В статье рассмотрели английские слова и выражения на тему отношений, привели примеры из сериала «Друзья».

В статье вы найдете не только подборку лексики на тему любви и взаимоотношений, но и примеры из диалогов полюбившихся персонажей американского сериала F.R.I.E.N.D.S. («Друзья»).
Существительные
Рэйчел Грин появляется в пилотной серии в свадебном платье: сбежавшая невеста, которая не захотела связывать свою судьбу с нелюбимым человеком. В трудный момент жизни ей помогает давняя подруга Моника и ее брат Росс. В диалоге друзья обсуждают несостоявшийся медовый месяц (a honeymoon) Рэйчел.
| Ross: So Rachel, what’re you, uh... what’re you up to tonight? | Росс: Итак, Рэйчел, что ты, э-э... чем ты занимаешься сегодня вечером? |
| Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing! | Рэйчел: Ну, я вроде как должна была отправиться на Арубу в свой медовый месяц, так что ничего! |
| Ross: Right, you’re not even getting your honeymoon, God... | Росс: Верно, у тебя даже не будет медового месяца, Боже... |
Рассмотрим словосочетание a bachelor pad (холостяцкая берлога) на примере сцены, когда Моника и Рэйчел проспорили свою просторную квартиру на Манхэттене Чендлеру и Джоуи и отчаянно пытаются вернуть ее обратно.
| Joey: You have Knicks tickets? | Джоуи: У тебя есть билеты на «Никс»? |
| Rachel: Yeah, my mom got my dad’s season tickets in the divorce, so she just gave them to me. | Рэйчел: Да, при разводе моей маме достались сезонные билеты моего отца, поэтому она просто отдала их мне. |
| Monica: Yeah, apparently, they’re pretty good seats. | Моника: Да, по-видимому, это довольно хорошие места. |
| Rachel: Yeah. | Рэйчел: Да. |
| Joey: Oh my God! Those are almost right on the floor! | Джоуи: О, Боже мой! Они почти на баскетбольной площадке. |
| Rachel: Do you guys want these? | Рэйчел: Вы, ребята, хотите их? |
| Joey: Yeah! | Джоуи: Да! |
| Chandler: Yeah we do! | Чендлер: Да, конечно! |
| Rache: Ohh, well you got them. | Рэйчел: О, ну что ж, они ваши. |
| Chandler and Joey: All right! | Чендлер и Джоуи: Хорошо! |
| Rachel: Just give us our apartment back! | Рэйчел: Просто верните нам нашу квартиру! |
| Phoebe: Boy! I didn’t see that coming! | Фиби: Елки-палки! Этого я не ожидала! |
| Chandler: Are you serious? | Чендлер: Ты серьезно? |
| Rachel: Oh, come on! We know what these are worth. | Рэйчел: О, да ладно тебе! Мы знаем, чего они стоят. |
| Monica: Yeah, what, do you think we’re stupid? | Моника: Ты думаешь, мы глупые? |
| Joey: You’re not stupid. You’re meaner than I thought. | Джоуи: Вы не глупые. Вы злее, чем я думал. |
| Monica: What do you say? | Моника: Ну что скажете? |
| Chandler: Forget it! Okay, I’m not giving up my bachelor pad for some basketball seats! | Чендлер: Забудьте об этом! Я не отдам свою холостяцкую берлогу за какие-то места на баскетбольный матч! |
| Rachel: Your bachelor pad?! | Рэйчел: Твою холостяцкую берлогу?! |
| Monica: Have you even had a girl up here? | Моника: У тебя здесь когда-нибудь была девушка? |
| Chandler: No. But uh, Joey has, and I usually talk to them in the morning time. | Чендлер: Нет. Но у Джоуи бывают, и я обычно разговариваю с ними по утрам. |
| Joey: Yeah, you do! | Джоуи: Да, это так! |
Есть и другие интересные слова и выражения на тему отношений, с которыми вы можете ознакомиться в таблице.
| Слово/Выражение | Перевод | Пример |
|---|---|---|
| a date | свидание;
человек, с которым назначено свидание |
At first, I rejected him, but then I agreed to go on a date with him. — Сначала я отказала ему, но потом согласилась пойти с ним на свидание.
