Печать

15 способов сказать «нет» в английском языке

Опубликовано: 23.08.2019

Как не поддаться на уговоры и отказать в просьбе нейтиву.

15 способов сказать «нет» в английском языке

Нужно уметь уверенно отказывать, если у вас нет возможности или желания что-то делать. Иногда одного no бывает недостаточно, поэтому в этой статье представили 15 оригинальных способов. Чтобы выражения лучше запомнились, привели примеры из фильмов, мультиков и сериалов.

1. In a (short) word, no. — Если вкратце, то нет.

Сериал «Народ против О. Джея Симпсона: Американская история преступлений» посвящен расследованию дела известного футболиста, который убил свою жену. В одной из серий герои сериала включают новости, в которых слышат следующий диалог:

In all your years have you ever seen a sensational, tragic case like this?
In a short word, Larry, no. The evidence against Simpson is overwhelming.
Перевод

— За вашу практику вы видели дело сенсационнее и трагичнее?
Если коротко, Ларри, нет. Улики против Симпсона ошеломительны.

Обычно это выражение используется, когда вы больше не хотите обсуждать какую-то тему или даете краткий ответ, потому что вас переполняют мысли и эмоции.

2. Not on your life! — Ни за что!

В мультфильме «Меч в камне» говорящий филин Архимед предлагает волшебнику Мерлину перебраться из полуразрушенной башни обратно в лес. Однако тот отказывается из-за неподходящих условий для воспитания маленького Артура, которому предстоит стать королем.

And I say we go back to the woods.
No, not on your life! That boy’s got to have an education. He has a future.
Перевод

— А я не прочь вернуться домой, в лес.
— Нет, ни за что! Мальчику нужно образование. За ним будущее.

Эта разговорная фраза используется при категорическом отказе от чьего-либо предложения или просьбы.

3. Not likely. — Навряд ли. / Как бы не так.

В фильме «Темный рыцарь: Возрождение легенды» после сцены, когда Селина целует Брюса и убегает, ее кавалер обращается к Уэйну:

You scared her off!
Not likely.
Перевод

— Вы напугали ее!
Это вряд ли.

Эта разговорная фраза наиболее часто встречается в британском английском. Иногда она указывает на большую степень уверенности, чем в примере выше:

— Eric said you’d give me a hand with that.
Not likely.
— Эрик сказал, ты поможешь мне с этим.
Ну уж нет.

4. Count me out. — Я пас. / На меня не рассчитывай.

В сериале «Теория Большого взрыва» друзья-ученые решают принять участие в университетской викторине, но Шелдон отказывается.

Count me out.
What? Why?
You want me to use my intelligence in a tawdry competition?
Перевод

Я пас.
— Что? Почему?
— Вы что, хотите, чтобы я использовал свой интеллект в каком-то дешевом соревновании?

При помощи этой фразы человек отказывается принимать участие в какой-то активности или воплощать план. Фраза работает и в обратном порядке, когда мы соглашаемся на что-то — to count smb in (считать кого-то участником).

— Do you want to go to the beach ‘morrow?
— Why not? Count me in!
— Хочешь сходить завтра на пляж?
— Почему бы и нет. Согласен!

5. I’d rather not (if you don’t mind). — Я бы предпочел отказаться (если вы не против).

В сериале «Бруклин 9-9» сотрудник полицейского участка Бруклина Чарльз хочет обнять коллегу Джейкоба, но тот пытается отказаться:

Come here. Ten-minute hug time.
I’d rather not.
Перевод

— Иди сюда. Десятиминутные обнимашки.
Обойдусь.

Это довольно вежливая форма, используйте ее без страха обидеть собеседника. Обратите внимание на конструкцию I would rather do smth than do smth (я бы лучше сделал что-то, чем что-то). Мы ее используем, когда отдаем предпочтение одному занятию перед другим.

I’d rather stay at home than go out. — Я бы лучше остался дома, чем пошел на прогулку.

6. No chance! — Исключено! / Без шансов!

В фильме «Мальчишник в Вегасе» китаец Чау требует у героев вернуть его деньги. Китайцу предлагают выписать чек, но его это не устраивает.

We can even write you a check right now.
No chance. Cash only.
Перевод

— Давайте мы вам чек выпишем.
Исключено. Только наличные.

Еще один неформальный вариант фразы: fat chance — раскатал губу.

7. I’d love to, but... — Я бы не против, но...

В сериале «Ривердейл» участница музыкальной группы Валери предлагает приятелю Арчи записаться на уроки к известному композитору. Тот сомневается, ведь его занятия футболом отнимают много времени. Друзья Арчи уже много раз слышали про занятость футболом, но видят музыкальный потенциал в своем друге.

