игрока от победы. Достоверно неизвестно, откуда пошло это слово, но есть предположение, что оно происходит от французского словосочетания a deux du jeu, что означает «два очка до победы в гейме». К слову, французы редко используют этот термин и предпочитают говорить égalité, что означает «равный».
- Breadstick
Слово a breadstick можно перевести как «хлебная палочка», которая ассоциируется с цифрой один. В теннисе термин используют при счете 6:1.
- Poaching
Poaching — мощный удар в парном разряде, который наносит игрок, стоящий у сетки. В английском у глагола to poach несколько значений, одно из которых — «браконьерствовать».
- Lob
A lob — высокий бросок, который пролетает выше стоящего у сетки соперника. Чтобы отбить такой удар, игроку приходится бежать к задней линии корта и догонять мяч, пока он снова не отскочил выше головы.
- Tweener
A tweener — удар, который спортсмен выполняет, держа ракетку между ног. Описание может показаться странным, поэтому лучше посмотрите видео.
Считается, что удар придумал Гильермо Вилас — аргентинский теннисист, который впервые продемонстрировал такой трюк в 1974 году. Подобное определение есть и в баскетболе, где a tweener — это спортсмен, который может одновременно играть на двух позициях, но ни на одной из них не показывает блестящих результатов. В баскетболе слово употребляется в пренебрежительном контексте.
- Let
A let — термин, который использует судья, если считает, что мяч нужно переиграть. Например, если при подаче мяч касается сетки и, меняя траекторию, попадает в поле. Слово происходит от английского глагола to let, который означает «разрешать», «позволять».
- Foot Fault
A foot fault — ошибка, которую допускает теннисист при подаче, когда заступает за линию корта или наступает на нее.
В 2018 году в полуфинале US Open из-за a foot fault разразился скандал. Американка Серена Уильямс проигрывала в матче с бельгийкой Ким Клейстерс. Подавая в первый раз, она не попала, а исполняя вторую подачу, судья зафиксировал заступ. Американка повела себя неожиданно — подошла к лайнсмену (от английского a linesman — судья, следящий за линиями) и стала угрожать тем, что засунет ему мяч в горло. Уильямс оштрафовали на одно очко, таким образом она проиграла матч, и еще заплатила штраф около 90 тысяч долларов за неспортивное поведение на корте.
- Hawk-Eye
Hawk-Eye — высокоточная система слежения за мячом, которую используют для наблюдения за траекторией мяча в некоторых видах спорта. Слово переводится как «соколиный глаз».
- Handicap
A handicap — синоним слова «фора». Оно означает преимущество, которое более сильный игрок дает слабому в начале игры. Цель — уравнять шансы на победу и сделать исход матча менее предсказуемым.
- Ball boy / ball girl
A ball boy / A ball girl — юноша или девушка, чья задача в том, чтобы подавать игрокам мячи между неудавшимися подачами или в паузах между розыгрышами. Как правило, a ball boy или a ball girl становятся юные спортсмены, которые занимаются в теннисных клубах или академиях и планируют однажды участвовать в международных соревнованиях уже в качестве игроков.
- Clinic
A clinic (клиника) — этот термин означает показательную тренировку, которую профессионал проводит с начинающими теннисистами.
- Fair play
Fair play (честная игра) — этические принципы, которые исключают победу любой ценой и подразумевают честную борьбу, например: уважение к решениям судей и сопернику, эмоциональная сдержанность и принятие любого исхода матча.
Примеров fair play достаточно много. Так, в 2019 году в четвертьфинале французского турнира Большого шлема «Ролан Гаррос» встречались Новак Джокович и Александр Зверев. При подаче последнего судьи зафиксировали аут, однако Джокович посмотрел на место отскока мяча, стер след и предложил переиграть. Еще один случай произошел в том же году на турнире в Мадриде в матче швейцарца Роджера Федерера с австрийцем Домиником Тимом. В одном из решающих розыгрышей линейный судья зафиксировал аут после удара австрийца, но Федерер посчитал, что мяч попал.
Подборку ситуаций, где игроки проявили благородство, смотрите в видео.
По словам теннисистки Алены Фоминой (которая однажды давала интервью для нашего блога), такие слова, как deuce, a foot fault, Hawk-Eye, a let, a lob и love используются каждый матч, а вот термины a breadsrick, a double bagel, poaching — скорее американский сленг, который редко можно услышать на европейских соревнованиях.
Желаем приятного просмотра предстоящих матчей US Open! Поделитесь в комментариях, за кого будете болеть?