Let me introduce you to Peter Watkins. He’s my date. — Позвольте мне представить вам Питера Уоткинса. Он мой кавалер. |
| a blind date | свидание вслепую | The most incredible experience I had was a blind date set up by my elder sister. — Самый невероятный опыт, который у меня был, — это свидание вслепую, устроенное моей старшей сестрой. |
| a double date | двойное свидание (парами) | It was the first time we went on a double date with the couple who lived next door. — Это был первый раз, когда мы пошли на двойное свидание с парой, которая жила по соседству. |
| online dating | онлайн-знакомства | Online dating has become very popular with young people nowadays. — В наши дни онлайн-знакомства стали очень популярны среди молодежи. |
| speed dating | быстрые свидания | Speed dating is very common in big cities. — Формат быстрых свиданий очень распространен в больших городах. |
| chemistry | влечение, химия | There is definitely some chemistry. — Между ними определенно есть какая-то химия. |
| a matchmaker | сваха | My sister is a real matchmaker — I wouldn’t have met my husband if it weren’t for her. — Моя сестра — настоящая сваха: без нее я бы не встретила своего мужа. |
| an engagement ring | обручальное кольцо | I lost the engagement ring which Steven gave me. — Я потеряла обручальное кольцо, которое мне подарил Стивен. |
| a wedding reception | свадебный прием, свадебная церемония | There were more than 100 guests at her wedding reception. — На ее свадебном приеме было более 100 гостей. |
| a bachelor | холостяк | Michael is the last bachelor in our neighbourhood. We must find him a good wife. — Майкл — последний холостяк в нашем районе. Мы должны найти ему хорошую жену. |
В сериале «Друзья» все главные герои переживают взлеты и падения в своих отношениях. К примеру, Рэйчел закрутила роман со своим ассистентом Тегом и отправила ему шуточное письмо, которое попало к начальству и чуть было не раскрыло их интрижку (an affair).
| Monica: See, this is why I told you never get involved with your assistant! And here is no such thing as keeping secrets when it comes to affairs. Did you hear that, Chandler? No such thing! | Моника: Видишь, вот почему я сказала тебе никогда не связываться со своим ассистентом! Когда дело касается интрижек, не должно быть никаких секретов. Ты слышал это, Чендлер? Никаких! |
| Chandler: What happened? I’m just eating candy. | Чендлер: Что случилось? Я просто ем конфеты. |
Фиби Буффе только к тридцати годам осознала, что никогда не была в долгосрочных отношениях (a long-term relationship), и эта мысль ее напугала.
| Ross: You know I really admire your whole dating attitude, it’s so healthy. I’m always like is this moving to fast? Is this moving to slow? Where’s this going? | Росс: Ты знаешь, я действительно восхищаюсь твоим отношением к свиданиям, оно такое здоровое. Я всегда задаюсь вопросами: Не слишком ли быстро все развивается? Не слишком ли медленно? К чему идут эти отношения? |
| Phoebe: Yea, you know you are a bit of a drama queen. | Фиби: Да, ты знаешь, что ты немного королева драмы. |
| Ross: But you, your so much better off you just go from guy to guy having fun and never worrying that it turns into anything serious. | Росс: Но тебе, тебе так лучше, ты просто переходишь от парня к парню, веселишься и никогда не беспокоишься, что это перерастет во что-то серьезное. |
| Phoebe: I wouldn’t say never, you know there’s that guy... well what about... Ok, well, there’s gotta be someone. | Фиби: Я бы не сказала никогда, ты же знаешь, что есть этот парень... Ну, а как насчет... Ладно, ну должен же быть хоть кто-то. |
| Ross: There isn’t! That’s what I’m saying. | Росс: Нет, его нет! Вот что я хочу сказать. |
| Phoebe: Oh my God, you’re right. | Фиби: О Боже, ты прав. |
| Ross: I know, and yet here you are all ready for the next date. | Росс: Я знаю, и все же ты здесь, готова к следующему свиданию. |
| Phoebe: I can’t believe I never realized this before, I’m in my thirties and never been in a long-term relationship, oh my God, what’s wrong with me?! | Фиби: Я не могу поверить, что никогда не осознавала этого раньше, мне уже за тридцать, и у меня никогда не было долгосрочных отношений. О Боже, что со мной не так?! |
| Ross: No, no, no, there’s nothing wrong with you, I mean you don’t strike me as the type of person that wants to get married anyway. | Росс: Нет, нет, нет, с тобой все в порядке, я имею в виду, что ты не производишь впечатление человека, который в любом случае хочет выйти замуж. |
| Phoebe: I wanna get married. | Фиби: Я хочу выйти замуж. |
С другими словами и выражениями на эту тему вы можете ознакомиться в таблице.