There’s this amazing songwriter from New York, who’s an adjunct at Carson College. Incredible mentor. He does some coaching on the side and I told him about you. You wanna meet him?
Yeah, I’d love to, but football...
No, Archie can. And he will.
Перевод

— Из Нью-Йорка приехал шикарный композитор. Он преподает в Карсоне. Учитель отличный. Он берет частных учеников, и я ему про тебя рассказала. Хочешь с ним встретиться?
— Да, я бы с радостью, но футбол…
— Конечно, Арчи хочет. И он придет.

8. No way! — Ни за что!

В мультфильме «Босс-молокосос» Теодор раздает подчиненным указания:

And you guys don’t always have to toe the company line, you know?
No, sir!
No way!
That’s a terrible idea!
Перевод

— А вам, парни, не обязательно строго следовать правилам компании. Понимаете?
— Никак нет, сэр!
Ни за что!
— Какая ужасная идея!

Также фраза употребляется и в другом значении — «не может быть».

9. The answer is no. — Мой ответ отрицательный.

В сериале «Игра престолов» пленный Джейме Ланнистер пытается спровоцировать и разозлить воительницу Бриенну Тарт.

Do you think you could beat me in a fair fight?
I’ve never seen you fight.
The answer is no. There are three men in the kingdoms who might have a chance against me. You’re not one of them.
Перевод

— Ты бы одолела меня в честном бою?
— Я не видела тебя в бою.
Ответ «нет». Только у трех бойцов был бы шанс против меня. Ты не одна из них.

10. I don’t think so. — Я так не думаю.

В фильме «Управление гневом» у скромного клерка Дейва назревает конфликт с бортпроводницей: он всего лишь попросил наушники, а его обвиняют в повышении голоса и недостаточно патриотичном поведении.

I don’t know where a headset ties into patriotism.
Is there a problem here, sir?
I don’t think so.
Перевод

— Не вижу взаимосвязи между наушниками и патриотизмом.
— Есть проблемы, сэр?
Думаю, что нет.

11. Over my dead body. — Только через мой труп.

В сериале «Бесстыдники» у непутевого главы большого семейства Фрэнка пытаются отобрать младшего сына.

Moni and I want to take Liam to live with us.
Over my dead body.
Перевод

— Мы с Мони хотим, чтобы Лиам жил с нами.
Только через мой труп.

Несмотря на то, что по-английски слово «труп» — corpse, в устойчивом выражении «только через мой труп» используется именно dead body.

12. It’s not my thing. — Это не мое. / Это не для меня.

В фильме «Исчезнувшая» полиция допрашивает человека:

Have you seen this girl around here? She was reported missing.
Yeah. I remember her. She wanted a gun. I told her it’s not my thing.
Перевод

— Не видел здесь эту девушку? Она недавно пропала.
— Да, я помню ее. Она хотела пистолет. Я сказал ей, что это не по моей части.

13. I think I’ll pass. — Думаю, я откажусь.

В сериале «Друзья» Чендлер делает Монике заманчивое предложение.

Maybe you’d want to book some time with ''the best you’ve ever had''.
You know what, champ? l think l’ll pass.
Перевод

— Я подумал, ты захочешь провести время с лучшим мужчиной в своей жизни.
— Знаешь что, герой? Я, пожалуй, откажусь.

14. I wish I could but... — Я бы хотел, но...

В мультфильме «Лило и Стич» Нани, старшая сестра Лило, ищет любую работу, чтобы прокормить семью.

I am all about coffee. And I make great cappuccinos and lattes with…
I wish I could, Nani, but I just hired Teddy. And with tourist season ending…
Перевод

— Кофе — это моя страсть. Я делаю отменный капучино, а также латте с…
Я бы и рада, Нани, но я только что наняла Тедди. А туристический сезон заканчивается…

15. I’m not really into smth... — Мне это не очень-то нравится...

В сериале «Клиника» главврач спрашивает молодого доктора, не хочет ли тот поиграть с ним в гольф:

Well, sport. It looks like a permanent spot just opened up on the golf course. How does joining the Chief of Medicine for a weekly round sound?
I’m not really that into golf.
Перевод

— Ну что, похоже, на нашем гольф-поле только что открылась вакансия. Хочешь присоединиться к главврачу для еженедельной разминки?
— Гольф мне не очень нравится.

Еще больше выражений по теме вы найдете в следующем видео.

Скачать список выражений по теме «15 способов сказать “нет” в английском языке» (*.pdf, 200 Кб)

Пишите в комментариях, какая фраза вам кажется самой удачной. Учитесь весело, никогда не говорите «нет» английскому и записывайтесь на бесплатный вводный урок.

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Печать