| Слово/Выражение | Перевод | Пример |
|---|---|---|
| (a) friendship | дружба | I am jealous of such a friendship as that between you and Emily. — Я завидую такой дружбе, как между тобой и Эмили. |
| (an) infatuation (with) | страстное увлечение, влюбленность | Diane’s parents don’t support her infatuation with Mark O’Donnell. — Родители Дианы не поддерживают ее увлечение Марком О’Доннеллом. |
| a relationship | отношения | It wasn’t easy getting over our relationship, but I did it. — Было нелегко забыть наши отношения, но я сделал это. |
| an engagement | помолвка | They announced their engagement at dinner last night. — Они объявили о своей помолвке вчера вечером за ужином. |
| a wedding | свадьба | Molly always wanted to have a small wedding somewhere on the beach. — Молли всегда хотела устроить маленькую свадьбу где-нибудь на пляже. |
| (a) divorce | развод | Divorce was the last option she considered. — Развод был последним вариантом, который она рассматривала. |
| a long-distance relationship | отношения на расстоянии | When the time came to leave, Peter realized that he would not be able to have a long-distance relationship. — Когда пришло время уезжать, Питер понял, что он не сможет иметь отношения на расстоянии. |
| a short-term relationship | кратковременные отношения | The most memorable short-term relationship I ever had was with Billy Evans in high school. — Самые запоминающиеся кратковременные отношения, которые у меня когда-либо были, — отношения с Билли Эвансом в старших классах. |
| a healthy relationship | здоровые отношения | A woman who is in a healthy relationship is always happy and relaxed. — Женщина, которая находится в здоровых отношениях, всегда счастлива и расслаблена. |
Прилагательные
Прилагательные помогают охарактеризовать человека, предмет или явление. Например, можно описать статус отношений (married — женатый, замужний) или преданность друг другу (faithful — верный).
Рэйчел, признавшись в чувствах своему ассистенту Тегу, сказала, что она испытывает влечение к нему, использовав прилагательное attracted (увлеченный).
| Tag: Wait a minute. That doesn’t make any sense. | Тег: Подожди минутку. В этом нет никакого смысла. |
| Rachel: No? All right, here’s the truth um, Joey said what he said, because um, I’m attracted to you. | Рэйчел: Нет? Ладно, вот тебе правда. Джоуи сказал то, что сказал, потому что я чувствую к тебе влечение. |
| Tag: Wow. | Тег: Вау. |
| Rachel: Yeah, I admit it. I have a crush on you, and I know that’s crazy because we work together, and nothing could ever happen, and the last thing I want to do is to freak you out or make you feel uncomfortable. Which is why it would be really great if you said something right about now. | Рэйчел: Да, я признаю это. Я влюблена в тебя, и я знаю, что это безумие, потому что мы работаем вместе, и ничего никогда не может случиться, и последнее, что я хочу сделать, — это напугать тебя или заставить чувствовать себя неловко. Вот почему было бы действительно здорово, если бы ты сказал что-нибудь прямо сейчас. |
Другие прилагательные на тему отношений привели в таблице.
| Слово | Перевод | Пример |
|---|---|---|
| married | женатый, замужняя | I can’t believe that Mary is married now. — Я поверить не могу, что Мэри теперь замужем. |
| single | одинокий | It is much easier for single people to travel around the world. — Одиноким людям гораздо проще путешествовать по миру. |
| faithful (to) | верный | Robert is a rare type of men — he’s faithful to his wife. — Роберт — редкий тип мужчин: он верен своей жене. |
| unfaithful (to) | неверный | He was unfaithful to his wife, and she couldn’t forgive him. — Он был неверен своей жене, и она не смогла простить его. |
| compatible (with) | совместимый | When two people are compatible, they get along very well. — Когда два человека совместимы, они очень хорошо ладят. |
| attracted (to) | увлеченный | I am not attracted to Mike, and that’s the only reason I don’t want to date him. — Меня не привлекает Майк, и это единственная причина, по которой я не хочу с ним встречаться. |
| interested (in) | заинтересованный | As the date drew to a close, she realized that Tom was not interested in her at all. — Когда свидание подошло к концу, она поняла, что Том совсем ею не заинтересован. |
Выражения с глаголами
В английском языке много устойчивых выражений на тему отношений, немало таких фраз было использовано и в сериале «Друзья». Например, Чендлер во время выступления Джоуи увидел незнакомую девушку, которая ему сильно понравилась. Он боялся к ней подойти, так как считал, что она ему не по зубам (to be out of one’s league).
| Chandler: She’s amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men! | Чендлер: Она потрясающая! По сравнению с ней все женщины, о которых я мечтаю, выглядят как низкорослые, толстые, лысые мужчины! |
| Monica: Well, go over to her! She’s not with anyone. | Моника: Ну, подойди к ней! Она одна. |
| Chandler: Oh yeah, and what would my opening line be... ? Excuse me. Blarrglarrghh. | Чендлер: О да, и какой была бы моя вступительная реплика... ? Прошу прощения. Бларргларргхх. |
| Rachel: Oh, c’mon. She’s a person, you can do it! | Рэйчел: О, да ладно. Она же человек, ты можешь это сделать! |
| Chandler: Oh please, could she be more out of my league? Ross, back me up here. | Чендлер: О, пожалуйста, да разве кто-то может быть настолько крутой для меня? Росс, поддержи меня здесь. |
| Ross: He could never get a woman like that in a million years. | Росс: Он никогда и за миллион лет не смог бы заполучить такую женщину. |
Еще больше выражений вы найдете в таблице.
| Выражение | Перевод | Пример |
|---|---|---|
| to become friends with | подружиться с | I just wanted to become friends with him, but he turned me down. — Я просто хотела подружиться с ним, но он мне отказал. |
| to fall in love (with) | влюбляться | Emily fell in love with her groupmate when she was a freshman. — Эмили влюбилась в своего одногруппника, когда училась на первом курсе. |
| to fall out of love (with) | разлюбить | After ten years of marriage, they simply fell out of love with each other. — После десяти лет брака они просто разлюбили друг друга. |
| to get acquainted (with) | знакомиться | I got acquainted with his girlfriend when they visited us in France. — Я познакомился с его девушкой, когда они гостили у нас во Франции. |
| to get to know | знакомиться, узнавать | He wants to get to know me better, so he invited me to a concert. — Он хочет узнать меня получше, поэтому пригласил на концерт. |
| to get serious | становиться серьезными (об отношениях) | I wonder at what point this relationship started to get serious. — Интересно, в какой момент эти отношения начали становиться серьезными. |
| to get engaged (to) | обручиться | They got engaged despite the fact that everyone was against their union. — Они обручились, несмотря на то, что все были против их союза. |
| to get married (to) | жениться, выходить замуж | She got married to a rich man at the age of 17 and regretted it for the rest of her life. — Она вышла замуж за богатого мужчину в возрасте 17 лет и сожалела об этом всю оставшуюся жизнь. |
| to get divorced (with) | разводиться | Our parents got divorced when we were little children. — Наши родители развелись, когда мы были маленькими детьми. |
| to get pregnant | забеременеть | Melissa got pregnant at the age of 14. — Мелисса забеременела в возрасте 14 лет. |
| to have a lot in common (with someone) | иметь много общего | The reason my grandparents had spent a long life together was that they had a lot in common. — Причина, по которой мои бабушка и дедушка прожили вместе долгую жизнь, заключалась в том, что у них было много общего. |
| to have nothing in common (with someone) | не иметь ничего общего | If two people have nothing in common, they will not be able to form a happy family. — Если у двух людей нет ничего общего, они не смогут создать счастливую семью. |
| to have a fight with | ссориться с | I had a fight with my ex-boyfriend last night because he would not listen to me. — Прошлой ночью я поссорилась со своим бывшим парнем, потому что он не захотел меня слушать. |
| to have a steady girlfriend/boyfriend | иметь постоянную девушку / иметь постоянного парня | It’s always better to have a steady boyfriend rather than waste your time with random people who come and go. — Всегда лучше иметь постоянного парня, чем тратить свое время на случайных людей, которые приходят и уходят. |
| to be in a relationship | быть в отношениях | When my father proposed to my mom, she was in a relationship with another man. — Когда мой отец сделал предложение моей маме, она была в отношениях с другим мужчиной. |
| to be crazy about someone | быть без ума от кого-либо, сохнуть по кому-либо | Bobby is so crazy about his new girlfriend that he spends all his money entertaining her. — Бобби так без ума от своей новой подружки, что тратит все свои деньги, развлекая ее. |
| to be on and off again / to be on-again, off-again | то сходиться, то расходиться | Rachel and Ross have been on and off again, so no one believes that this time they have separated for good. — Рэйчел и Росс то сходились, то расходились, так что никто не верит, что на этот раз они расстались навсегда. |
| to enjoy each other’s company | наслаждаться обществом друг друга | The best thing about my relationship is that Alex and I enjoy each other’s company. — Самое лучшее в моих отношениях то, что мы с Алексом наслаждаемся обществом друг друга. |
| to share interests | разделять интересы | The secret of our successful marriage is that my husband shares my interests. — Секрет нашего успешного брака в том, что мой муж разделяет мои интересы. |
| to raise children | растить/воспитывать детей | We raise our children and try to set them a good example. — Мы воспитываем наших детей и стараемся подавать им хороший пример. |
| to meet through a friend | познакомиться благодаря другу | People usually meet their partners through common friends. — Обычно люди знакомятся благодаря общим друзьям. |
| to set someone up on a date with someone | договориться о чьем-либо свидании с кем-либо другим | My sister set me up on a date with her roommate.— Моя сестра договорилась о моем свидании со своим соседом по комнате. |
| to celebrate a wedding anniversary | праздновать годовщину свадьбы | Where are you going to celebrate your wedding anniversary? — Где вы собираетесь отпраздновать годовщину своей свадьбы? |
| to sign a prenuptial agreement, to sign a marriage contract | подписывать брачный договор | When people sign a prenuptial agreement, they already know that their relationship is doomed to failure. — Когда люди подписывают брачный договор, они уже знают, что их отношения будут обречены на провал. |
| to see eye-to-eye on | сходиться во взглядах на | We never fight because we see eye-to-eye on the education of children. — Мы никогда не ссоримся, потому что сходимся во взглядах на воспитание детей. |
| to send (smb) mixed signals | посылать противоречивые/двусмысленные знаки | While sipping my beer in the bar, I noticed a woman who kept sending me mixed signals. — Потягивая пиво в баре, я заметил женщину, которая все время посылала мне двусмысленные знаки. |
| to strike up a relationship | начать отношения | We struck up our relationship when we were sophomores in college. — Наши отношения начались, когда мы учились на втором курсе колледжа. |
| to hold hands (with) | держаться за руки | It is the most romantic thing to walk along the beach holding hands with the most beloved person in the world. — Это самая романтичная вещь — гулять по пляжу, держась за руки с самым любимым человеком в мире. |
| to find a match | найти пару | When you turn 40, it becomes hard to find a match and build a healthy relationship. — Когда вам уже 40, становится трудно найти пару и построить здоровые отношения. |
| to keep in touch (with) | поддерживать связь | We should at least keep in touch. — Мы должны хотя бы поддерживать связь. |
| to keep someone at a distance | держать кого-либо на расстоянии | Ben first tried to keep me at a distance, but after the prom dance he confessed his love for me. — Бен сначала пытался держать меня на расстоянии, но после выпускного бала признался мне в любви. |
| to make (your) peace with smb | помириться с кем-то | I don’t wanna hold a grudge against Tommy, so I will try to make peace with him tonight. — Я не хочу держать обиду на Томми, поэтому я постараюсь помириться с ним сегодня вечером. |
| to lose touch (with smb/smth) | потерять связь | We studied in different states and finally lost touch. — Мы учились в разных штатах и, в конце концов, потеряли связь. |
| to break smb’s heart | разбить чье-либо сердце | I had no intention of breaking his heart, but I could no longer continue to fight for this relationship. — У меня не было намерения разбивать ему сердце, но я больше не могла продолжать бороться за эти отношения. |
| to stomp on smb’s heart | растоптать чье-либо сердце | He basically stomped on my heart after everything I had done for him. — Он фактически растоптал мое сердце после всего, что я для него сделала. |
| to feel trapped | чувствовать себя в ловушке (отношений) | Rachel felt trapped in this relationship, and she no longer wanted to play the victim role. — Рэйчел чувствовала себя в ловушке этих отношений и больше не хотела играть роль жертвы. |
| to file for divorce | подать на развод | Her final decision was to file for divorce. — Ее окончательным решением было подать на развод. |
Сленговые выражения
Неформальный английский — часть повседневной жизни, поэтому сленговые выражения можно встретить практически в любом фильме или сериале. Например, наше внимание привлекло выражение to be in the friend zone (находиться во френдзоне), которое, как считают многие фанаты сериала «Друзья», появилось благодаря реплике Джоуи Триббиани.
| Joey: It’s never gonna happen. | Джоуи: Этого никогда не случится. |
| Ross: What? | Росс: Что? |
| Joey: You and Rachel. | Джоуи: Ты и Рэйчел. |
| Ross: Why not? | Росс: Почему бы и нет? |
| Joey: Because you waited too long to make your move... and now you’re in the friend zone. | Джоуи: Потому что ты слишком долго ждал, чтобы сделать свой ход... и теперь ты во френдзоне. |
| Ross: No, no, no. I’m not in the zone. | Росс: Нет, нет, нет. Ни в какой я не зоне. |
| Joey: No, Ross. You’re mayor of the zone. | Джоуи: Нет, Росс. Ты мэр этой зоны. |
| Ross: Look, I’m taking my time, all right? I’m laying the groundwork. | Росс: Послушай, я не тороплюсь, хорошо? Я закладываю основу. |
В таблице ниже есть еще несколько неформальных фраз на тему отношений.
| Выражение | Перевод | Пример |
|---|---|---|
| to have a quickie | переспать | He had a quickie with a girl from the pub and the next morning he did not even remember her name. — Он переспал с девушкой из паба, а на следующее утро даже не вспомнил ее имени. |
| to have a thing going with | иметь роман с | Barbara has a thing going with her boss, but no one in the office knows about it. — У Барбары роман с ее боссом, но никто в офисе об этом не знает. |
| to have a falling-out with | ссориться с | Yesterday, we heard our neighbours having a falling-out over their holiday plans. — Вчера мы слышали, как наши соседи поссорились из-за своих планов на отпуск. |
| to get knocked up | забеременеть | Many teenage girls get knocked up at an early age. — Многие девочки-подростки беременеют в раннем возрасте. |
| to get hitched | жениться, выходить замуж | They got hitched even though their parents didn’t approve of their decision . — Они поженились несмотря на то, что родители не одобрили их решение. |
| to be not someone’s type | не быть в чьем-либо вкусе | I don’t wanna ask Emmy out because she is not my type. — Я не хочу приглашать Эмми на свидание, потому что она не в моем вкусе. |
| to go steady with someone | иметь постоянного возлюбленного | Mr Bean is going steady with Maria — the rumour has it they will soon be married. — У мистера Бина есть постоянная возлюбленная Мария: ходят слухи, что они скоро поженятся. |
Скачать список лексики по теме «Говорим о любви словами героев сериала “Друзья”» (*.pdf, 141 Кб)
Говорить о любви и об отношениях между людьми можно бесконечно, теперь вы можете это делать и на английском.

